-->

Опасность в бриллиантах

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Опасность в бриллиантах, Хантер Мэдлин-- . Жанр: Исторические любовные романы. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале bazaknig.info.
Опасность в бриллиантах
Название: Опасность в бриллиантах
Дата добавления: 15 январь 2020
Количество просмотров: 181
Читать онлайн

Опасность в бриллиантах читать книгу онлайн

Опасность в бриллиантах - читать бесплатно онлайн , автор Хантер Мэдлин

Аннотация

Разве хозяйка небольшого цветочного магазина пара светскому повесе Тристану, герцогу Каслфорду?

Для супруги Дафна Джойс бедна и незнатна, а для любовницы чересчур независима и респектабельна.

Однако герцог мечтает об этой женщине с той секунды, как впервые увидел ее. И каждый раз, когда пускает в ход свое мужское обаяние – получает решительный отпор.

Но внезапно Тристану становится известно, что у них с Дафной имеется общий враг, совместная борьба против которого поможет Каслфорду заслужить доверие прекрасной цветочницы.

А от доверия – лишь шаг до настоящей любви…

Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала

1 ... 39 40 41 42 43 44 45 46 47 ... 70 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

Гостиница оказалась переполненной. Окинув взглядом женщин и детей, он понял, что все они относятся к мелкопоместному дворянству, а то и к более знатной аристократии. За ними ухаживали слуги, а кареты во дворе были нагружены коробками и дорожными сумками. Все это напоминало сцену из военной жизни, когда беженцы, покидают город до того, как его займет враг.

С учетом грозной завтрашней демонстрации, возможно, гак оно и было. Встревоженная знать, считавшая, что им угрожает опасность, бежала прочь. Каслфорд подозревал, что оставшиеся укрепили свои дома, превратив их в крепости.

Он ел жидкую похлебку за отдельным столом, положенным ему по титулу, а в гостиницу набивалось все больше народа. В дверях стояли красные мундиры, выискивая свободные места и требуя пива. Все они никак не могли разместиться в общей комнате, поэтому владелец замахал руками, отправляя их в заднее помещение.

Последними вошли офицеры. Каслфорд подозвал хозяина и через него передал им приглашение присоединиться к нему.

Они с радостью приняли его приглашение, возможно, испытывая искреннюю благодарность за то, что паршивая похлебка не ударит по их кошелькам. Полковник Маркинс, человек с типичной военной осанкой и серьезным каменным лицом, вежливо, но сдержанно поблагодарил. Будучи старшим по званию, он также счел себя обязанным поддерживать разговор, в то время как младшие офицеры показались Каслфорду слишком голодными, чтобы беседовать.

– Вы направляетесь на юг вместе с остальными, ваша светлость?

– Нет, на север. А вы?

– Не должен я этого говорить, но вряд ли для вас это, большая новость… – Он перегнулся через стол и доверительно произнес: – Нас направили в Манчестер, чтобы сохранить там порядок, по просьбе тамошних властей.

Значит, они все-таки сделали это. Никто не поддержал информацию, переданную ему Олбрайтоном в тот день на Бедфорд-сквер, а ведь Каслфорд надеялся, что Ливерпулю и остальным министрам хватит мозгов не вмешивать в это армию.

– Полагаю, вы не будете маршировать при полном параде перед ораторами?

– Зависит от того, что от нас потребуют.

– Но ведь командуете вы?

– Этими людьми – да. Но мне придется прислушиваться к требованиям магистрата. Приказы следует выполнять, собственность – защищать, такие мне выдали инструкции.

– Ходят слухи, что восставших уже тысячи, – вмешался один из младших офицеров. – Может, десятки тысяч, потому что люди подтягиваются со всего графства и из регионов.

– Тогда нас слишком мало, – сказал второй.

– Приказ мы выполним, так или иначе! – отрезал полковник Маркине.

Разговор перешел на более приятные темы. Один офицер поинтересовался у Каслфорда, посещал ли он в этом году скачки в Аскоте. Майор, чей отец оказался бароном, воспользовался возможностью намекнуть на якобы создаваемый Каслфордом синдикат по добыче золота где-то в Кенте.

Солдаты отдыхали недолго. Полчаса спустя их красные мундиры заполонили дорогу. Через час после них Каслфорд тоже потребовал своего коня. Он решил, что проедет еще немного, прежде чем будет искать себе ночлег.

Порывшись в седельном мешке, он выудил карту и нашел на ней деревню под названием Фэлсуорт, чтобы выбрать самый короткий маршрут через Ланкашир. Обнаружив, что Фэлсуорт находится всего в пяти милях к северу от Манчестера, он громко выругался.

О чем Дафна думала, отправляясь туда в такое время? Вряд ли она убегала от него, для этого можно было поехать в любое другое место.

На этот раз упрекать ее будет он – за безрассудство.

