Око за око (СИ)
Око за око (СИ) читать книгу онлайн
Она не очень понимает, для чего оставила в живых этого монстра, а жизнь подкидывает ей другие задачки, других противников, других врагов. Она долго была игрушкой, переходя словно трофей из одних рук в другие, но теперь она сама игрок, сама принимает решения и играет сама за себя, прибегая порой к запрещенным методам и посторонней помощи... с самой неожиданной стороны.
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
Шли часы… А может минуты. Бастард пытался уснуть, но каждый раз, как он смыкал веки, сон предательски ускользал от него, и мужчина довольствовался полудремой, в которой ему мерещились приближающиеся шаги. Он вновь раскрывал глаза, но, увы, гостей не было. Лорд Болтон вновь пытался размять руки, как-то выгнуться в спине, но едва зажившие раны вновь напоминали ему о его поражении. Теперь он был связан по рукам и ногам, в буквальном и переносном смысле, и вынужден был переносить тяготы заточения.
Как же он ее недооценил! Как же он сглупил, а ведь глупцом лорд Болтон себя никогда не считал. Мучитель оказался в шкуре пленника, и теперь забавлялся рассуждениями о своем положении – все, что ему оставалось. Рамси Болтон проиграл. Он потерял престол Севера, уступив его такому же бастарду-выскочке. Потерял армию, а более того стал пленником, едва не пойдя на корм собакам, и что-то подсказывало ему, что вознестись так высоко второй раз, тем более со связанными руками, ему вряд ли удастся. Хоть живой... Как же он все-таки ее недооценил! Приятно-неприятное удивление, и он вновь вспомнил ее злорадную улыбку, обрамленную светло-голубыми глазами да рыжими волосами. Была бы его воля, отымел ее, чтобы не задавалась, но нет... Не в том он нынче положении, да и состояние его желало лучшего.
Захотелось пить. Сейчас он выпил бы целое ведро родниковой воды, облившись с ног до головы. Еще захотелось справить нужду, но пить хотелось больше. Губы сохли и трескались от малейшего движения, но слюны смочить их не было, и он, изнывая от жажды, постукивал затылком о поверхность стола.
Снова мысли лезли в его темную голову.
Скорее всего, его жена навещала своего супруга два раза в день. Видимо, утром и ночью. Перерывы были почти одинаковыми, и в этой проклятой темноте он не мог нащупать отправной временной точки, не понимая даже, где он находится. Он не знал ничего. Знал только, что он – Рамси Болтон, потерявший Винтерфелл, но не жизнь... и, видимо, не жену.
Санса Старк! Мог ли он предположить, что эта плачущая девчушка вдруг оскалиться и посадит его на цепь? И ведь он совсем не воспринял ее слова всерьез, когда на поле перед Винтерфеллом она грозно предрекла ему смерть. Леди Болтон оказалась умнее, чем он предполагал, и, хотя сам Рамси мучился теперь от этого, в глубине души он был даже рад. Женушка, видимо, оказалась ему под стать. Их совместная жизнь становилась гораздо интересней, тем более, что его интуиция подсказывала ему, что она его по-прежнему боится. Это чувствовалось в ее показной бравурности, а еще в крепких веревках, теперь сковывавших его движения. Словно в таком состоянии он рискнул бы что-то сотворить, но Санса осторожничала... Потому что боялась.
Хм. Все же... Она его не убила. Вот чертовка.
Послышался шум. Бесконечность подошла к концу, если это был не очередной полудремный морок. Нет. Слух не изменял ему. Бастард услышал шаги, и, спустя несколько поворотов ключа, в дверь его темницы вошли. Теперь посетителей было двое. Это была Санса, а еще какой-то мужлан, казавшийся ему знакомым. Паренек тащил в руках большой узел, и когда сверток, грохнувшийся на пол, раскрылся, Рамси услышал лязг цепей.
Он на секунду почувствовал, как слабеют веревки, связывавшие его конечности. Бастард даже было обрадовался своей свободе, выкинув здоровую ногу в сторону, однако в следующую секунду вкруг лодыжек и запястий сомкнулись кандалы. Заковавший его мужлан, виновато улыбнувшись, проверил замки. Кивнул головой миледи и вышел. Буравившие друг друга взглядом супруги остались наедине.
