Выйти замуж за маркиза
Выйти замуж за маркиза читать книгу онлайн
Блейз Фламбо, дочь богатого герцога, решила никогда не вступать в брак. Она мечтает устроить приют для брошенных животных, но для этого нужно, чтобы ее кобыла — подарок отца — выиграла приз на скачках.
Отец соглашается не препятствовать дочери, но при этом просит ее не отваживать женихов.
Росс Макартур, маркиз Эйв, не на шутку увлеченный очаровательной энергичной девушкой, предлагает ей помощь в подготовке к состязаниям, но ставит одно условие — она должна подарить ему свою невинность.
Возмущенная Блейз приходит в ярость…
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
— Почему сама-знаешь-кто ужинает сама-знаешь-с-кем? — услышала Блейз вопрос отца.
— Так задумано, дорогой, — отмахнулась от него герцогиня.
— Задумано, а я-то дурень, — проворчал герцог.
Стараясь подавить рвавшийся наружу смех, Блейз подняла стакан и сделала глоток пунша.
— Расскажите мне, как Макартур избавил вашу кобылу от этого досадного недостатка? — спросил князь Ликос.
— Не могу раскрывать наш секрет, но вам стоит поставить на Пегги на следующей скачке.
— Непременно последую вашему совету, — отозвался князь Ликос, склонив голову.
Этажом выше, над столовой, Росс стоял со своей сестрой, дожидаясь, чтобы последние гости отправились на ужин; он не хотел, чтобы кто-нибудь случайно услышал их разговор.
— Мы собираемся ужинать или нет? — обратилась к нему Мейри.
— Мне нужна твоя помощь, — сказал ей Росс. — Ты должна занять князя Ликоса, чтобы я мог увести Блейз.
— Зачем тебе нужно общество рыжей, веснушчатой, незаконнорожденной дочери самоубийцы?
«Я ее люблю», — подумал Росс, удивив самого себя. Это не было обычным соревнованием за то, чтобы добиться согласия леди на брак, он просто не мог себе представить, что будет стареть рядом с кем-то другим. Блейз тоже хочет, чтобы он всегда был с ней рядом, хотя, возможно, еще не осознала этого.
— Я намерен жениться на этой девушке, — ответил Росс, несмотря на то что совсем не собирался открывать свою душу ни сестре, ни кому-либо другому.
— А как же Аманда? — воскликнула Мейри. — Она надеется выйти за тебя замуж.
— Я никогда не обнадеживал ни Аманду, ни Селесту относительно женитьбы. Честно говоря, я перебрался в «Роли-Лодж», чтобы Селеста хитростью не заставила меня жениться. Если ты достаточно умна, то будешь запирать на ночь дверь спальни на случай, если Дирку захочется заставить тебя выйти за него замуж.
— Я запираю свою дверь с тех пор, как папа женился на Селесте, — сообщила ему Мейри.
— Вижу, ты такая же сообразительная, как и я. Послушай внимательно, сестра. Я скажу это только один раз. Если я когда-нибудь услышу, что ты плохо отзываешься о Блейз, я с мылом вымою твой рот.
— Ты мне угрожаешь? — Мейри выразительно выгнула темную бровь. — У тебя странный способ добиваться благосклонности.
— Я отвечаю за каждое свое слово.
— Отлично, я не буду произносить ничего оскорбительного. И я помогу тебе. — Мейри повернулась к лестнице. — Ты идешь?
— Спасибо, сестра.
— Но знай, что ты оставляешь свою маленькую сестренку с известным соблазнителем женщин.
— Ликос распутник?
Росс не скрывал своего удивления.
— Я не стала бы называть его распутником, — ответила Мейри, — но он меняет женщин как перчатки. Леди называют его Князь Волк, и пустышки готовы падать к его ногам, если он улыбается им.
Когда они вошли в столовую, Росс почувствовал себя так, словно явился к последнему акту оперы. Рейвен Фламбо ужинала с его сводными братьями, а Александр Блейк сидел с Амандой. Причина такого перемещения партнеров Россу была непонятна.
— Они вон там.
Росс взглядом указал сестре на Блейз и князя.
— Ты так неравнодушен к ней, что готов выставить себя на посмешище? — Мейри положила руку ему на локоть, чтобы удержать брата. — Положи мне на тарелку еду, а потом мы не спеша пойдем туда.
— Чего ты хочешь? — спросил Росс, схватив тарелку.
— Ростбиф, кусочек суфле из шпината и два кусочка копченой рыбы.
С тарелкой в руке Росс проводил сестру к столу Блейз.
— Добрый вечер, ваша светлость, — поздоровался он с князем. — Вы помните мою сестру Мейри?
— Я никогда не забываю красивых женщин.
Встав, князь Ликос наклонился к ее руке.
