-->

Жаркая страсть

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Жаркая страсть, Лоуренс Стефани-- . Жанр: Исторические любовные романы. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале bazaknig.info.
Жаркая страсть
Название: Жаркая страсть
Дата добавления: 15 январь 2020
Количество просмотров: 215
Читать онлайн

Жаркая страсть читать книгу онлайн

Жаркая страсть - читать бесплатно онлайн , автор Лоуренс Стефани

Клэрис Олтвуд трудно назвать робкой и застенчивой. Она — полная противоположность тем юным леди, которых барон Джек Уорнфлит решительно отвергал, считая, что они не подходят ему для брака.

Клэрис необыкновенно привлекательна и к тому же завидная невеста, так почему же она увядает в провинции?! Джек чувствует, что за этим скрывается какая-то тайна, а вскоре становится ясно, что Клэрис угрожает опасность.

Он должен сделать все возможное и невозможное, чтобы защитить эту независимую и страстную девушку… которая с такой легкостью украла его сердце.

Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала

1 ... 55 56 57 58 59 60 61 62 63 ... 68 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

— И она согласилась? — прошептала Клэрис, не веря ушам.

— Это было лучшей частью, — фыркнул Найджел. — Я думал, ее удар хватит прямо здесь, за столом.

Олтон взглядом призвал его к порядку:

— Разумеется, не согласилась. Рвала и метала. Снова грозила, пока я не уведомил ее, что все мы понимаем ее желание найти Карлтону хорошую партию, но это вряд ли произойдет, если мы официально объявим, что он не сын нашего отца.

Глава 19

Клэрис сознавала, что ее рот открывается все шире, но ничего не могла с собой поделать. Она таращилась на Олтона минуты две, не меньше, прежде чем сумела пролепетать:

— Ты знал?!

— Нет, — покачал головой Олтон. — Мне стало известно только вчера вечером. Когда я заехал в «Гриббли и сыновья», чтобы проверить, все ли уплачено по счетам. Старый Гриббли слышал о моих планах. Позвал меня в свой кабинет, стал поздравлять и говорить, как порадовался бы папа. А заодно упомянул, что тот сильно сомневался в своем отцовстве… я имею в виду Карлтона.

— Папа знал?! — снова ахнула Клэрис.

— Очевидно. Но поскольку Карлтон — четвертый в очереди на титул маркиза, отцу было совершенно все равно, кто истинный папаша этого отродья. Думаю, если бы папа не умер так внезапно, он все рассказал бы мне. А вот Гриббли был уверен, что так оно и было.

— Но Мойра догадывалась, что ты понятия ни о чем не имел, — кивнула Клэрис. — Поэтому и считала, что без опаски может тебя шантажировать.

— Верно.

— А вот ты откуда знала? — спросил Роджер, все это время изучавший ее лицо.

Клэрис нетерпеливо передернула плечами:

— В то время мне было семь лет, но я уже не ладила с Мойрой. Вряд ли с ее стороны было так уж мудро встречаться с любовником в собственном доме, где к тому же живет твой враг в лице юной падчерицы.

— Но ты никому не открывала тайну, — усмехнулся Найджел.

— Нет, но если бы все это продолжалось, обязательно открыла бы. И если бы она продолжала препятствовать вашим свадьбам, я бы постаралась загнать ее в угол. Но поскольку ты сам позаботился о себе, не вижу в этом необходимости.

Олтон насмешливо скривил губы:

— И хорошо сделал. Коннистон спросил о Мойре, и я объяснил, как поступил с ней. Позже, уже дав мне свое благословение, он добавил, что ни за что не сделал бы этого, опасаясь, что Мойра может привести в исполнение свою угрозу. Он считает ее подлой гадиной. И поздравил меня с тем, что я наконец повзрослел.

Клэрис широко улыбнулась:

— Знаешь, он прав, и для меня это большое облегчение. Все братья громко зафыркали, но она продолжала улыбаться.

— Итак, — вспомнил Олтон, — как там насчет бала в честь помолвок?

Остаток дня они провели за приготовлениями к балу. Клэрис, хоть и выглядела ошеломленной, все же принимала самое деятельное участие в подготовке.

Джеймс в безопасности, оправдан, его имя не запятнано. Конечно, Хэмфризу еще придется снять обвинения, но это всего лишь небольшая проволочка. Скоро все будет хорошо. Однако Джек ничуть не обольщался и лелеял самые мрачные мысли относительно будущего Хэмфриза, хотя вслух ничего не говорил, чтобы не расстраивать Клэрис.

Тем временем лакей, посланный в Уайтхолл, вернулся с ответным письмом. Джек вышел в холл, чтобы его прочесть. Оказалось, что Далзил действительно отрядил своих агентов следить за Хэмфризом. Но прежде чем они успели окружить дворец, дьякон вышел через задние ворота и исчез.

Судьба не сулила Хэмфризу ничего хорошего. Далзил пообещал держать Джека в курсе дела, и потребовал, чтобы он ответил тем же.

