Традиции семейства Санчес
Традиции семейства Санчес читать книгу онлайн
Рейчел Жардэн вынуждена принять покровительство своего бывшего мужа Андре, представителя могущественного семейства Санчес. От его деспотической опеки гордая англичанка сбежала пять лет назад, но от любви к нему убежать оказалось гораздо труднее…
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
— Ну? Правда, он красивый? Рейчел взглянула на катер.
— Да, очень красивый, — ответила она и недоуменно посмотрела на Витторио. — Куда ты везешь меня? Я думала, что Андре хотел со мной встретиться!
Витторио улыбнулся.
— Андре действительно хочет этого! — Он оглянулся на слуг, стоявших поодаль. — Вы готовы? — Они кивнули, и Витторио повел ее по трапу на судно, но Рейчел вдруг решительно остановилась.
— Откуда мне знать, что ты действуешь от имени Андре?
Витторио развел руками:
— Ты, конечно, не можешь знать это наверняка. Тем не менее, я могу тебя заверить, что мы действуем от его имени. Ну, поднимайся же на борт. Я везу тебя на Пальмерину.
— Пальмерина? — Рейчел нахмурилась. — Что это такое — Пальмерина?
Витторио удивленно посмотрел на нее:
— Это остров моего брата. Ну, теперь ты поднимешься?
Рейчел вздохнула, но больше не сопротивлялась. В этом, очевидно, не было смысла, и, кроме того, Витторио сказал, куда они направляются. Что ей еще было нужно?
На борту их встретил еще один слуга. Катер был оборудован обычным набором роскошных вещей, который считался обязательным для семьи Санчес. В каюте, отделанной деревянными панелями и обставленной мягкой мебелью, находились мини-бар, холодильник, магнитофон и портативный японский телевизор. Это было шикарное судно, из тех, что рекламировались в журналах, и Рейчел отметила про себя, что здесь было гораздо больше вещей, чем необходимо для жизни.
Она отказалась сидеть в каюте и поднялась на палубу, чтобы посмотреть, как катер будет отчаливать от пристани. Когда они отплыли от набережной, Рейчел увидела вдали более крупные суда, которые заходили в док Краун, и подумала, что, пожалуй, нигде ей не доводилось видеть таких ярких красок, как на Багамах. Перед ней расстилались бескрайнее небо и море с белыми пятнами парусов. Легкий бриз обдувал ее тело, а солнце слепило глаза. Несмотря на то, что ей предстояло неприятное объяснение с Андре, Рейчел не могла подавить в себе нарастающее чувство восторга. Она смотрела вниз, на воду, и мечтала о том, чтобы ей удалось еще раз искупаться в этом теплом море. Андре научил ее кататься на водных лыжах и плавать с аквалангом, и, когда он был дома, Рейчел получала удовольствие от этих занятий. Но когда он уезжал и оставлял ее одну на Кончере, у нее не возникало иного желания, кроме как бежать.
Она чувствовала себя как узник, заключенный в темницу, которого время от времени приглашали в общество богов. До замужества брак представлялся ей не таким. Рейчел хотела принимать участие в делах мужа. Она не могла целыми днями сидеть дома под бдительным оком телохранителей. Но Андре был таким строгим…
Витторио подошел и сел рядом с Рейчел, внимательно на нее глядя.
— О чем ты думаешь? — ласково спросил он. — Ты все время молчишь.
Рейчел вздохнула:
— Это далеко? Я имею в виду Пальмерину?
— Нет, не очень. Мы будем на месте примерно через час. Волнуешься?
Рейчел скривилась:
— Да, пожалуй. Ты не знаешь, зачем он хотел меня видеть?
— Нет. Мне просто был отдан приказ.
— Значит, Андре по-прежнему диктатор?
— Он руководит всеми остальными членами семьи. Но так и должно быть. В конце концов, он ведь глава семьи.
— Я знаю. — Рейчел склонила голову. — У тебя есть сигарета? — Когда они оба закурили, она спросила: — А твоя мать? Как она?
— Спасибо, она здорова.
— Она тоже живет на Пальмерине? — Витторио выпустил колечко дыма.
— Нет. Она живет со мной и Иреной на Веросе, острове недалеко от Пальмерины.
Рейчел нахмурилась, припоминая всех членов семьи Санчес. У Андре было три брата и две сестры.
— А как Лилиана и Маркус? — спросила она автоматически.
— Маркус женился и теперь живет в Рио-де-Жанейро, — бесстрастно сообщил Витторио. — Лилиана умерла.
— Умерла?! — Рейчел пришла в ужас. — Но как?
Витторио уставился на кончик своей сигареты.
