Тонкий лёд (СИ)
Тонкий лёд (СИ) читать книгу онлайн
Бесприданницу, не обладающую яркой внешностью, из обнищавшего рода берет замуж высокородный аристократ. Семья Флоретты обласкана милостью сиятельного диара. Со своей невестой он уважителен, обещает ей заботу и защиту. И вроде бы нет повода усомниться в словах мужчины, но агнара Берлуэн встревожена безмерной щедростью жениха. Что ждет от нее будущий супруг, опутывая сетями благодарности за свою помощь?
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
Вместе с его сиятельством и козой Зайкой покидает обитель и брат Хеборг, ярый поборник вашего супруга, игрок в карты и собутыльник диара. Велел я ему не возвращаться, пока не поймет всю пагубность мирской жизни. Вы уж, ваше сиятельство, не дозволяйте вашему мужу оставить у себя брата Хеборга, как он намеревается, иначе быть его душе в заблуждении.
А еще от всего сердца прошу вас, ваше сиятельство, простите вашего неразумного супруга. Избавился он от своего недоверия и дурных подозрений, в чем клялся мне на ночной исповеди. Если же вы не простите его, то обещал его сиятельство вернуться и продолжать каяться, пока вы, его добродетельная супруга, сами не придете за ним. Не допустите сие безрассудство. Позвольте братьям жить в мире и покое, исполняя свои обеты, данные Матери нашей Покровительнице.
Отдельно прошу вас, ваше сиятельство, верните Зайку в обитель. Коза ни в чем не виновата.
Писано в Бримской обители, братом-настоятелем Орэем».
Над ухом моим вдруг послышалось сопение, а следом полный негодования возглас:
— Каков подлец! Мстительная душонка! Доносчик! И я еще ему пообещал щедрое пожертвование!
Я обернулась и судорожно вздохнула, увидев мужа совсем близко.
— Должно быть, его подкосили азартные игры в обители, — отметила я, жадно рассматривая посуровевшие черты диара.
— Он и об этом написал?! — воскликнул супруг.
— Ваше сиятельство, зачем вам понадобились сандалии братьев? — не могла не полюбопытствовать я.
Диар насупился и проворчал в ответ:
— А что с них еще взять? Денег и земель у братьев нет, играли на то, что под рукой. Кстати, балахоны я, как благородный человек, позволил им отыграть.
— Действительно, благородно, — хмыкнула я. — И не совестно вам было после читать им нотации, пока братьев пороли за ваши шалости?
Его сиятельство закатил глаза и отвернулся от меня, зато голос подал брат Хеборг:
— Брат Аристан наглядным примером показал нам вред азартных игр.
— Да, — буркнул диар, не оборачиваясь. — Учил уму-разуму.
— Истинно, — важно кивнул брат Хеборг.
— Ну хорошо, — не стала спорить я. — А зачем братьев по питейным заведениям таскали. А после, оседлав ограду, унижали их достоинство?
— С-с-скотина какая, — прошипел просветленное сиятельство. — Мелочная душонка.
— Брат Аристан открыл нам глаза на нашу леность и чревоугодие, — вновь вклинился адвокат диара.
— А трактирные песни во время порки? — уже не в силах сдержать улыбки, спросила я.
Брат Хеборг потупился, машинально потер… «благочестие» и негромко ответил:
— Это было воспитание стойкости духа.
Супруг развернулся на каблуках и одарил сына Покровительницы полным благодарности взглядом. В это мгновение я поняла, что брата Хеборга он не отпустит, ни за что не отпустит. И я расхохоталась от души. Арис перевел на меня взгляд. Щеки его были красны от смущения, взор устремился в пол, и диар ковырнул носком ботинка паркет. Вот такого Аристана Альдиса я еще не видела. Нашкодивший и пойманный за ухо на месте свершения пакости мальчишка, вот кого он больше всего сейчас напоминал.
— Ар… Арис, — сквозь смех выдавила я, — вы неподражаемы! Зачем вам вообще понадобилось уходить в монастырь?
— Хотел, чтобы вы видели, как я раскаиваюсь в своем недоверии, — ворчливо ответил диар. — Поступки говорят лучше всяких фраз, а я хотел, чтобы вы знали, что я готов трудом искупить свою вину перед вами. К тому же это была ваша фантазия, и я решил ее воплотить как извинение.
— Но всё остальное?! — вновь заходясь в смехе, воскликнула я.
— В обители оказалось скучно, — последовал хмурый ответ. — А братья сами хороши. Первую ставку не я сделал. И в трактир я никого насильно не тянул.
— Вы невинны?
