Merry dancers (СИ)

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Merry dancers (СИ), "Anya Shinigami"-- . Жанр: Любовно-фантастические романы / Фанфик. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале bazaknig.info.
Merry dancers (СИ)
Название: Merry dancers (СИ)
Автор: "Anya Shinigami"
Дата добавления: 16 январь 2020
Количество просмотров: 299
Читать онлайн

Merry dancers (СИ) читать книгу онлайн

Merry dancers (СИ) - читать бесплатно онлайн , автор "Anya Shinigami"

Странные события происходят в Хогвартсе сороковых, кто виноват в происходящем? Что же означает это таинственное Северное сияние над замком? Немного сумасшедшая история о том, как сложно шутить над «Будущим Ужасом Магической Британии» и при этом оставаться в живых. Научить улыбаться того, кто на это не способен — это потребует массу сил и изобретательности, хотя... В случае Луны Лавгуд ничего из этого не пригодится…

Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала

1 ... 76 77 78 79 80 81 82 83 84 ... 165 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

Риддл рванул с места, но отнюдь не на улицу, он понесся в сторону ближайшего коридора, которым можно было добраться до главного входа Хогвартса. Малфой бежал за ним чуть ли не вприпрыжку, словно за ними гнался сам Дьявол. Несмотря на появившуюся одышку и ломоту в теле, ребята не притормаживали. Абрахас едва не пробежал мимо Риддла, когда тот внезапно остановился у небольшого выступа, на котором стояла каменная чаша, обвитая резной змеей.

— Что ты делаешь, мы должны бежать! — Абрахас совершенно не представлял, как можно остановить родителей Эвелин, но почему-то в экстренной ситуации стал рассчитывать на Тома.

Том не ответил, а сделал резкий пасс рукой, и ему прямо в ладонь вылетела волшебная палочка, закрепленная на запястье.

— Агуаменти! — крикнул он, направляя палочку, но немного не рассчитал с силой заклинания, и струя воды чуть ли не водопадом обрушилась в каменную чашу, окатив слизеринцев брызгами. Малфой наблюдал за этим действием как громом пораженный, но молчал, больше не в силах напоминать тому о времени.

Большая чаша быстро наполнилась водой, как только с края полилась маленькая струйка и попала на каменную гадюку, её хвост затрещал звеньями; змея, словно живая повернула голову к Тому, высунула маленький раздвоенный язычок и зашипела. Больше всего Абрахаса испугало не это, а то, что Риддл зашипел ей в ответ… Странные звуки, словно слова шепотом, произнесенные наоборот лились из его рта…

Малфой оцепенел от открытия, что Риддл является змееустом и уже не замечал ничего вокруг, а между тем, чаша вместе со змеёй со звуком передвигаемого камня выехала вперед, а за ней стала перестраиваться стена, камни образовали небольшой арочный проход, в который, не дожидаясь спутника, вбежал Том.

— Быстрее! — крикнул он, выводя Абрахаса из оцепенения.

Проглотив застывшие в горле вопросы, Малфой рванул за Риддлом, тот снова прошипел что-то на парселтанге, змея позади прошептала в ответ, и арка моментально исчезла, оставив только каменную стену. В переходе по очереди зажигались факелы, стоило ребятам приблизиться к темноте. Коридор был узким и пустынным: тут не было картин или каких-либо дверей, лишь голые стены по обе стороны и занавесы из паутины, которые Риддл расшвыривал в разные стороны волшебной палочкой. Этот странный переход через пару десятков метров кончился тупиком, и Абрахасу пришлось резко затормозить, чтобы не врезаться в спутника. Том затих и закрыл глаза, вновь его озадачивая.

— Чисто, — резюмировал он, словно видел сквозь стены.

И снова это леденящее душу шипение, при котором даже изменялось лицо: ноздри Тома раздувались, а глаза смотрели в одну точку в стене, казалось, что сейчас он по-хищному наклонит голову вбок. Арка, образовавшаяся вместо тупика, оказалась гораздо меньше предыдущей, и ребятам с их ростом пришлось пригнуться, чтобы пройти. Абрахас не сразу понял, где он очутился, но обернувшись к проходу, едва не столкнулся нос к носу с хмурым стариком на полотне, если можно так сказать про картины. Салазар Слизерин хоть и не двигался, но могло почудиться, что взирал высокомерно, словно Малфой ему что-то сделал. Может, основателю не понравилось, что о тайном проходе за его картиной теперь знает еще один человек. Том убежал далеко вперед и уже завернул в холл, где находились главные двери в замок. Получается, что этот тайных ход сэкономил минут пять изнуряющего бега по замку, если оценивать расстояние от их точки отправления, но как так получилось? Абрахас уже сталкивался с тем, что коридоры этого замка приводили его в неожиданные места, а тайны за некоторыми дверями могли оказаться просто немыслимыми.

На этот раз Абрахас всё же врезался в Тома, словно изваяние застывшего за поворотом.

— Чего ты… — но Малфой умолк, он, точно как и Том стал свидетелем странной сцены у входа в Хогвартс и даже забыл про сбившееся дыхание — он вообще перестал дышать.