Гнев сменился беспокойством. Ему казалось, что сердце увеличилось в размерах, он ощущал его физически, Каслфорд не привык волноваться за кого-то и не знал, как справляться со все нарастающей тревогой. Он черпал слабое утешение в мысли, что с ней рядом кучер Саммерхейза.

Засунув карту обратно в мешок, он сел верхом, помедлил и снова вытащил карту. Еще раньше он заметил на ней что-то очень знакомое, а теперь понял, что именно.

Сунув руку в мешок, Каслфорд вытащил из него бумаги – четыре страницы из карманного атласа, вырванные для удобства использования. Мистер Эдвардс передал их ему несколько недель назад.

На каждой был начерчен аккуратный кружок, рядом пометки и указания, как добраться. На одной показано, как найти собственность возле Камберуорта, Миддлсекс.

На другой показан регион Манчестера и обведена кружком деревня под названием Фэлсуорт.

Каслфорд снова обругал себя: почему он не сообразил раньше? Хотя, конечно, он был пьян, когда Эдвардс отдавал ему эти карты. Чудо, что он вообще про них вспомнил.

Этот кружок указывал на местоположение еще одного унаследованного им клочка земли. Того, где жил еще один арендатор, в чьем благополучии Бексбридж был так заинтересован.

Дафна отправилась на север, чтобы навестить одну из любовниц Бексбриджа.

Глава 18

Дафна сделала еще глоток чая, грея ноги у камина. Рядом с ее ногами появились еще одни, обутые в тапочки. Маргарет медленно водила рукой вверх-вниз, расчесывая свои длинные рыжие волосы.

– Ну, теперь ты меньше беспокоишься, Дафна, съездив к миссис Форестер и убедившись, что в Эклсе все спокойно?

– Намного меньше. – Она соврала, но какой смысл рассказывать Маргарет, как тяжело у нее на сердце? О, поездка к Форестерам прошла замечательно, те два часа были чудесными, веселыми и полными ностальгии. И в соседней деревне действительно все было спокойно, за что она не уставала благодарить Бога.

Но теперь, пробыв здесь два дня, Дафна поняла, что имела в виду Маргарет, когда писала, что воздух пропитан гневом.

Гнев ощущался. Он имел запах и оставлял свою метку на лицах прохожих. И поведение он тоже изменял. Дорогая карета Саммерхейзов привлекала к себе столько злобных взглядов, что Дафне пришлось попросить кучера остановиться в гостинице в Фэлсуорте, и дальше она обходилась без экипажа. Сегодня, чтобы проехать несколько миль до Эклса, они с Маргарет воспользовались маленькой двуколкой Маргарет.

– Надеюсь, мы правильно поступили, не забрав их сюда, – пробормотала Дафна, имея в виду Форестеров.

– Мой дом расположен прямо на дороге, ведущей в Манчестер. Там они в большей безопасности, потому что в стороне от всех дорог, – заверила ее Маргарет. – Если бы в гостинице в Эклсе имелась свободная комната, я бы с удовольствием и тебя там оставила.

К сожалению, гостиница оказалась переполненной, поэтому завтра им снова придется туда поехать и убедиться, что все в порядке. Должно быть в порядке, твердо сказала себе Дафна. Впрочем, успокоиться это ей не помогло.

– Спасибо за чай, – поблагодарила Маргарет, положила щетку и взяла свою чашку. Дафна купила чаю по дороге сюда, не зная, что она здесь обнаружит. К счастью, выяснилось, что Маргарет устроена неплохо и вполне может позволить себе покупать чай.

Этот дом и вполовину не был таким большим, как в «Редких цветах», и земли тут было меньше. Насколько Дафна видела, Маргарет и бизнесом никаким не занималась.

– И еще спасибо за то, что подарила мне надежду насчет этого домика, – добавила Маргарет. – Когда Бексбридж умер, я не сомневалась, что унаследует все его сын и, конечно, вышвырнет меня отсюда. В крайнем случае, повысит арендную плату и перестанет выплачивать содержание. Впрочем, вполне возможно, что это еще произойдет, и не имеет значения, какой из родственников получит эту собственность. Вряд ли он разрешит мне остаться.

– Я не верю, что Каслфорд тебя обездолит. – Вообще-то она не имела права давать какие-либо заверения Маргарет. Она даже не знала точно, относится ли это владение к тому, что унаследовал Каслфорд. Но с учетом недавнего признания Маргарет, что живет она тут только благодаря филантропии Бексбриджа, в этом предположении имелся смысл. Должно быть, Бексбридж чувствовал, что Каслфорд поведет себя более сочувственно, чем Латам.

– Может быть, раз уж он герцог и такой богатый, он не будет тратить на меня силы и время, – сказала Маргарет. – Может, вообще забудет про такое небольшое наследство.

1 ... 39 40 41 42 43 44 45 46 47 ... 70 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
Комментариев (0)
название