Кряхтя от боли, Рамси не спеша попытался сесть. Облокотившись на левую руку, мужчина свесил со стола ноги. Теперь, по крайней мере, он не был лежачим пленником, и он огляделся по сторонам. Силы еще не полностью вернулись к нему. В глазах у него потемнело, и пленник леди Старк едва не свалился на пол, и Санса, стоявшая рядом, вытянула руки, пытаясь удержать его на месте. С тяжестью мужского тела она не справилась, и бастард уперся головой в ее плечо. Девушка едва не вспыхнула, заподозрив наигранность этого жеста, но Рамси тяжело дышал. Покрылся испариной. Под глазами его все еще виднелись нездоровые синяки, и миледи сменила гнев на милость.
– Знаешь, милая... Я тебя в цепи не заковывал.
– Жалеешь?
Опираясь на ее плечо, хромая, он сошел со своего пьедестала и уселся на какой-то тюфяк, услужливо кинутый в угол его камеры.
Санса все также суетилась, словно следовала определенному плану. Девушка достала какую-то коробочку, измазала его лицо противной бесцветной мазью, дала ему пить, и все это, как ни странно, давало ему определенную надежду. Вряд ли девушка выхаживала его просто так, чтобы потом бессмысленно убить. А значит... было время подготовиться.
Она была очень близко от него. От ее рыжих волос доносился приятный цветочный аромат. Девичьи щеки еще румянились от мороза, и от своей сосредоточенности Санса забавно хмурила брови.
– Ты похорошела. – заметил он.
– А ты – нет.
– Ну… К сожалению, здесь у меня нет ни зеркала, ни костяного гребня. – пошутил он, и Санса едва сдержала предательскую улыбку. Он заметил как дрогнули уголки ее губ, и записал эту победу на свой счет. Леди Старк снова надулась.
Она посмотрела на лицо своего мучителя, туда где назревал шрам от рваной раны, и он, подозревая нарисовавшееся уродство, отвернулся. Прирожденная леди всегда смотрела на него сверху вниз, а это ее высокомерие он терпеть не мог. Началась новая атака.
– Это ведь была ты… – заговорил Болтон снова, пока девушка кормила его как ребенка с ложки. Мужчина попытался было поесть сам, но раненная рука под тяжестью оков отказывала своему хозяину, и он послушно сдался ей в руки. – Кавалерия… Под знаменами Арренов. Твоих рук дело. Если бы не они, ты бы была сей…
– Не была бы. – отрезала девушка. Бастард развеселился. Это вызвало новый прилив эмоций, и теперь ход был за Сансой.
– Когда мы сбежали… Ты ведь получил от нас подарок? – повела она головой.
– Скормил его собакам.
– Неудивительно, что они с таким удовольствием рвали и тебя.
– Ты видела, как я убил твоего брата? – сменил он тему. – Попал в яблочко... со ста шагов!
– В Джона ты и с десяти шагов не попал.
– Он – грязный бастард.
– Ты тоже.
– Я – Болтон. – вспылил мужчина, вновь понизив голос. – А ты моя жена – Санса Болтон – жена бастарда!
Они оба вскипели, припоминая друг другу все что накопили со своего брака. Око за око. Рамси злился. Кудрявые волосы сбились чубом на лбу, и мужчина смотрел на свою супружницу исподлобья. Санса ему вторила. Девушка метала громы и молнии. От клокочущей ярости у нее сбилось дыхание и, пытаясь успокоиться, она высоко задрала голову. Это чудовище смело говорить о Риконе! Как он смел! Санса едва не пожалела о том, что оставила его в живых, но подходящего наказания ему так и не придумала и механически продолжила свой уход за пленником.
– Мальчишку я не мучил… – заявил бастард, отвернувшись, словно пытался сыскать у нее похвалы за свой поступок, но Санса его широкого жеста не оценила.
– Видимо, стоит поблагодарить вас за милосердие, милорд.
– Языкатая стерва!
– Можно было бы отрезать мне язык, да вот ножа нет под рукой, – не унималась девушка. – Какая жалость!
– Принеси в следующий раз. Хм… – задумался на секунду бастард. – Помнится, я никогда не отрезал языки.
– Ах да… Ведь так жертва не сможет просить о пощаде? – будучи заведенной, продолжала она изливаться своей злостью, но Рамси вдруг расхохотался столь точному замечанию, не сразу поверив своим ушам.
Облизав губы, он хищно оскалил клык и ожидал новой тирады от своей так вдруг разговорившейся жены, но Санса замолчала. Больше не произнесла ни слова, и лишь на выходе, вскинув бровью, вновь посмотрела на мужа, заостряя свое внимание на кандалах. Кажется, пес сидел на крепкой цепи.
– До следующей встречи, миледи. – изобразил он вялой рукой поклон. – Пожелать вам “спокойной ночи” или “доброго дня”?