-->

Герцогиня оттон Грэйд

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Герцогиня оттон Грэйд, Звездная Елена-- . Жанр: Любовно-фантастические романы. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале bazaknig.info.
Герцогиня оттон Грэйд
Название: Герцогиня оттон Грэйд
Дата добавления: 15 январь 2020
Количество просмотров: 201
Читать онлайн

Герцогиня оттон Грэйд читать книгу онлайн

Герцогиня оттон Грэйд - читать бесплатно онлайн , автор Звездная Елена
Одно из самых внушительных состояний в империи, преданность духов, что подчиняются лишь сильнейшим, черная магия и отвратительный, лишенный даже намека на справедливость жестокий нрав — истинная и в целом неприглядная правда о моем супруге. Думала ли я, что все может стать еще сложнее? Мне стоило учесть наличие могущественных врагов. Но выбор сделан и наступили странные времена, когда наставники становятся врагами и более не ведаешь, кому доверять, когда раскрываются подробности изощренного заговора и жизнь висит на волоске, а вместе со страхом и отчаянием в сердце врывается любовь, чтобы навсегда изменить мою жизнь, жизнь той, что отныне носит титул герцогини оттон Грэйд.

Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала

1 ... 58 59 60 61 62 63 64 65 66 ... 71 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

И меня разобрал смех.

Это был какой-то неправильный и во многом нервный хохот, но Дэсмонд меня не остановил даже тогда, когда смех перешел в тихие всхлипывания. Лишь молча протянул платок, едва слезы потекли по щекам, и улыбнулся, когда я постаралась выдавить жалкое подобие извиняющейся улыбки.

— Все хорошо, мой ангел, — тихо заверил он. — И поверь — больше никто и никогда не посмеет тебе угрожать даже словом.

Судорожно стерев мокрые дорожки со щек, я выдохнула:

— В этом была моя вина.

— Нет, — темно-синие глаза смотрели прямо и спокойно, — твоей вины нет ни капли, Ариэлла. Ты юна и наивна в силу возраста, чрезмерно ответственна, благородна и не в меру добросердечна, Аннельский на этом и сыграл. Его вина, не твоя.

Он молча налил воды в бокал, протянул мне. Отпив глоток, все же сказала:

— Мне не следовало покидать замок.

— Не следовало, — согласился Дэсмонд, — но ты не могла поступить иначе. И в дальнейшем поступать иначе ты не сможешь, но теперь я об этом осведомлен.

Поверх бокала, из которого вновь собиралась отпить, испуганно взглянула на его светлость. Герцог улыбнулся и протянул:

— Я не обещал, что жизнь со мной будет легкой для вас, леди оттон Грэйд, и был с вами предельно честен с самого начала. И вместе с тем, должен предупредить, что одно обстоятельство нашего брака изменилось коренным образом.

Когда я вернула стакан на столик, рука невольно дрогнула. И все же, сдержавшись, тихо спросила:

— Могу я узнать какое?

Герцог молча взял блюдо с обжаренным в винном соусе мясом куропатки, переместил несколько кусочков на собственную тарелку, после один положил мне, вернул блюдо на место и совершенно спокойно, даже как-то отстраненно произнес:

— Верность. Как вы и настаивали, она в наших отношениях будет присутствовать в полном объеме.

Стакан, от коего я не успела одернуть руку, отчего-то упал, и остатки воды разлились по столу. Его светлость молча, с неожиданно заигравшей на губах веселой усмешкой, поднял хрусталь, на лужицу воды бросил салфетку, после осведомился:

— Вина?

— Нет, благодарю вас, — голос дрогнул.

Мне все же налили вино, после чего последний представитель династии Грэйд приступил к ужину, украдкой поглядывая на растерявшуюся меня. Но мне, несмотря на присутствовавший легкий голод, есть совершенно расхотелось.

После некоторого времени герцог, даже не пытаясь скрыть улыбку, поинтересовался:

— Вас что-то смущает, леди оттон Грэйд?

Отрицательно покачав головой, я перестала смотреть то на столик, то на камин, попыталась сосредоточить внимание на блюде перед собой, даже взяла вилку и нож, намереваясь приступить к трапезе, но в следующий миг, обронив столовые приборы, гневно взглянула на его светлость и выпалила:

— Я не требовала безоговорочной верности, лишь соблюдения приличий и сокрытия связей на стороне! Я…

— Поздно, мой ангел, — оборвал меня Дэсмонд.

— Но, лорд оттон Грэйд! — Я задохнулась от возмущения.

— Да-да, леди оттон Грэйд? — насмешливо переспросил он.

Именно эта насмешка спровоцировала мой возглас:

— Но ваши безнравственные увлечения! Наручники… И все, что вы упоминали! И страсть, непозволительная в отношении леди! И…

Тяжелый полный скорби вздох его светлости вынудил меня умолкнуть. Но хитро взглянув на собственную супругу, лорд оттон Грэйд широко улыбнулся и протянул:

— Искренне рад, что был с вами предельно откровенен с самого начала, Ариэлла, теперь вы осведомлены о том, что вас ожидает. Вина?

