Любовь, конец света и глупости всякие
Любовь, конец света и глупости всякие читать книгу онлайн
На молодых планетах бурлит все, не только лава и вода. Потоки чудотворных сил текут куда попало. Биологические виды возникают и прорастают как хотят, неразумно и хаотично. Они не в состоянии понять, правдоподобны ли их поступки, и потому совершают чудеса: могут летать без крыльев, передвигаться плавно и мгновенно, менять свой облик — для них там полная свобода.
Жизнь молодых планет — сплошная Магия, и время там относительно: нет будущего, нет прошлого — только настоящее. Во времени можно перемещаться, как в пространстве, и жить бесконечно долго — пока не появляется там Здравый Смысл. Он хронологически выстраивает жизнь планеты и наделяет разумом почти всех ее обитателей. Существа разумные во всем ищут понятных объяснений, причин, следствий — и переделывают мир в рамках своих воззрений.
Магия сохраняется вдали от массового производства. Есть она в домах, построенных с любовью, пропитанных историями и чудесами. В предметах, хранящих память поколений. В людях — неразумных и нелепых, которые не о выгоде думают, а о чем-то большем. Мудрость и искусство — тоже Магия.
Здравый Смысл несет порядок и ограничения, создает четкие структуры, и постепенно на планете исчезают чудеса.
Некая доза жесткости миру, конечно, нужна, иначе он слишком уж причудлив, полиморфен, в нем нет индивидуальности. За пять минут он может стать неузнаваемым. Или пустить время задом наперед. Но если Здравый Смысл распространяется стремительно, Вселенная скукоживается, сохнет, становится однообразной, вялой. В ней больше не возникает жизнь, новые существа не появляются, разнообразие видов меньше. И потому на те планеты, где Здравый Смысл вытесняет Магию, приходит Конец Света — они опасны для Вселенной.
Срок Конца определяют силы высшие, но он известен всем магическим созданиям планеты. Они пытаются свою планету спасти, творят чудеса из последних сил. Перед Концом множатся колдуны и ведьмы, добрые и злые, притворные и настоящие. Призраки в упоении носятся по всему свету наперегонки с самолетами, пытаясь взаимодействовать с внешним миром. В такое время мысли, не заглушаемые белым шумом, могут достичь небывалых высот или опуститься до фантастической …
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
[75] Типично! (англ.). Согласно антропологическим наблюдениям, выражение «Typical!» употребляется лондонцами вовсе не в типичных ситуациях, а скорее наоборот, в исключительных. То же относится к синхронному цоканью языками и непроизвольному закатыванию зрачков. Многие лондонцы нашей планеты ведут себя, кстати, похожим образом.
[76] Весьма фешенебельный и дорогой район, очень и очень похожий на Mayfair в Лондоне нашей планеты и расположенный (по чистой случайности, конечно) недалеко от известного места под названием Hyde Park.
[77] Бог Ливерий (итал.). Неизвестно, вошел ли в действительности Мистер Джон в роль крестного отца, но Филимон, похоже, вошел в роль мафиозо.
[78] В Лондон! (англ.).
[79] Про настоящий гномий секс и написано в особой главе. Она так и называется: «Секс». См. на несколько глав выше.
[80] Нелида имела в виду известного на своей планете террориста, однажды сильно порушившего мощь великого государства.
[81] Погодные условия (англ.). Двуязычие было особенностью Танькиного мышления, особенно когда она злилась.
[82] Весь общественный транспорт (англ.).
[83] Проклятая Англия (англ.).
[84] Сука! (англ.).
[85] Свинья! (англ.).
[86] Сбрось вес, жирный ублюдок! (англ.).
[87] О, Боже! (англ.).
[88] Что это была за чертовщина? (англ.).
[89] Дословно: «Ради Бога!» (англ.). В переносном смысле: «В конце-то концов!» (передает раздражение).
[90] У меня спина болит (англ.).
[91] А на фига, Роб? (англ.).
[92] Дорогая (англ.).
[93] Пустой треп (англ.).
[94] Обед (англ.).
[95] Спокойной ночи (англ.).
[96] Если тебе нужно поговорить с кем-нибудь, я всегда рядом... (англ.).
[97] Более важно (англ.). Менее пафосные англичане чаще употребляют прилагательные, нежели наречия. А то и вообще лишь существительными да глаголами общаются.
[98] Вы очень добры, спасибо (англ.).
[99] Оставь эти формальности кадровикам (англ.).
[100] Но ты можешь говорить с дядей Ларри! (англ.) .
[101] Эй, ты (англ.) — грубоватое, но беззлобное приветствие.
[102] Извините (англ.).
[103] Пожалуйста (англ.).
[104] Пока! (англ.).
[105] Ура! (англ.).
[106] C кем ты разговариваешь? (англ.).
[107] Ты только что назвал меня чьим-то именем? (англ.).
[108] Черт! (англ.).