Дамблдор и Диппет в компании Монтгомери, Меррисот и Слагхорна стояли в стороне, с опасением поглядывая в эпицентр криков. Подавленная семья Розиров: отец и мать Друэллы крепко держались за руки — они хоть и были аристократичных кровей, но сейчас выглядели зажатыми, несчастными по сравнению с взбешенным Мердоком Уилкисом, почему-то кричащим на Йена Розира и Цигнуса Блэка. Причем здесь Блэк? Он-то что тут делает? Абрахас вспомнил, что имя сокурсника каким-то боком фигурировало ещё в больничном крыле…

— …вас никоим образом не касается мое решение, мистер Блэк, ещё вы пытаетесь вставить свои пять кнатов! — повышал голос Уилкис. — Я уже наслушался заступников Друэллы Розир! — Мердок гневно взглянул на группу профессоров, держащихся вместе, и на родителей виновницы.

— Мистер Уилкис…

— Директор Диппет, я всё сказал, знайте, об этом преступлении узнают все, Визенгамот посадит Друэллу в Азкабан…

— Но она всего лишь оступилась… — неожиданно перебил Блэк, надеясь на здравомыслие мага.

— Мистер Блэк, — снова навис мужчина над сжавшим кулаки парнем, — я не намерен продолжать разговор с тем, кто к делу не имеет никакого отношения, и точка! Довольно я наслушался, похоже, что никто из вас даже не пытается найти вины в поступке мисс Розир.

Аристократ краснел от гнева, а четкий пробор темно-каштановых волос наоборот контрастировал белизной кожи головы. Цигнус попытался ещё что-то сказать, но Мердок просто развернулся и, бросив уничтожающий взгляд на семью Розиров, пошел к дверям.

— Идем, Лаура… — скомандовал он, даже не взглянув в сторону жены, на лице которой не было ни кровинки. Миссис Уилкис, вероятно, не слишком-то разделяла взгляды упрямого мужа, но не могла не подчиниться.

Абрахас видел, как менялось её отношение к Друэлле, когда та раскаивалась и плакала после криков разъяренного отца Эвелин, который под предлогом желания проведать дочь, набросился на несчастную девушку с язвительными обвинениями. Вот таких аристократов Абрахас знал прекрасно, бессчетное их количество побывало на приемах у него дома в поместье на юге Франции.

— Цигнус… — голос Тома заставил Блэка обернуться. — Ты уже знаешь? — намекнул он.

Тот храбро, но в то же время неуверенно кивнул и покосился на стоящего рядом Розира, бессмысленно сверлящего ненавидящим взглядом спину уходящего мистера Уилкиса. Появление в холле Тома, возможно, придало Блэку сил, он не упустил шанса попробовать ещё раз:

— Мистер Уилкис! — крикнул он, но не двинулся к мужчине, который, накинув на голову капюшон, собирался было выйти на поливаемую беспощадным дождем улицу. Мердок на мгновение остановился, но, даже не взглянув в сторону Цигнуса, шагнул из замка, однако его всё же заставили снова притормозить: — Друэлла и я… — Блэк замялся, словно пытался подобрать слова, или сглотнуть непрошенный комок неуверенности. — У нас назначена помолвка на Рождество!

Мужчина хмыкнул и с пренебрежением ответил:

— Мне до этого какое дело? Могу только посочувствовать Поллуксу, ему досталась такая агрессивная невестка, — насмешливо сказал он, скривив губы.

Матери Друэллы едва удалось удержаться на ногах от такого заявления.

— Но, мистер Блэк…

— Наша семья очень богата и влиятельна, — перебил мистера Розира Цигнус, — и Друэлла очень скоро станет её частью. — Мердок Уилкис свысока смотрел на храбреца, речи которого могли показаться абсолютно несвязным абсурдом, однако ожидал продолжения. — Насколько я знаю, наши семьи сотрудничают в некоторых сферах, — перешел на более деловой тон Цигнус, он даже в лице изменился. — Но, насколько мне известно, года два назад вы хотели купить у нас текстильную фабрику «Текстиль Гранд», я думаю, мне удастся уговорить отца пойти вам навстречу.

И снова усмешка на устах этого неприятного человека.

— Мистер Блэк, насколько я знаю, эта фабрика сейчас не в лучшем состоянии, вы предлагаете мне купить развалину? Если бы мистер Поллукс Блэк отдал мне её два года назад, я и мои люди сделали бы из неё процветающее предприятие, но сейчас, увольте, мне не интересно покупать склад ржавого металлолома. Магические станки уже давно устарели, а новые покупать нет выгоды, — Мердок играл, издевался над словами Цигнуса, фабрика действительно почти обанкротилась и давно не выполняла крупных заказов. — Да и… как заметили все здесь собравшиеся, — озвучил он общие мысли, — к преступлению Друэллы Розир это не имеет никакого отношения.

1 ... 76 77 78 79 80 81 82 83 84 ... 165 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
Комментариев (0)
название