— Все князья так же льстивы как вы? — отозвалась Мейри Макартур.
— Прошу, присоединяйтесь к нам, — улыбнулся Ликос.
— На самом деле, — заявил Росс, ставя на стол тарелку сестры и забирая тарелку Блейз, — мне нужно сказать мисс Фламбо пару слов наедине. Конечно, если вы не возражаете.
— Не возражаю, если Мейри составит мне компанию.
Росс поднял Блейз со стула, и ее место заняла его сестра.
— Я захвачу ее еду на тот случай, если разговор займет больше времени, чем я предполагаю.
— Что вы делаете? — прошептала Блейз.
— Расскажу через минуту.
Росс видел устремленные на них любопытные взгляды и понимал, что утром начнутся сплетни. К счастью, Блейз, очевидно, не обращала внимания на окружающих.
— Не хочу, чтобы кто-нибудь нас подслушал, поэтому прогуляемся по парку.
— Что это за тайна? — спросила Блейз, когда они дошли до беседки. — Это имеет отношение к Пегги?
— Я хотел поужинать с тобой.
Блейз закатила глаза, но в уголках ее губ заиграла улыбка.
— Хитро придумано.
— Спасибо за похвалу, — ухмыльнулся Росс. — А что ты ешь?
— Я выбрала корнишоны, грибы, мягкий сыр и белужью икру.
— Ты знаешь, что такое белужья икра?
— Белуга — русский деликатес, — объяснила ему Блейз.
— Что за деликатес?
— Не помню, что мне сказал князь.
— Белуга принадлежит к осетровым. Осетр — это рыба, а икра — неоплодотворенные яички рыбы, — просветил ее Росс.
На лице Блейз мгновенно появилось выражение ужаса, а руки непроизвольно поднялись к горлу. Она выхватила из руки Росса стакан с пуншем, одним глотком опустошила его, а потом икнула.
— Тебе плохо?
— Мне нужен был пунш, чтобы отмыть рот от этого вкуса.
Росс улыбнулся и провел пальцем по ее щеке.
— В пунш добавлено шампанское.
— От пунша моему горлу стало лучше, — хихикнула Блейз.
— Это действие шампанского.
Росс смотрел на обращенное к нему лицо Блейз, на приглашение, светившееся у нее в глазах.
Мисс Блейз Фламбо была восхитительным клубком противоречий. Чистота окружала ее, как нежное благоухание, но она не гнушалась испачкать руки, убирая навоз в конюшне. Кровь горных шотландцев, которая течет в жилах этой Фламбо, давала о себе знать.
— Интересно, почему твоя сестра ужинает с моими сводными братьями, а Александр Блейк — с моей сводной сестрой?
— Они расследуют убийство Чарли, — проговорилась Блейз.
— Дирк подозреваемый?
— Подозреваемые все, кто владеет чистокровными лошадьми.
— И я тоже?
— Ты владеешь чистокровными лошадьми?
— Черт побери, Блейз, я хочу знать, что происходит.
— Я знаю, что ты невиновен, но должен делать вид, что ничего не понимаешь.
Росс, прищурившись, смотрел на Блейз.
— Бог наделил Рейвен способностью видеть события, когда она держит в руках вещи, — начала объяснять она, но Росс рассмеялся ей в лицо.
— Прости, дорогая, продолжай свой рассказ, — тут же спохватился он.
— У Рейвен было видение, когда она держала золотое кольцо Чарли, — продолжала Блейз. — Она увидела ночное небо и серп луны. Поперек серпа лежал плед Макартуров, а на нем дирк.
— Это еще не доказательство, и ты не ответила на мой вопрос о сегодняшнем ужине.
— Алекс и Рейвен наблюдают, и дружеская болтовня с братом и сестрой Стэнли может дать им важную информацию, — объяснила Блейз.
— Почему никто не следит за мной?
— Я слежу, — придвинувшись ближе и встав на цыпочки, шепнула ему на ухо Блейз.
Повернув голову, Росс надолго завладел ее губами.
— Я и не знал, что быть объектом слежки может доставлять такое удовольствие.
— Я тоже, — скромно улыбнулась ему Блейз.
— Если бы мне удалось заглянуть в твою спальню, я мог бы представлять ее себе по ночам, лежа в своей одинокой постели, — охрипшим голосом произнес Росс.
— Только заглянуть?
Она потерлась губами о его щеку.
— Ну, я с удовольствием зашел бы.
— Все аристократы такие льстецы, как ты? — повторила Блейз слова его сестры.
— К сожалению, дорогая, я лучший из всех.
— Воспользуемся лестницей для слуг.
Блейз подала ему руку.
Они быстро поднялись по черной лестнице, никто их не заметил: прислуга была занята на кухне, подавая ужин, или помогала кучерам гостей во дворе.