— Будьте любезны! — холодея, проговорила я.

Любезность была проявлена, и, делая судорожный глоток, я мучительно размышляла над ситуацией. Каким-то совершенно неясным и неожиданным образом напиток закончился, вынуждая меня осознать, что бокал был осушен до дна. Но вместо того, чтобы сокрушаться по поводу недопустимого для воспитанной леди поведения, я взглянула на откровенно посмеивающегося Дэсмонда и холодно заметила:

— Вы издеваетесь надо мной.

— Слегка, — не стал отрицать его светлость. — Но в общем и целом я был предельно откровенен.

— Дэсмонд, но вы же не собираетесь… — Я не сумела это выговорить.

— Собираюсь.

Лорд оттон Грэйд пристально смотрел на меня, и внезапно я осознала, что его светлость крайне голоден, а значит, мне не следует продолжать этот разговор до завершения трапезы.

— Вы невыносимы, — пробормотала расстроенно, берясь за столовые приборы.

И тут разрезающий мясо черный маг спокойно напомнил:

— Вы остановились на моменте прибытия в монастырь Девы Эсмеры. Я жажду продолжения повествования.

Медленно разрезая мясо, взглянула на его светлость и, вздохнув, заметила:

— Вы больше чем невыносимы, вы попросту несносны.

— Попытки задобрить меня комплиментами вас от продолжения повествования не спасут, — учтиво заметил герцог. — Как долго вас допрашивали?

Вопрос оказался неожиданно сложным. И я смогла ответить, лишь завершив с мясом, и мой ответ был не слишком уверенным:

— Несколько часов… насколько я могу судить. В монастырь я прибыла утром, с расспросами было покончено лишь к вечеру.

— Салат? — поинтересовался герцог.

И не спрашивая, наполнил мою тарелку, лишь после положив и себе. Затем произнес:

— Они должны были осознать, насколько изменились ваши взгляды, почему же в этом случае не отказались от ранее намеченных планов?

Прожевав салат, я объяснила все одним словом:

— Императрица.

Дэсмонд резко закрыл глаза и тяжело задышал, словно пытался сдержать вспышку ярости. Затем подскочил, не прощаясь и не предпринимая даже попытки извиниться за свое поведение, покинул меня, распахнув двери с такой силой, что те врезались в стены, огласив звуком удара все вокруг. Обернувшейся мне представился коридор, двое удивленных лакеев и стремительно уходящий лорд оттон Грэйд. В следующее мгновение раздался его рык:

— Тео!

Трапезу я завершала в гордом одиночестве, слыша доносящиеся из-за стены, а покои его высочества оказались граничащими с данными комнатами, гневные голоса (впрочем, гневался лишь его светлость), раскаты грома, при том, что за окном царила спокойная и безветренная ночь, а сам коридор несколько раз осветили вспышки молнии.

Прошло чуть менее четверти часа, когда лорд оттон Грэйд, вернувшись и осторожно прикрыв едва ли не треснувшие напополам двери, сел за стол. Несколько секунд смотрел в огонь камина, затем глухо произнес:

— Полагаю, мой ангел, допросов на сегодня тебе хватит.

— Совершенно с вами согласна, лорд оттон Грэйд, — произнесла я, продолжая очищать ножом выбранное мной яблоко.

Но затем не удержалась от вопроса:

— Вы знали о том, что императрица участвовала в заговоре против вас, почему же тогда ни вы, ни его высочество ничего не предприняли?

Герцог молча налил себе вина, наполнил и мой бокал, после, сделав глоток, глухо произнес:

— Кассилия его любила.

— Это ее оправдывает? — Я не скрывала недоумения.

— Много моментов. — Его светлость резко выдохнул. — Она мать моего друга и не раз прикрывала его, она черный маг… Ни я, ни Тео не допускали мысли, что Кассилия в сговоре с храмовниками, как и о том, что она подвергала влиянию ее высочество.

Помолчав некоторое время, мрачно добавил:

— Сложно подозревать близких людей. Я знал о ненависти ко мне, но для Тео предательство матери стало ударом.

Я вспомнила о том, как больно было осознавать, что отец продал меня герцогу и каким облегчением стали известия, что папенька сделал это под влиянием ментальной магии. И посему даже думать о том, что сейчас испытывает его высочество, оказалось непросто. Впрочем, в свете информации, поведанной ее величеством, я даже господина Ирека не могла во всем винить…

— Тео был с тобой все время, тебе ничего не грозило, — по-своему понял мою печальную задумчивость Дэсмонд.

— Мне искренне жаль его высочество, — проговорила негромко.

— Оклемается, не в первый раз, — достаточно жестко произнес герцог.

1 ... 58 59 60 61 62 63 64 65 66 ... 71 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
Комментариев (0)
название