Южная роза (СИ)
Южная роза (СИ) читать книгу онлайн
Позвольте представить: Александр Форстер, северянин, горец, владелец несметных овечьих стад. Человек, презирающий южные традиции, церемонии и этикет. Который верит, что в этом мире всё продается и дело только в цене.
Позвольте представить: Габриэль Миранди, южанка, аристократка, утончённая особа, владелица прекрасного розового сада. Которая верит в силу традиций, и в то, что уважение к себе не продаётся ни за какие деньги.
Их встреча была случайной. И они прошли бы мимо друг друга. Но он сказал, что женские принципы продаются за дюжину шляпок…
Зря он это сказал.
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
Фразу он не закончил, но тон его был угрожающий.
- А кто этот Бёрд? - спросила Габриэль, чтобы сгладить неловкость момента и уйти от взаимных обвинений. - Вы его знаете? Он довольно странно выглядел для стригаля.
- 3наю? Нет, - Форстер повесил кнут на крючок, - откуда мне знать в лицо всех стригалей! А почему вы решили, что он выглядел странно?
Габриэль задумалась на мгновенье. Эта мысль где-то подспудно не давала ей покоя, а вот сейчас она вдруг чётко поняла:
- Из-за сапог.
- Сапог?
- Да. На нём были сапоги из очень хорошей кожи, из дорогой. Похожие на ваши. И пряжка на ремне, хотя ремень и старый, тоже довольно дорогая. Для того, кто нанимается на работы за пару сотен сольдо в месяц, странно ходить в сапогах за две тысячи на стрижку овец. И ещё хороший табак... Он курил трубку.
Форстер внезапно рассмеялся.
- Синьорина Миранди! А вы, оказывается, очень наблюдательны, - добавил он с прищуром и улыбкой, - я выясню, кто это был, и поверьте, больше он вас не потревожит, выбросьте всё это из головы. Я хочу, чтобы вы не боялись ни гроз, ни стригалей, никого. А вас в свою очередь попрошу... не гуляйте больше по кладбищу. Хорошо? И вообще... будьте осторожны, пока я не найду тою, кто это сделал, - он указал рукой на спину Виры. - И ещё, пообещайте мне, что если вы заметите, - его голос стал мягче и тише, - а с вашей наблюдательностью это нетрудно, хоть что-то, о чём стоит беспокоиться... Пообещайте, что скажете мне сразу же?
- Хорошо, - ответила Габриэль и смутилась.
И хотела уже уйти, но Форстер спросил:
- Как вы? После вчерашнего? И как ваша рука?
- Рука? Просто ушиб - ничего страшного, чудесные мази и травы Джиды помогли...
- Мессир Форстер? - Габриэль переплела пальцы и сжала их.
- Что?
- Я хотела сказать... спасибо за... вчерашнее, - произнесла она, стараясь на него не смотреть, - и простите, что я накричала на вас, я просто очень испугалась...
В конюшне было сумрачно, да и солнце скрылось уже за стеной высоких кедров, но даже в полутьме Габриэль увидела, как изменилось лицо Форстера, и он оттолкнулся от столба, будто хотел шагнуть ей навстречу, но замер в своём порыве и так и остался стоять, лишь скрестил на груди руки.
- Спасибо за то, что я вас спас? Или за то... что сохранил втайне наш маленький непристойный секрет? - спросил он насмешливо, глядя на спину Виры.
- Жизнь или приличия, вы это имеете ввиду, да? - усмехнулась Габриэль, понимая, что он снова над ней подтрунивает. - Вам смешно, что можно ценить второе выше первого?
- Вообще-то, не смешно. И я уверен, что девушка, которая готова была выбежать в блуждающую грозу ради того, чтобы не дать мне к себе приблизиться... очевидно, что выберет второе, - ответил он негромко и перевёл взгляд на Габриэль.
- Иногда, мессир Форстер, честь - это единственное, что есть у девушки, - ответила она также тихо, и глядя ему прямо в глаза, - и смерть предпочтительнее бесчестья. Хотя... вы, разумеется, не верите в подобное, и меряете женские принципы в дюжинах шляпок.
- Вы теперь никогда мне этого не забудете? - спросил он как-то горько.
- Забуду? - она развела руками. - Мессир Форстер, своим высказыванием на той свадьбе вы поставили меня в один ряд с продажными женщинами. Вы поспорили на меня, выставив на посмешище перед обществом. Когда двое мужчин спорят на женщину, очевидно, что она дала им для этого какой-то повод. А какой повод я давала вам? Я хоть чем-то заслужила подобное отношение? Я не злопамятна, мессир Форстер, поверьте, но, как вы помните, у нас с вами есть одна общая черта - очень хорошая память. И до тех пор, пока вы будете считать, что я стою дюжины шляпок - я, разумеется, этого не забуду. И если вы думаете, что я не шагнула бы в ту грозу – вы очень глубоко ошибаетесь. А теперь простите, Кармэла звала меня на обед уже четыре раза.