— Да! — рявкнул его сиятельство, схватил меня за руку и потащил прочь из гостиной.
Я не сопротивлялась, послушно семенила за диаром, наслаждаясь знакомым теплом его руки. Мы покинули гостиную, но в коридоре столкнулись с папенькой. Арис обогнул его и потянул меня дальше.
— Диар похищает Фло! — завопила Мели, неожиданно выскакивая из-за угла.
— Не отдадим! — присоединилась к ней Тирли.
Близнецы перегородили коридор, одинаково сурово насупившись и скрестив руки на груди.
— Девочки! — окрикнул их папенька.
— Он обидел сестрицу! — воскликнула в ответ Мели.
— Фло плакала, — топнула ногой Тирли.
— Пусть извиняется!
— Да, пусть сначала извинится.
Аристан остановился, не дойдя до грозных близнецов, развернулся ко мне и поймал лицо в ладони.
— Прости меня, — негромко произнес супруг, глядя мне в глаза. — За подлые намерения, за обман, за сомнения. За всё прости.
— Я должна подумать, — внезапно севшим голосом ответила я, задыхаясь от его близости, от проникновенного взгляда.
— Ты ведь любишь животных? — задал диар неожиданный вопрос.
— Да, — кивнула я, теперь с удивлением глядя на него.
— Тогда осла и барана ты не можешь не простить, — улыбнулся его сиятельство. После опустился передо мной на колени и прижался щекой к животу. — И ты прости своего упрямого отца. Больше я не сомневаюсь в тебе, маленькое чудо.
— Арис, — всхлипнула я, закрывая лицо ладонями, чтобы спрятать слезы, теперь слезы облегчения и счастья.
Супруг выпрямился, оторвал мои ладони от лица, снова заглядывая в глаза.
— Вернись ко мне, мышонок, — прошептал он, осторожно стирая слезы с моего лица. — Без тебя совсем плохо. Зажги снова для меня огонек своего доброго сердечка, иначе я уже не найду дорогу из тьмы одиночества.
— Это так тяжело, когда некому светить, — едва слышно ответила я, подаваясь к нему. — Мой огонек горит только для тебя, Аристан Альдис. Забери его и сохрани, кроме тебя мне некому доверить свет своей души.
— Твой огонек в надежных руках, — голос супруга прозвучал хрипло. — Теперь ты можешь не сомневаться во мне.
На слова сил не было, и я просто кивнула, так и не оторвав взгляда от дорогого мне лица. Аристан поднял меня на руки, я оплела его шею руками, и супруг коротко коснулся моих губ ласковым поцелуем.
— Домой? — спросил его сиятельство.
— С тобой, хоть к королю, хоть на край света, — счастливо рассмеялась я.
— Так далеко не нужно, — сказал он и шепнул мне на ухо: — Спальня гораздо ближе. Я безумно соскучился.
— Похабник! — возмущенно воскликнула я.
Диар Данбьерга весело расхохотался, подмигнул моим сестрам, отступившим в сторону, и понес меня к лестнице, не забыв крикнуть:
— Брата Хеборга ко мне в поместье, козу в монастырь. Пусть с мерзавцем Орэем вместе блеют.
А я смотрела на него и никак не могла насмотреться. И больше всего на свете мне сейчас хотелось сказать:
— Как же сильно я люблю тебя…
Арис остановился, поставил меня на ноги и притянул к себе.
— Надеюсь, так же сильно, как я тебя, — ответил он с улыбкой и склонился к губам, заключая их в плен нежнейшего головокружительного поцелуя.
Эпилог
Конец весны в этом году выдался по-летнему жарким. Солнце заливало землю яркими лучами, лаская буйно цветущую зелень. Воздух заполнился приятными ароматами, сменившими запахи сырой земли, прошлогодней прели и дыма костров, в которых сгорали собранные с газонов опавшие по осени листья. Птичье многоголосье будило по утрам бойким чириканьем, и казалось, весь мир полон гармонии и счастья вновь возродившейся после зимних холодов жизни.
Я жмурилась от удовольствия, вдыхая полной грудью. Какое же упоительное время! Так хотелось встать в коляске в полный рост, раскинуть руки и крикнуть что-нибудь этакое, чтобы выплеснуть хоть толику распиравшей меня радости. Однако я осталась сидеть на месте, время от времени ерзая в нетерпении, ожидая, когда я, наконец, доберусь до поместья.
— Поскорей, — в который уже раз я понукала кучера.
— Куда ж быстрей, ваше сиятельство? — ворчал мужчина, полуобернувшись ко мне. — И так уж лошадки летят.