[109] Я ничьим именем тебя не называл! Что-то странное происходит со мной, мне нужна твоя помощь! Срочно! Скажи мне что-нибудь на хинди! Пожалуйста! (англ.). Даже при эмоциональном взрыве англичанин не забудет добавить одного из обязательных трех слов: «спасибо», «пожалуйста», «извините».
[110] Ну? (англ.).
[111] Что с тобой происходит? (хинд.).
[112] Ты заболел? (хинд.).
[113] Что-о-о? (англ.).
[114] А это что за язык? (англ.).
[115] Английский, конечно! Разве я не по-английски с тобой разговариваю сейчас? (англ.).
[116] Столовая (англ.).
[117] Хорошая чашка чая (англ.).
[118] Хороший парень (англ.).
[119] Дорогие и роскошные (англ.)
[120] «Continental people have sex lives; the English have hot-water bottles» (англ.). © George Mikes, How to be a Brit. («На континенте у людей бывает секс; у англичан — грелки». © Джордж Майкс, «Как быть британцем»).
[121] Танька? Уж ты не плачешь ли там? (англ.).
[122] Какой-то труднопереводимый гномий фольклор.
[123] КВН расшифровывается как «Клуб Веселых гНомов». Это игра-состязание на остроумие между двумя командами, которая в свое время была очень популярна среди землян, правда, подавляющее большинство из них и не предполагают, что ее придумали гномы.
[124] Трудно переводимый набор слов, понятный лишь гномам и отдельным представителям гуманоидной расы, увлекающимися шим-шамом и линди хопом.
[125] Привет, идиоты! Добро пожаловать в деревню! (англ.).
[126] Все любят блондинок (англ.).
[127] В Лондоне нашей планеты тоже есть вокзал Малибоун, только на нем нет будки с такой табличкой. Зато есть будка с надписью «Information», где сидит дежурный, а иногда и сам начальник вокзала. Внешне он очень сильно похож на Бога по имени Мистер Джон с той, другой, планеты Земля. Может быть, и на том вокзале на будке написано «Information», но в то удивительное утро, когда происходили эти события, табличка поменялась магически.
[128] Индивидуальные регистрационные номера с набором цифр, похожих на буквы, складывающиеся в короткие слова, являются на той планете Земля модным трендом среди многих автомобилистов, а также показателем их состоятельности и, реже, остроумия. Такие номера часто стоят намного дороже самих машин.
[129] Bog (англ.) — сортир.
[130] Доброе утро, сэр (англ.).
[131] Объяснитесь, пожалуйста (англ.).
[132] Ничего, спасибо (англ.).
[133] Неплохая попытка, Гейб и Майк (англ.).
[134] Педаль газа, не тормоза.
[135] Привет, милый (англ.).
[136] Тебе помочь? (англ.).
[137] Не нужно, я справлюсь (англ.).
[138] Дом, милый дом (англ.).
[139] Сокращенный вариант слов «are you» (англ.), часто используемый в SMS.
[140] Ты в порядке? (англ.).
[141] Милый (англ.). Дословно — «мёд».
[142] Наперегонки со временем (англ.).
[143] По-английски «How to Achieve Heart Attack». Если следовать рекомендациям, представленным в виде виршей этого сборника, то шансы избежать инфаркта могут заметно увеличиться. Но воспринимать их в прямом смысле все же не стоит — в конце концов, это всего лишь английский юмор.
[144] Жизнь коротка. Ты можешь умереть завтра (англ.).
[145] Напоминай себе об этом, регулярно ходя на похороны.
Нет нужды торчать там до конца траурной службы,
Трата времени, да и только.
Сделай так, чтобы тебе позвонил кто-нибудь,
Как только начнется служба —
Чтобы был предлог оттуда удрать (англ.).
[146] «В горе и в радости, в богатстве и в бедности, в болезни и здравии» (англ.).
[147] «Не прелюбодействуй!» (одна из семи библейских заповедей).
[148] Выкиньте их, если хотите, мадам (англ.).
[149] Или заставьте вашего парня страдать от ревности (англ.).
[150] Не беспокоить (англ.).
[151] Тебе холодно, милая? (англ.).
[152] Иди и трахай свою Рашель (англ.).
[153] Нет! (англ.).
[154] Ну давай же! (англ.).
[155] Кто такой Олежка? (англ.).
[156] Мой брат (англ.).
[157] Который умер? А, прости… (англ.).
[158] Да, и мне тоже (англ.).
[159] Я знаю, кто ты (англ.).
[160] Одна из центральных площадей в Москве. Наличие одноименной площади в Москве нашей планеты — такое же совпадение, как и многое другое, включая поэта Пушкина, в честь которого названа площадь и поставлен памятник.
[161] Так обычно и происходит с другими парадами, кстати, организованными хоть антикапиталистами, хоть гей-активистами. Участники вроде бы выступают против нетолерантных масс, опасаясь их агрессивности, но парады часто заканчиваются тем, что этим самым массам больше всего и достается от куда менее толерантных и более агрессивных демонстрантов.