Муки ревности
Муки ревности читать книгу онлайн
Про любимых мужчин говорят: он один такой из тысячи. Но Дуэйн Картрайт, встретившийся Оливии Брэдли в самый тяжелый момент ее жизни, похоже, один из миллиона. Умный, чуткий, он готов сделать все, чтобы она забыла о предательстве бывшего мужа, покарать коварную мачеху, доведшую до смерти ее отца… даже отказаться от нее, любимой женщины, если ее сердце принадлежит другому…
Но судьба, жестоко испытывавшая чувства молодых людей, в конце концов, все-таки смилостивилась над ними и позволила им, созданным друг для друга, обрести долгожданное счастье.
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
И она сдержала слово. Ровно через два дня после этого разговора — приехала с утра пораньше к Оливии и сказала:
— Мне порекомендовали одного юриста. Его зовут Картрайт, Дуэйн Картрайт. Он живет и практикует в Сиэтле. Известен тем, что в отдельных, самых вопиющих случаях без колебаний пользуется не совсем традиционными методами для восстановления попранной справедливости. Это, как раз то, что тебе нужно. Держи, тут его адрес и телефон.
Оливия, едва не плача, обняла подругу.
— Ты даже не представляешь, как это своевременно, — сказала она. — Мне вчера Присцилла звонила. Сказала, что приедет в конце месяца. Вместе с Эндрю. Как тебе это нравится?
Бекки вздохнула.
— Поторопись, Олли. Боюсь, Эндрю ни перед чем не остановится. Мне Марджи писала, что он чуть с ума не сошел от ярости, когда ты подала на развод. Обвинял тебя в том, что ты испортила ему карьеру, аж, плевался от злости. Он очень нехороший человек, Олли, и, похоже, опасный.
— Это я уже поняла, только, к сожалению, слишком поздно, — горестно вздохнула Оливия. — Подумать только, если бы я не вышла за него, не одна жизнь сложилась бы совсем по-иному.
— Прекрати, Олли, не терзай себя. Лучше собирайся и отправляйся к нему. Хочешь, подброшу тебя в аэропорт? Мои мужчины все равно опять укатили на верхнее пастбище, так что я пока относительно свободна.
Молодая женщина заторопилась, быстро побросала в дорожную сумку самые необходимые вещи, забежала в кухню к миссис Грейнджер предупредить, что отлучится на пару дней, и спустилась на подъездную аллею, где Бекки уже ждала ее в машине.
В половине первого она уже подъезжала на такси к двадцати восьмиэтажному зданию в самом центре Сиэтла, где фирма «Тренкс, Миллер и партнеры» занимала два этажа.
— Я бы хотела встретиться с мистером Картрайтом, — сказала она.
— У вас есть с ним предварительная договоренность? — поинтересовалась особа неопределенного возраста, напоминающая дракона своей суровостью и скрытой свирепостью.
— К сожалению, нет. Но мне рекомендовали его как специалиста, который может помочь в решении моей проблемы.
— В нашей фирме нет неквалифицированных специалистов, мисс, — с достоинством отозвался «дракон». — Мистер Картрайт сейчас занят с клиентом. Он освободится не раньше двух часов. Вы можете изложить мне суть вашего дела, и я помогу вам…
Фраза так и осталась незаконченной. Одна из дубовых дверей в глубине коридора, охраняемого «драконом», распахнулась, и из нее вышли двое мужчин, одетых в строгие деловые костюмы. Они дошли до стола секретаря, обменялись рукопожатием и расстались. Тот, что пониже, кивнул «дракону» и направился к лифту, а второй уже собирался повернуться и удалиться в тишину и покой своего кабинета, как вдруг заметил Оливию.
Та смотрела на него во все глаза. И неудивительно, он сразу обращал на себя внимание. И не только тем, что был потрясающе хорош — высокий, крепкий, с огненно-рыжей шевелюрой, разделенной аккуратным пробором на две неравные части и старательно приглаженной. Нет, было в нем то, мимо чего не прошла бы ни одна женщина, а именно поразительное обаяние и неотразимая сексуальная привлекательность.
— Я могу чем-нибудь помочь вам? — вежливо поинтересовался незнакомец.
Оливия сглотнула, пытаясь избавиться от застрявшего в горле кома, и ответила:
— Я хотела проконсультироваться с мистером Картрайтом. Но, к сожалению, он сейчас занят.
— Пройдите, пожалуйста, со мной, — пригласил он, и Оливия последовала за ним, как крыса за волшебной дудочкой Нильса.
Незнакомец провел ее по коридору, распахнул дверь и пропустил вперед. Зашел следом, указал ей на кожаное кресло для клиентов, сам обошел огромный, но пустой, за исключением телефонного аппарата, письменный стол красного дерева и уселся напротив нее.