Она подхватила рукой платье и поспешила к выходу из конюшни.
- Элья? - окрикнул он её уже почти у выхода. - Погодите!
Она обернулась. Он приблизился не торопясь и стал поодаль, так, что между ними оказалось стойло с лошадью Йосты, положил руку на деревянное ограждение, и произнёс тихо и задумчиво, глядя мимо Габриэль куда-то в дальний угол конюшни ровно так, как делают все горцы:
- Я, конечно, не южанин... и иногда не слишком деликатный человек. Я бываю резок и груб. Зачастую... я поступаю так, как считаю нужным, а не так, как принято в обществе... и иногда это бывает... не совсем красиво. Но то, что вы сказали мне вчера насчёт канарейки и клетки...Я не хочу, чтобы вы думали, что вы здесь в ловушке. И я не хочу, чтобы вы боялись меня. Вы должны знать, Элья, - он посмотрел ей в глаза, - я никогда не заставлю вас... выбирать между жизнью и честью. Никогда. Даю вам слово.
Он был серьёзен. И, может быть, впервые за всё время, которое они были знакомы, он говорил так проникновенно и искренне. Габриэль всматривалась в его лицо и, кажется, за всё время, что они были знакомы, она впервые ему поверила.
- Спасибо, - ответила она тихо, чувствуя, как румянец заливает щеки, и торопливо вышла из конюшни.
В тот вечер она не стала гулять, а ушла в свою комнату и не спустилась к ужину, сославшись на головную боль. То, что её хотели убить с помощью молнии, казалось довольно странным, и верить в это её разум отказывался, не смотря даже на то, что она прочла в книге о легендах. Но вот то, что её лошадь могли накормить волчьей травой, это было вполне возможно. Более того, она не сомневалась, что это сделала Ханна. Габриэль долго думала об этом, сидя на подоконнике и глядя на небо, полное звёзд, и решила завтра поговорить с Ханной откровенно – сказать ей, что знает о волчьей траве. И сказать о том, что она уедет через две недели и больше не вернётся - Ханне не стоит больше беспокоиться об этом. А в том, что та не выдаст её секрет Форстеру, она была уверена.
Следующим утром Волхард был пуст. Как оказалось, началось время заключения контрактов на поставку мяса, и Форстер вместе с закупщиками уехал смотреть стада. Вместе с ним уехали и почти все постоянные обитатели поместья.
Габриэль отправилась в оранжерею – проверить своих питомцев, и вскоре пришёл Натан - принёс письмо, сказав, что его прислал нарочный. На конверте без обратного адреса было написано её имя и стояла простая клякса из тёмного сургуча.
Она очень удивилась: ведь письма в Волхард могла писать только Фрэн, а ей Габриэль специально сообщила адрес почты. Может, почтарь был так добр и передал письмо с кем-то из обитателей поместья?
Но к её удивлению, внутри оказалась небольшая записка от капитана Корнелли, в которой он предлагал встретиться сегодня на том же месте и в то же время, что и в прошлый раз, приписав, что у него есть очень важный разговор.
Габриэль ушла в свою комнату, посидела немного с запиской в руках, обдумывая это приглашение. Что за очень важный разговор? Может, какие-то новости из Алерты? Может, что-то по поводу волнений на границе, о которых он говорил в прошлый раз? Какое-то нехорошее предчувствие шевельнулось внутри, и она стала спешно собираться.
После всего, что случилось, мысль о том, чтобы снова сесть на лошадь и ехать одной, её пугала, и подумав немного, она решила пройтись до Эрнино пешком, учитывая, что погода была прекрасная: долина стояла залитая летним солнцем, каменистая дорога уже высохла и ничто не напоминало о той страшной грозе.
Но когда Габриэль уже надела шляпку и решила спрятать записку в ящик стола, в комнату вбежал Бруно и, зарычав, вырвал у неё из рук письмо вместе с конвертом.
-Пречистая Дева! Бруно! Фу! Фу! Да что же ты такое делаешь! – воскликнула Габриэль, пытаясь вырвать несчастный листок.
Но к тому моменту от конверта и записки остались уже одни клочья, а Бруно принялся лаять на Габриэль. Она попыталась его успокоить, но это было не так-то просто - пёс принялся трепать коврик у камина, и в ярости скрести когтями паркет. Габриэль собрала клочья бумаги и бросила их в пустой камин, и в этот момент вспомнила, что в прошлый раз Бруно вот также странно вёл себя после её встречи с Корнелли.