— Ее похитили по пути в Соединенные Штаты.
— Похитили! О нет! Но… — Рейчел неуверенно замолчала.
Темные глаза Витторио сверкнули.
— Ты хочешь спросить, потребовали ли за нее выкуп, и был ли он заплачен? — Рейчел кивнула, и он продолжал: — Произошло и то и другое. Однако вмешалась полиция, и, в конце концов, они убили ее.
Рейчел недоверчиво покачала головой:
— Но она была так молода! Как ужасно! — Все это казалось ей невероятным. — Но эти люди… их поймали?
— О да! — ответил Витторио. — Андре об этом позаботился. — Спокойная уверенность, с которой он произнес эти слова, казалось, давала ответ на все вопросы, как будто все, что делал Андре, было правильно и обсуждению не подлежало. Однако известие о смерти Лилианы потрясло Рейчел, и она почувствовала нарастающее беспокойство, словно Витторио нечаянно коснулся чего-то сокровенного, о чем Рейчел предпочитала не говорить. Стараясь отбросить тревожные мысли, Рейчел попыталась сосредоточиться на рассматривании маленьких коралловых островков, мимо которых они в это время проплывали. Однако все очарование окружающего пейзажа рассеялось.
Витторио ушел в каюту и вскоре вернулся, неся поднос с дымящимся кофейником, теплыми булочками, кружочками масла и абрикосовым джемом. Рейчел удивленно взглянула на него.
— О, как великолепно! — воскликнула она. — Ты сам все это приготовил?
Витторио улыбнулся.
— Я помогал, — заметил он небрежно. Удобно устроившись на палубе рядом с Рейчел, он проговорил: — Теперь ты расскажи мне о себе. Чем ты занималась эти последние пять лет?
Рейчел покраснела:
— Просто жила. Помогала отцу в магазине, вела хозяйство…
Намазав маслом булочку, она откусила хрустящий кусочек. Витторио с удовольствием наблюдал за ней.
— Скажи мне, — внезапно спросил он, — ты никогда не жалела о том, что уехала? Неужели ты не чувствовала, что тебе не хватает всего… всего этого?
Рейчел выразительно пожала плечами:
— Начнем с того, что я была очень молода и глупа.
— Но ты и сейчас молода! — воскликнул Витторио. — Тебе двадцать два или двадцать три?
— Мне уже двадцать пять, и ты это знаешь, — ответила он с улыбкой. — А как ты? Ты закончил свое школьное обучение?
Витторио взглянул на нее возмущенно.
— Конечно, — произнес он. — Мне уже почти двадцать два. Я провел два года в колледже в Штатах, но теперь наконец-то навсегда вернулся домой.
— Чем ты будешь заниматься? — Он пожал плечами:
— Кто знает? Поработаю у Андре, пока он не решит, что я достаточно взрослый, чтобы действовать самостоятельно.
Рейчел покачала головой. Правила этики, которых придерживались в семье Санчес, всегда интересовали ее. У них никогда не бывало никаких споров. Андре был главой семейства, и поэтому он принимал решения. Именно с этим она не могла согласиться. Они все были готовы усмирить свои желания ради общего дела, и Рейчел удивлялась тому, что у них это получалось.
После завтрака Витторио предложил ей сигарету, и они мирно покуривали, разговаривая на разные отвлеченные темы. Витторио, по-видимому, понял, что она не хочет обсуждать причины, по которым оказалась на Багамах, а Рейчел, в свою очередь, воздержалась от вопросов относительно его планов на будущее.
Через некоторое время Витторио встал и, опершись на перила, показал куда-то вдаль.
— Смотри! — сказал он. — Пальмерина!
Выступив из ажурных волн, перед ними возник маленький остров, густо заросший зеленью, с пальмами, окружающими прибрежный песок. С катера остров казался пустынным. На заднем плане виднелись горы из ракушечника, покрытые лесом. Рейчел, ожидавшей увидеть цивилизованные культивированные насаждения, к которым она привыкла на Кончере, природа Пальмерины показалась дикой, но гораздо более прекрасной.
— Ну? — произнес Витторио, проследив за ее взглядом. — Что ты об этом думаешь? — Он улыбнулся. — Это не то, что ты ожидала увидеть, верно?
— Честно говоря, нет. Где же дом Андре?
— В глубине острова, в лагуне.
Их катер некоторое время дрейфовал недалеко от берега, и теперь Рейчел могла различить деревянный причал, который был на несколько футов погружен в воду. Наконец катер тихонько ударился о доски причала. Витторио выпрыгнул на берег и протянул руку Рейчел. Она медленно выбралась из катера, испытывая легкое головокружение от долгой качки.