Отравленная роза (СИ)
Отравленная роза (СИ) читать книгу онлайн
"Пособие по пониманию зла". История безумия. На что готово женское сердце ради любви? Что, если сломленная, по твоей вине очерненная душа попадет не в те руки? Рассказ повествует о сложной любви студентки к своему преподавателю. Страшная ошибка юношеского эгоизма... приведет ли она к серьезным последствиям? 5 книга глазами Пожирателей Смерти. POV Аллегры Кэрроу
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
Напряжения среди людей Лорда не чувствовалось, оно наоборот поутихло с невозможно долгим ожиданием. Но внутри меня всё же зарождались сомнения. А вдруг он не придет, и месяцы, потраченные на попытки добраться сюда, потрачены впустую? Но Волан-де-Морт ведь никогда не ошибается…
— Они идут, — прошептала Беллатрисса, продемонстрировав вибрирующую палочку.
Пожиратели разошлись по своим наблюдательным пунктам с палочками наготове. Я, Белла и Люциус остались за ближайшим поворотом, чтобы не упустить момент. Шум шагов нескольких пар ног, негромко ступающих по залу, удивил... По ощущениям, пришедших было около пяти-шести. Неужели Орден все-таки успел откликнуться на вызов? Не может быть, тогда местонахождение Блэка раскрыто и Поттеру незачем приходить сюда. Возможно, это авроры…
Я зажала в кармане цепочку часов, превращенных в портал, приготовилась назвать пароль активации и сбежать, прихватив с собой Люциуса. Я ведь не такая, как остальные, я не вступлю в бой без необходимости или прямого на то приказа. Это не трусость, это просто здравомыслие, попробовав убийство на вкус, я поняла, что мне проще работать в министерстве, подставлять чиновников, работать с людьми, хотя на саму смерть мне было плевать, я, конечно, могла лишить жизни…
Послышались голоса.
— Кажется… Где-то здесь.
— Гарри! — послышался громкий шепот.
Неужели он здесь? — Да не может этого быть! Надежда всего человечества так глуп? Мерлин, на кого Дамблдор надеется? — Как печально. Перешептывания не прекращались, Поттер пытался отыскать Блэка. Ох, бедный мальчик не мог понять, что видение, подосланное Темным Лордом — фальшивка.
— Я… Я не думаю, что Сириус здесь.
Спустя некоторое время донеслись, наконец, слова, которые стали командой для нас, затаившихся за поворотом.
— Тут… Тут твоё имя, — знакомый голос.
— Мне кажется, тебе не стоит его трогать, — рассудил еще один знакомый голосок, только женский.
Так он со своими друзьями.
— Но здесь мое имя.
Гарри видимо не послушался рассудительной Гермионы и… И наш выход…
Люциус жестом указал идти за ним, и мы бесшумно двинулись, готовя палочки для нападения. Дети, там были дети, пятикурсники и, кажется, две девочки помладше — сестра Рона и как-то попадавшаяся мне на глаза в Хогвартсе блондинка. Я знала их всех. Они в своем уме? Приходить сюда в таком составе? Никакого инстинкта самосохранения! На что эти ребята рассчитывают? У них нет шансов. В моей душе не дрогнула ни одна струнка по поводу бывшей дружбы с гриффиндорцами, появилось только раздражение из-за очевидного слабоумия подростков. Странно ощущать равнодушие, странно будет поднять палочку и просто проклясть ни в чем неповинных детей. Неужели и Люциус так же хладнокровен, ведь они ровесники его сына? Почему этот мужчина так жесток по отношению к другим, а со мной совершенно другой? Я поняла главное: я ни чем не отличаюсь от него, я смотрю на своих бывших друзей и понимаю, что способна убить их…
— Очень хорошо, Поттер. А теперь повернись, медленно и без глупостей, и отдай его мне, — надменно попросил Люциус, глядя в глаза парню, державшему стеклянную сферу.
Я видела, как со всех сторон ребят обступают Пожиратели, не давая возможности к отступлению. Шестеро детей оказались в далеко невыгодном положении, зажатые в плотном кольце неприятеля.
— Ну же, Поттер, — снова приказал Люциус, уже жестче.
— Где Сириус? — спросил Гарри, озираясь по сторонам.
Смех Беллатриссы эхом пронесся по помещению.
— Наса детоцка плоснулась напуганная и подумала, сто ее сон — плавда, — жутко прогнусавила женщина, подражая детскому выговору.
«Издевается, передразнивает, а она ничего». Мысль показалась идиотской, мне самой захотелось смеяться.
— Я знаю, что Сириус здесь, — задыхался Гарри. — Я знаю, вы его схватили!
Пожиратели, сузившие круг рассмеялись, не знаю, почему-то я последовала всеобщему примеру. Заразительно.
— Если ты отдашь Пророчество, никто не пострадает, — снова раздался голос Люциуса, измененный заклятием.
