-->

Герцогиня оттон Грэйд

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Герцогиня оттон Грэйд, Звездная Елена-- . Жанр: Любовно-фантастические романы. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале bazaknig.info.
Герцогиня оттон Грэйд
Название: Герцогиня оттон Грэйд
Дата добавления: 15 январь 2020
Количество просмотров: 201
Читать онлайн

Герцогиня оттон Грэйд читать книгу онлайн

Герцогиня оттон Грэйд - читать бесплатно онлайн , автор Звездная Елена
Одно из самых внушительных состояний в империи, преданность духов, что подчиняются лишь сильнейшим, черная магия и отвратительный, лишенный даже намека на справедливость жестокий нрав — истинная и в целом неприглядная правда о моем супруге. Думала ли я, что все может стать еще сложнее? Мне стоило учесть наличие могущественных врагов. Но выбор сделан и наступили странные времена, когда наставники становятся врагами и более не ведаешь, кому доверять, когда раскрываются подробности изощренного заговора и жизнь висит на волоске, а вместе со страхом и отчаянием в сердце врывается любовь, чтобы навсегда изменить мою жизнь, жизнь той, что отныне носит титул герцогини оттон Грэйд.

Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала

1 ... 61 62 63 64 65 66 67 68 69 ... 71 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

Усмехнувшись, герцог вновь скрылся в гардеробной, провел там некоторое время и вышел в уже наглухо застегнутом мундире, натягивая на ладони черные перчатки. Затем приблизился ко мне, наклонился, упираясь руками в постель, и выдохнул, почти касаясь моих губ:

— Свода норм и правил для лордов не существует вовсе. Это было ложью.

И пользуясь тем, что я, стремительно краснея, не могла выговорить и слова, весело добавил:

— Да, я бесстыдник, распутник и развратник, чем весьма горжусь, соответственно и малейших угрызений совести не испытываю. Но не лжец, вот тут ты совершенно права. И чтобы быть до конца честным, скажу откровенно — я безумно влюблен в тебя, Ариэлла оттон Грэйд, влюблен настолько, что у меня темнеет в глазах от одного твоего присутствия и закипает кровь от желания овладеть тобой. А единственной причиной того, что я еще не утолил этот голод, который к пище не имеет никакого отношения, в том, что ты сохранила мне верность даже в монастыре, несмотря на давление трижды проклятых монашек и перспективу сгнить в каменном мешке. И потому я буду нежным, терпеливым и дьявольски изобретательным в стремлении сделать исполнение супружеского долга для тебя столь же приятным и желанным, каковым он представляется мне.

Во время всей этой тирады я с ужасом взирала на его светлость, чувствуя, что нахожусь на грани обморока. Дэсмонд улыбнулся, подавшись ближе, поцеловал приоткрывшиеся от изумления губы и прошептал:

— Одевайся, мой ангел, я скоро вернусь.

После ухода герцога я некоторое время провела в постели, глядя в потолок и осознавая, что меня провели самым бессовестным образом. Как я сразу не догадалась, что свода правил для лордов не существует вовсе, и уж как минимум его не изучают безразличные к любым условностям черные маги!

Неожиданно в двери постучали, затем послышалось:

— Ваша светлость, вы уже встали?

Появившиеся горничные принесли для меня платье, суда по всему ушитое за ночь, помогли переодеться, уложить волосы и сообщили о том, что меня с нетерпением ожидает ее высочество.

* * *

В будуаре принцессы было сумрачно. Наглухо задернутые шторы, тусклый огонек свечи, тихие всхлипы. Придворные дамы, ожидавшие в гостиной принцессы, при моем появлении поднялись, склонились в реверансах и были сильно удивлены, что две доверенные леди провели меня туда, куда им, судя по всему, вход был запрещен.

И что искренне меня поразило, даже они, открыв дверь для меня, сами внутрь не последовали…

Оставшись в будуаре, несколько нервозно оглянулась на закрывшуюся за моей спиной дверь, после тихо позвала:

— Ваше высочество…

— Вы можете звать меня по имени, леди Ариэлла, — едва слышно отозвалась принцесса. А затем, голосом, в котором слышалось волнение, она спросила: — Неужели вы действительно любите его?!

Медленно двинувшись на голос, я обошла кресла, со сваленными на них платьями, едва не споткнулась о разбросанные туфли, поняла, что здесь, видимо, был погром, когда под подошвой туфелек захрустело битое стекло, обошла диван и обнаружила ее высочество, сидящую между стеной и собственно спинкой дивана, обнявшую колени и спрятавшую лицо в ладони.

— Ваше высочество, — я осторожно присела напротив, — вы хорошо себя чувствуете?

— Нет, — судорожно ответила Диана, — я чувствую себя сломанной, пустой… сломанной.

Резко выдохнув, она подняла голову, от чего растрепанные волосы волной скользнули по плечам, вгляделась в меня и едва слышно произнесла:

— Я должна была вчера сходить к матушке Иоланте, а тут нежить. Мне нужно в монастырь!

