Выйти замуж за маркиза
Выйти замуж за маркиза читать книгу онлайн
Блейз Фламбо, дочь богатого герцога, решила никогда не вступать в брак. Она мечтает устроить приют для брошенных животных, но для этого нужно, чтобы ее кобыла — подарок отца — выиграла приз на скачках.
Отец соглашается не препятствовать дочери, но при этом просит ее не отваживать женихов.
Росс Макартур, маркиз Эйв, не на шутку увлеченный очаровательной энергичной девушкой, предлагает ей помощь в подготовке к состязаниям, но ставит одно условие — она должна подарить ему свою невинность.
Возмущенная Блейз приходит в ярость…
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
Прозвонил колокол, Бендер подсадил Блейз на Пегги и сел верхом на свою лошадь.
— Не хмурьтесь. — Блейз протянула ему кнут. — На следующей скачке Пег я буду сидеть на трибуне.
С паддока они выезжали парами — жокеи на чистокровных лошадях и их сопровождающие, и когда первые лошади появились на треке, трибуны оживились.
— Пегги! — крикнул кто-то, когда кобыла ступила на дорожку, и возбужденная толпа стала повторять кличку кобылы.
— Эта лошадка фаворит у зрителей, — отметил Бендер.
— Я не заработаю никаких денег, если все поставят на нее, — сказала Блейз, вызвав у тренера улыбку.
Внезапно две лошади впереди нее расплылись и превратились в четыре, Блейз почувствовала тошноту и потеряла ориентацию. Если она сейчас отключится, у них будут неприятности, ей необходимо взять себя в руки и позволить Пег лететь к финишу.
— Удачи, — пожелал ей Бендер и увел свою лошадь в сторону, а Блейз направила Пегги к ее позиции на линии старта.
Низко пригнувшись, Блейз не отрывала глаз от распорядителя, державшего флаг. Не важно, что она видит два флага, главное — видеть, как они опускаются.
И вот распорядитель «Жокей-клуба» опустил флаг.
«Беги, Пег».
«Бегу, бегу, бегу».
Рванувшись со стартовой линии, Пег захватила лидерство.
— Быстрее, быстрее, быстрее, — шептала Блейз.
И Пег летела, как мифическая крылатая лошадь. Кобыла увеличила свой отрыв и оставила остальных далеко позади.
Блейз чувствовала, как окружающий мир кружится и уходит у нее из-под контроля, но, намеренная оставаться в седле и победить, она нагнулась вперед и обхватила шею кобылы.
— Описывай скачку! — крикнул жокею Росс, стоя на дорожке в зарослях деревьев за финишной чертой.
— Они стартовали. — Руни сидел на ветке дерева, подняв бинокль. — Святой Иисус, наши девочки впереди. Никакие дырки им не мешают. Пег набирает скорость. Оторвалась на десять корпусов. На пятнадцать, на двадцать… — Жокей, побледнев, в ужасе взглянул вниз на маркиза. — Блейз легла на шею Пег.
Россу не нужно было, ничего больше слышать. Он помчался по дорожке, жокей побежал вслед за ним, отстав на два шага.
Выглянув в просвет, Росс увидел, как Пег первой пересекает финишную черту. Распорядитель взмахнул флагом цветов Кэмпбеллов, и до Росса долетел восторженный рев трибун.
Постепенно сбавив скорость, Пег остановилась рядом с Россом. Блейз неуклюже лежала на шее кобылы, ее глаза были закрыты, губы двигались в беззвучной просьбе, а косточки пальцев, крепко сжимавших шею лошади, побелели.
— Я здесь, милая.
Росс бережно снял ее с лошади и уложил на траву.
— Виски отравлено, — открыв глаза, прошептала Блейз и потеряла сознание.
Три часа спустя Росс ходил взад-вперед по гостиной Инверари. Доходя до окна, он отодвигал портьеру и выглядывал во двор, потом поворачивался, пересекал комнату и смотрел на портрет Габриэль Фламбо.
Он должен был прислушаться к Бендеру, не позволять Блейз выступать жокеем на Пегги, он должен был предвидеть, что она станет мишенью.
Герцогиня Инверари обещала сообщить о состоянии Блейз, но еще не появилась, а герцог Инверари и отец Росса встречались с членами «Жокей-клуба».
— Сядьте, Макартур. Вы нас утомляете.
Росс остановился и посмотрел на Ликоса Казанова, расположившегося на диване, и на Бобби Бендера и Руни, сидевших на стульях.
На пороге гостиной появились герцог Инверари и герцог Килчурн, и, когда они вошли в комнату, Бендер, Руни и даже князь Ликос встали.
Не сказав ни слова и не взглянув ни на кого из них, герцог Инверари взял стакан виски, который подал ему старый друг. Он пил виски и молчал.