— Что это за Пророчество? — спросил Поттер, игнорируя просьбу.
— О, так старый дурак тебе ничего не рассказал?
— Зачем оно понадобилось Волан-де-Морту?
Несколько Пожирателей испустили шипение.
— Как ты смеешь называть его имя, паршивый полукровка? — выплюнула Белла.
Эти слова были сказаны с таким ядом, от них отдавало фанатизмом. Я погорячилась насчет неё, она и вправду не в себе. Далее Гарри с таким же подтекстом высказался насчет чистоты крови Темного Лорда. Люциус успел отклонить заклятие взбешенной наглостью Поттера Беллы. В руках мальчика находилось драгоценное Пророчество, не стоит рисковать, вдруг разобьется. Малфой был куда адекватнее. Отклоненное заклятие ведьмы попало в одну из полок со сферами и несколько из них благополучно упали. Две фигуры, перламутрово-белые, как привидения, и текучие, как дым, поднялись из осколков стекла на полу и разом заговорили. Их голоса смешались друг с другом, и за криками Люциуса и Беллатрисы можно было различить лишь обрывки их речей.
— Когда наступит солнцестояние, придет новый... — сказала фигура старика с бородой.
Люциус отчитывал Лестрендж за нетерпеливость, на что та совсем по-детски недовольно сжала губки и скрестила руки на груди.
— Разве Дамблдор никогда не говорил тебе, что причина, по которой ты носишь шрам, спрятана в недрах Отдела тайн? — усмехнулся Люциус.
— Я... что? — вырвалось у Гарри. — При чем тут мой шрам?
— Так ты ничего не знаешь? — произнес Люциус со злобным восторгом. Пожиратели Смерти опять засмеялись. — Значит, Дамблдор никогда не говорил тебе? — повторил он. — Что ж, это объясняет, почему ты не пришел раньше, Гарри Поттер.
— Ах, вот как? — спросил Гарри. — Стало быть, он хотел, чтобы я пришел сюда и взял эту штуку? Зачем?
— Зачем? Да затем, Поттер, что взять Пророчество из Отдела тайн могут только те, о ком в нем говорится.
— Но зачем он хотел выкрасть Пророчество обо мне?
— О вас обоих, Поттер, о вас обоих... Ты никогда не задавал себе вопроса, почему Темный Лорд пытался убить тебя, когда ты был еще ребенком?
Мальчик задумался, та малая часть Пророчества, которую я знала, объясняла, почему Лорд пытался убить Поттера так давно. Но по ошибке, он на самом деле, привел предсказание в действие.
— Значит, здесь уже давно хранилось чье-то Пророчество о Волан-де-Морте и обо мне? — спокойно спросил он, крепко сжимая в руке стеклянный шарик. — И Волан-де-Морт заманил меня сюда, чтобы я взял его и отдал ему? Но почему он не мог прийти за ним сам?
— Сам? — вступила Белла под хриплый смех черных магов. — Ты предлагаешь Темному Лорду явиться в министерство, где так любезно игнорируют его возвращение? Предлагаешь ему отдать себя в руки авроров, которые пока что убивают время на поимку моего дорого кузена Сириуса?
Только часть слов была правдой, ведь мы сами заставляли не верить в воскрешение Хозяина.
— Ага, так он заставляет вас делать за него грязную работу! — сказал Гарри.
— Очень хорошо, Поттер, очень... — медленно протянул Люциус. — Но Темный Лорд знает, что ты не ду...
— ДАВАЙ! — громко заорал Гарри.
«РЕДУКТО!», — вторило ему пять голосов и угодившие в полки заклятия обрушили полки с Пророчествами, которые стали падать на пол и разбиваться вдребезги.
Молочная пелена и множество голосов заполнили помещение. Воспользовавшись суматохой, пленники проскользнули мимо Пожирателей, уклоняющихся от падающих стеклянных шаров. И всего-то? Нужно было всего лишь разбить Пророчество, чтобы узнать, о чем оно. А мы ждали Поттера… Бессмыслица какая-то… Из несвоевременных мыслей меня выдернул Люциус, потянул за рукав, и в том месте, где я до это этого стояла, упала сфера. Мы бросились вслед за ребятами, рассредоточившимися в разных направлениях…
— Поймать их! — скомандовал он и ринулся вперед, сквозь рассеивающуюся белую дымку. — Поттера не трогать, остальных убить!
Рядом стоящий стеллаж опасно накренился, я поняла, что сейчас сработает принцип домино, нужно скорее уносить ноги. Я неслась вслед за Люциусом и Беллатриссой средь звуков бьющегося стекла, пытаясь вглядеться вдаль. В голове шумело множество древних голосов, Мерлин знает каких времен. Дверь в круглую комнату заблокировали сбежавшие ребята, а слева послышался стон. Одного из соратников придавило полками. К нему подбежал Пожиратель, чтобы помочь.