Она вдруг метнулась ко мне, схватила за руку и…

Дверь в будуар распахнулась, впуская двух черных магов и лавину света. Диана отпрянула, сжавшись в углу и закрывая лицо ладонями. Это было столь жутко.

— Леди оттон Грэйд, — произнес один из магов, — два шага назад. Вы не пострадали?

— Н-нет, — изумленно ответила я. А затем искренне возмутилась: — Что вы делаете в будуаре принцессы?!

Маги остановились. Переглянулись, и тот, что был заметно старше, переспросил:

— Простите?

— Выйдите вон! — воскликнула, не сдержавшись. — Будуар — личное пространство леди, посторонним мужчинам здесь не место!

Лорды переглянулись вновь, после, совершенно игнорируя сказанное мной, попытались приблизиться.

— Позовите его высочество, — заступая дорогу и скрывая сжавшуюся принцессу, потребовала я, — немедленно!

Один из магов, развернувшись, вышел, второй остался стоять у дверей. На мой возмущенный взгляд произнес вполне будничным тоном:

— Если с вами что-то случится, Грэйд сдерет с меня шкуру заживо. Это не метафора.

Содрогнувшись от ужаса, повернулась к принцессе и только сейчас заметила, что ее руки были исцарапаны от запястий до локтя.

— Ваше высочество, — ахнув, присела перед леди, — ваше высочество, что вы…

Принцесса мгновенно натянула рукава, сжалась, после дрожащим голосом произнесла:

— Мне нужно в монастырь… мне нужно… нужно… я сломана…

Послышались решительные, гулко отдающиеся в пространстве шаги, после голос его высочества: «Вон, сороки», и лишь после этого Теодор вошел в будуар супруги. Прищурился, махнул рукой — шторы слетели с окон, словно бабочки вспорхнули со стены, и упали на пол грудой ткани, впуская свет в комнату.

Я неловко поднялась под требовательным взглядом его высочества, который, дождавшись, пока повернусь к нему, зло поинтересовался:

— В чем дело, Ари… то есть леди оттон Грэйд?

Не обратив внимания на оговорку, прямо сообщила:

— Ее высочеству плохо.

Вскинув бровь, принц уточнил:

— А с вами все в порядке?

— Да, — недоуменно ответила.

— Шикарно, — воскликнул Теодор, после чего развернулся и отправился прочь.

Он действительно собирался уйти!

— Ваше высочество! — мой голос зазвенел от ярости. — Вернитесь немедленно!

Из гостиной донеслось крайне неприличное ругательство, после чего, явно негодуя, принц вернулся, остановился в дверном проеме и ядовито поинтересовался:

— Что-то еще, леди оттон Грэйд?

Я взглянула на лорда, стоящего рядом с Теодором, и вежливо попросила:

— Оставьте нас, пожалуйста.

Поклонившись, маг вышел.

Пришлось еще и принца просить:

— Будьте любезны, закройте, пожалуйста, двери.

Прошипев что-то нечленораздельное, Теодор вошел, махнул рукой — обе створки захлопнулись сами, отрезая будуар от гостиной. И лишь теперь я позволила себе, приблизившись к принцу, спросить прямо:

— Неужели у вас не осталось ни капли сострадания к собственной супруге?!

Черный маг криво усмехнулся и спокойно ответил:

— Нет.

Менее всего я ожидала услышать подобный ответ. Но как показали дальнейшие события, это стало лишь началом. Шагнув ко мне, его высочество наклонился и тихо произнес:

— Я не испытываю сострадания к тем, кто лишился моего уважения, леди оттон Грэйд. Чрезмерно благодарен, что вы взяли на себя заботу об этой убогой монашке, но попрошу вас впредь не вмешиваться в мои семейные дела. Надеюсь, я выразился предельно ясно?

Отойдя на шаг, я сжала ладони, стараясь сдержать эмоции, и даже на миг прикрыла глаза, пытаясь найти лазейку в словах принца. Нашла. Распахнула ресницы и, глядя на заинтересованно взирающего на меня Теодора, спросила:

— Ваше высочество, а вы уважаете новорожденных детей?

Нахмурившись, принц произнес:

— Странный вопрос, Ариэлла… Простите, леди оттон Грэйд.

— Вы не ответили, — жестко напомнила я.

— Мне кажется странным испытывать уважение к младенцам, а вам? — усмехнулся Теодор.

Ответила предельно вежливой улыбкой и задала следующий вопрос:

— А сострадание к младенцам вы испытываете?

Принц, нахмурившись, промолчал, изучая меня напряженным взглядом.

Я продолжила:

— Или мораль черных магов предписывает не оказывать помощь детям исключительно по причине отсутствия к ним уважения?!

Резко выдохнув, его высочество прорычал:

1 ... 61 62 63 64 65 66 67 68 69 ... 71 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
Комментариев (0)
название