Джек сунул записку в карман и уже собрался вернуться в библиотеку, как заметил Олтона.

Джек молча поднял брови.

Олтон кивком показал на его карман.

— Этот человек из Уайтхолла, он тот, на кого вы работали во время войны?

Джек поколебался. Стремление скрыть свое прошлое все еще сидело в его крови. Олтон покраснел:

— Я… мы проверяли. Вы были майором гвардии. Однако в вашем полку никто вас не помнит. Хотя вряд ли вы из тех, кого можно забыть.

Джек улыбнулся:

— Собственно говоря, меня очень легко забыть, если я этого хочу.

Он подошел ближе, остановился перед Олтоном и тихо сказал:

— В этом состоит мой особенный талант — я буквально сливаюсь с местностью, и меня везде легко принять за своего. И да, джентльмен из Уайтхолла был моим командиром свыше десяти лет.

Олтон кивнул и улыбнулся:

— Мы просто хотели знать.

— Прекрасно вас понимаю, — согласился Джек.

— Олтон! Где тебя носит, черт возьми?

В дверях библиотеки появилась Клэрис.

— И не думай сбежать! — грозно предупредила она.

Олтон сразу принял невинный вид:

— Я только собирался послать за Сарой.

— Посылай, — согласилась Клэрис. — И заодно за Элис и Эмили. И тетей Камли. И лучше будет, если пригласишь еще и тетю Бентвуд. Если мы хотим устроить большой бал всего через пять дней, всем придется потрудиться.

— Бал может быть вполне обычным, — заявил Олтон. — Мы возражать не будем.

Клэрис мгновенно уничтожила его взглядом:

— Не будь глупцом! Ты маркиз Мелтон. Твой бал в честь помолвки должен быть особо торжественным! А теперь идем. Ты и остальные можете начинать писать приглашения.

Олтон побрел за ней. Джек последовал его примеру и остановился на пороге, наблюдая, как Клэрис хлопочет, заставляя братьев писать приглашения.

Джеймс спасен, братья женятся, и значит, она устроила все, ради чего приехала в Лондон. Клэрис хочет устроить бал как можно скорее, очевидно, желая закончить все дела. А после этого…

Джек не мог отрицать, что сомнение пустило глубокие корни в его душе. Что потом? Захочет ли она вернуться к спокойной деревенской жизни или уступит просьбам семьи?

Она заметила его и нахмурилась.

— Иди сюда! Ты тоже от меня не скроешься.

Джек ответил обаятельной улыбкой и поспешил исполнить приказ.

Следующие два часа в библиотеке царила суматоха. Похоже, одна Клэрис точно знала, что нужно делать и в каком порядке. Вскоре прибыли ее будущие невестки и присоединились к дискуссии, после чего Клэрис отослала их по домам, вооружив списками вопросов, предназначенных их родителям. Заехавшие ненадолго тетки дали им свое королевское благословение, пообещав прислать список наиболее влиятельных представителей общества, которых непременно следует пригласить.

Все это время Клэрис заставляла братьев и Джека писать приглашения.

Наконец, глянув на часы, она сказала, что уже поздно.

— Нужно переодеваться к ужину.

Олтон потянулся и застонал:

— Я, кажется, не доеду до клуба. Просто рухну здесь и больше не пошевелюсь.

— Пошевелишься, и еще как! — рассердилась Клэрис. — Поезжай к Саре и поухаживай за ней. А вы двое — немедленно к Элис и Эмили! Ведите себя прилично. Если хотите, чтобы бал имел успех, начинайте сеять необходимые для этого семена!

Найджел фыркнул:

— Трое Олтвудов в одну и ту же ночь объявляют о помолвке, а их вернувшаяся из ссылки сестра играет роль хозяйки этого бала! Какой там успех?! Это фурор! Весь Лондон будет ломиться к нам в дом! — воскликнул он, но, поймав гневный взгляд Клэрис, поднял руки: — Ладно-ладно, мы все сделаем, как скажешь, но, поверь, бал обречен на успех!

— Кстати, о хозяйках, — вмешался Олтон. — Теперь ты вернешься навсегда, Клэрис? Мойра убралась, а Сара не станет возражать: она уже считает тебя старшей сестрой и с радостью примет твою помощь. Никто, кроме тебя, не справится со всеми обязанностями. Тебе нет никаких причин возвращаться в Эвнинг. Джеймс в тебе не нуждается. Зато нуждаемся мы. Ты останешься?

Сердце Джека сжалось.

Не успела Клэрис ответить, как Роджер и Найджел тоже принялись ее уговаривать. На этот раз все трое были куда настойчивее: у них было время придумать и отточить аргументы. Они рисовали картину жизни Клэрис, какой она должна стать. В конце концов, сестра рождена для другой жизни и другого положения в обществе.

1 ... 55 56 57 58 59 60 61 62 63 ... 68 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
Комментариев (0)
название