— Пег одолела сопротивление, — сообщил им герцог. — Правила действительно не включают в себя запрет женщинам быть жокеями. Теперь это упущение исправлено. — Он выразительно посмотрел на Росса, а затем обратился к тренеру и жокею: — «Клуб» прощает вам соучастие в этом деле, поскольку у вас не было выбора, вам пришлось выполнить волю маркиза. Вы остаетесь работать у меня. А сейчас можете идти.
Бендер и Руни поспешили покинуть гостиную, пока герцог не передумал, поскольку понимали, что, если Инверари их уволит, они останутся без работы. После случившегося их никто не возьмет.
— Твое членство в клубе не аннулируется, — обратился герцог к Россу, — но «Клуб» считает тебя проштрафившимся и будет за тобой следить. — Он допил виски и поставил стакан на стол. — Я поднимусь наверх поговорить с доктором Эллиоттом и женой о здоровье дочери и вернусь, чтобы сообщить вам, как обстоят дела.
С этими словами герцог покинул комнату.
— Как ты мог так безответственно вести себя? — набросился герцог Килчурн на сына, как только его друг скрылся за дверью. — Ты поставил меня в неловкое положение, но что еще хуже, подверг опасности дочь моего друга. Она могла погибнуть, не говоря уже о том, какой ущерб ты нанес ее репутации.
Росс молчал, понимая, что заслуживает худшего, чем просто выговор, но его отцу следовало проявить больше благоразумия и не устраивать ему взбучку в присутствии князя.
— Ну? Тебе нечего сказать?
— Ты прав, отец. — Росс посмотрел ему в глаза. — Я вел себя неправильно.
— Вел себя неправильно! Ты чуть не довел все до катастрофы.
Отец отошел от него, несколько успокоенный раскаянием сына.
Вскоре в гостиной появились герцог и герцогиня Инверари.
— Не волнуйся, Магнус, — на ходу успокаивала мужа герцогиня.
Инверари налил себе виски, но не стал смаковать, а выпил залпом. Росс испугался самого худшего. А вдруг Блейз умрет? Как он сможет жить дальше?
— Моя дочь пришла в себя, — сообщил им Инверари. — Доктор Эллиотт уверен, что ей подлили снотворного, но она поправится.
— Хорошие новости.
Росс почувствовал огромное облегчение.
— Вы меня успокоили, — сказал Ликос.
— Однако есть кое-что еще. — Герцог помолчал и добавил: — Уверен, то, что я скажу, останется в тайне.
— MarF'/c, не нужно впутывать в это его светлость, — остановила его герцогиня.
— Его светлость ужинал на балу с Блейз, — напомнил ей герцог, — и постоянно наносил ей визиты.
— Я могу поручиться за его поведение, — заявила герцогиня. — Ты только устроишь скандал.
— Если ты не заметила, Рокси, Росс и Блейз уже находятся в центре скандала.
— Уверяю вас, ваши светлости, — заговорил Ликос, — я сохраню вашу тайну.
Герцог Инверари взглянул на Росса, заставив маркиза мысленно поежиться, потом долго смотрел на Ликоса и снова перевел взгляд на Росса.
— От кого беременна моя дочь?
Росс ушам своим не поверил. Он станет отцом?
— Я женюсь на Блейз, — сказал князь Ликос.
— Я женюсь на ней! — рявкнул Росс. — Она носит моего наследника.
— Блейз отказалась назвать имя отца, поэтому я не смог обвинить Росса. Я благодарен вам за ваше предложение!
Герцог протянул руку князю.
— Можете положиться на мое слово.
Ликос пожал герцогу руку и кивнул герцогу Килчурну.
— Поздравляю с предстоящим отцовством, — улыбнулся он Россу и покинул гостиную.
— Надеюсь, ты обладаешь такой же способностью убеждать, как и способностью соблазнять, — обратился герцог Инверари к Россу. — Блейз отказывается выходить замуж, и если она не согласится, я тебя убью.
— Не нужно все так драматизировать, — вмешалась герцогиня. — Конечно, они поженятся. Блейз будет на все смотреть по-другому, когда отдохнет. Через пять лет мы со смехом будем вспоминать об этом деле.
— Я, быть может, так долго и не проживу, — отозвался герцог, — мои дочери раньше времени вгонят меня в гроб. Жаль, что я произвел на свет не сыновей.
— Сыновья тоже заставляют нас седеть, — заметил герцог Килчурн другу.
— Пойду поговорю с Блейз, — сказал Росс.
— Ты поговоришь с ней, когда я это позволю, — охладил его пыл герцог Инверари. — Не раньше, чем завтра.
— Я вернусь утром.
Росс вышел из комнаты, но успел услышать, как Инверари сказал его отцу:
— Давай выпьем за наших общих внуков.