— Итак, чем могу быть полезен? Я мистер Картрайт.
— Вы?! — Ей не совсем удалось, вернее, совсем не удалось скрыть изумление, и он заметил его и улыбнулся.
Боже, что это была за улыбка — дружелюбная, понимающая, немного насмешливая и нестерпимо обворожительная. Но самое главное, улыбались не только губы — улыбались его чудесные зеленые глаза.
Оливия еле слышно вздохнула — она поняла, что погибла. Сразу, безвозвратно.
— Так что же привело вас ко мне, миссис…
— Мисс Брэдли, Оливия Брэдли, — собравшись с силами, представилась она и еле заметно улыбнулась в ответ. Потом вспомнила, зачем приехала, помрачнела и сказала: — Мистер Картрайт, у меня в жизни произошли, мягко говоря, крупные неприятности… Но, прежде чем я расскажу вам о них, мне хотелось бы убедиться, что, кроме вас, об этом никто не…
— Мисс Брэдли! — Мистер Картрайт вскинул ладони, призывая ее к молчанию, нажал кнопку селектора и произнес: — Мисс Миндер, подготовьте, пожалуйста, мой стандартный договор. Клиент — мисс Оливия Брэдли. И немедленно принесите мне в двух экземплярах. Благодарю вас. — Потом взглянул на Оливию. — Как только вы подпишете договор, — это предварительный вариант, там только самые общие положения и он ни к чему вас не обязывает, — все, что вы мне расскажете, станет конфиденциальной информацией между адвокатом и клиентом. Никто и ни под каким предлогом не сможет получить от меня сведения ни о теме нашей беседы, ни о подробностях. Даже если вы захотите разорвать договор, все сказанное останется между вами и мной. Это вас устраивает?
— Да, мистер Картрайт. Спасибо. Вы… вы правильно поняли меня. Дело в том…
Слова хлынули потоком. Оливия изливала боль, горечь, подозрения, обиду и даже ненависть, давая выход тому, что копилось так долго. Она словно не с адвокатом беседовала, а исповедовалась духовнику. Мисс Миндер — высокая и стройная блондинка лет двадцати пяти-двадцати шести с ногами от шеи — появилась, постукивая каблучками-шпильками, положила на край стола бумаги и удалилась. Но Оливия едва заметила ее. Она говорила, говорила, говорила…
— А вчера Присцилла позвонила и сказала, что приедет к концу месяца, чтобы ознакомиться с тем, как обстоят дела на «ее ранчо», — со вздохом закончила молодая женщина и в изнеможении замолчала.
Несколько мгновений в кабинете царила полная тишина. Потом Картрайт подвинул к ней два отпечатанных листа и предложил:
— Ознакомьтесь, пожалуйста, с договором, мисс Брэдли, и подпишите его. Тогда я смогу зафиксировать необходимые подробности и задать вам кое-какие вопросы.
Оливия машинально пробежала глазами по строчкам, едва вникая в смысл, взяла ручку и поставила подпись.
— Вот и отлично. А теперь скажите мне следующее…
Они беседовали еще около получаса, после чего Картрайт попросил ее оставить координаты, по которым сможет связаться с ней, и добавил:
— Полагаю, у меня будет кое-какая информация в ближайшие три-четыре дня. Не волнуйтесь, мисс Брэдли, думаю, мне удастся решить для вас эту неприятную проблему. По крайней мере, что касается вопроса собственности на ранчо. — Он немного помолчал, затем спросил: — Простите, вы случайно не та известная художница Оливия Брэдли?
Она потупилась, залилась краской — то ли от смущения, то ли от удовольствия — и молча кивнула, проклиная себя за идиотское поведение.
Да что это со мной творится? — думала она, поднимаясь с кресла и убирая в сумочку свой экземпляр договора. Словно впервые в жизни мужчину увидела. Наверное, это от долгого воздержания, решила Оливия. Ведь прошло уже почти два года с тех пор, когда она спала с Эндрю, и провела она их в одиночестве, как монашенка, давшая обет безбрачия.
Оливия уже готова была покинуть кабинет адвоката, когда Картрайт тронул за ее локоть.
— Мисс Брэдли, позвольте мне сделать небольшое признание. Я уже давно стал поклонником вашего таланта. А теперь еще и вашей красоты. Не окажете ли мне честь, и не согласитесь ли отобедать со мной сегодня вечером?
Несмотря на старомодные и несколько чопорные выражения, глаза его говорили совсем об ином. Оливия вздрогнула. Как это понимать? Неужели он угадал ее желание? И… и что? Хочет воспользоваться этим? Как же ответить? Возмутиться или…