Трепетное сердце

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Трепетное сердце, Хичкок Коллин-- . Жанр: Исторические любовные романы. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале bazaknig.info.
Трепетное сердце
Название: Трепетное сердце
Дата добавления: 16 январь 2020
Количество просмотров: 173
Читать онлайн

Трепетное сердце читать книгу онлайн

Трепетное сердце - читать бесплатно онлайн , автор Хичкок Коллин

Прекрасной Николетте Карон грозит гильотина.

Конечно, прямых доказательств ее вины нет, но как объяснить смерть всех ее любовников при загадочных обстоятельствах?

Мужественный и дерзкий лорд Бастон уверен, что Николетта ни в чем не виновата, и намерен это доказать.

А если нелепые рассказы мисс Карон о якобы тяготеющем над нею ужасном проклятии, правда? Ну что ж, одержимый страстью мужчина способен на многое… даже сразиться со всеми демонами ада!..

Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала

1 ... 31 32 33 34 35 36 37 38 39 ... 57 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

Я не обратила никакого внимания на появившегося передо мной мужчину. Меня мучили галлюцинации и страхи. Оливера не нашли, но я чувствовала, что видение – дурной знак. Несмотря на теплую погоду, я ощутила порыв холодного ветра и вздрогнула.

Блейк не проводил меня в гостиницу, даже не оглянулся.

– До свидания, милорд.

Если бы он и услышал меня, все равно не обратил бы на мои слова внимания. Пузырьки внутри меня стали плоскими. Испытывая уныние, я отправилась в гостиницу, но не могла не строить планы.

Мириам сидела в кресле-качалке и штопала носок. Служанка убрала серебряный прибор, которым пользовался лорд Бастон, присела в реверансе и удалилась.

– Мириам, лорд Бастон сказал, что вами интересовались Уилкокс и Пиви. Джентльмены спрашивали, не выпьете ли вы с ними по стаканчику перед обедом в пабе. Они сейчас там.

– Неужели? Не стоит их разочаровывать.

– Да, верно. Вам очень идет это серое платье. Мириам поторопилась на улицу в поисках коляски, а я вернулась в комнату. Мы с Мари готовились к отъезду.

Я написала Мириам благодарственную записку, вложив в нее небольшое вознаграждение, хотя все было оплачено, и бумагу, по которой оставляла ей за гостеприимство лошадь с коляской. Бумагу я спрятала среди постельного белья, чтобы Мириам нашла ее, лишь, когда будет его менять. Как только взошла луна, мы с Мари тихо погрузились в другую коляску и уехали. На развилке свернули налево, как раз перед дорогой к поместью лорда Бастона.

Лошади неслись так быстро, что мы летели по дерну, а на колдобинах рисковали вылететь со своих мест. Я погоняла лошадей, совершенно не думая о том, что было впереди, надеясь лишь на то, что где-то мы будем в безопасности.

– Мари, помолись за нас. Я устала и сбита с толку, не знаю, что делать. Могу лишь думать о том, чтобы бежать и надеяться на то, что о нас забудут. Но это маловероятно.

– Мисс Николетта, я буду молиться.

В темноте показалась карета, медленно направлявшаяся к городу.

– Мари, нагни голову.

Мы промчимся мимо. Я дернула поводья.

Кучер что-то кричал мне, но я не останавливалась. Тогда он перекрыл дорогу.

– Мисс Николетта! Мисс Николетта! Я еду за вами!

– Что?

Увидев, что это карета Блейка, я притормозила. Из кареты высунулся Блейк. Я объехала карету и продолжила полет по дороге, но второпях уронила вожжи и утратила контроль над лошадьми.

Оглянувшись, я увидела, как Бертрум распрягает коренную лошадь, а Блейк садится верхом. Он бросился в погоню за нашей коляской. Поравнявшись с коляской и поставив лошадь параллельно моей коренной лошади, он перепрыгнул на мою лошадь. Натянув вожжи, затормозил коляску и заставил моих лошадей остановиться.

Распутав вожжи и крепко держась за них, он перелез на сиденье рядом со мной.

– Николетта, вы так торопитесь покинуть наш городок.

– Прошу прощения, лорд Бастон.

– Лорд Бастон? А как же Блейк?

– У меня нет времени на объяснения. Я боюсь погони.

– А что, если я спрячу вас в укромном месте, там, где вас не найдут?

– Это возможно?

– Если я помогу, какова будет благодарность? – поинтересовался он с шаловливой улыбкой.

– Я буду вам весьма признательна.

– Николетта, доверься мне. Следуй за мной.

Он сел на свою лошадь, а мы с Мари последовали за ним в коляске.

Блейк подъехал к своей карете.

– Бертрум, пожалуйста, прихвати Мари, встретимся у «Пастушьей рощи». Сегодняшний вечер мы проведем там. Не говори ни с кем и старайся, чтобы тебя не заметили. Присматривай за моей шляпой. Не хочу ее оставить.

Он спешился и помог Бертруму впрячь лошадь обратно.

– Мари, – сказал Бертрум, – очень рад вас видеть. – Он коснулся шляпы.

Мари смущенно улыбнулась, словно школьница.

– Добрый вечер, Берт.

– Должен вам кое в чем признаться.

– Да?

– Мари, я так скучал по вам.

– Неужели?

Блейк сел в коляску, взял у меня поводья и тронул лошадей с места. Страх покинул меня. Я успокоилась. Я верила Блейку.

– Николетта, ты обворожительна.

– Вы тоже, лорд Бастон.

– Блейк.

– Блейк. Красивое имя. Оно мне нравится.

– Я люблю нечто большее, чем твое имя.

– И я люблю нечто большее. Куда ты меня везешь?

– У меня в поместье есть охотничий домик. Ты будешь там в безопасности. Он стоит в дремучем лесу.

– Звучит превосходно.

– Ты всегда будешь бегать из города в город?

– Не хочу об этом говорить.

– Если захочешь, я тебе помогу.

– Сомневаюсь.

– Возможно, я тебя понимаю.

– Не думаю. Вечером ты меня не понял. А ты узнал совсем немного.

– Мы можем удивить друг друга.

Мы проехали последнюю часть пути молча и свернули на длинную грязную дорогу, которая вела в лес. Добравшись до охотничьего домика, Блейк отвел лошадей в конюшню, я ожидала у порога. Вскоре появилась Мари в сопровождении Бертрума, державшего в руке шляпу Блейка.

Дом был простым, но чистым и теплым. На мебели разбросаны одеяла, в которые можно завернуться. Каждый элемент декора соответствовал тому, что я видела в поместье Блейка. Когда были зажжены лампы, дом наполнился светом. Здесь было место для игр, стоял большой резной комплект шахмат.

Поначалу мы с Мари чувствовали себя неловко. Но постепенно освоились. Этому помогла царившая в домике атмосфера уюта.

Мы побывали в кладовой – там были консервы, вино и сухие продукты. Бертрум с Мари приготовили еду из вяленого мяса и содержимого различных банок. Получилось очень вкусно. Из кухни то и дело доносился звонкий смех Мари и Бертрума.

Мы с Блейком были вне улыбок новой любви. Такова была необходимость. Мне надо было выжить. Я не играла охотницу за самым богатым женихом в стране. Моя игра была смертельно серьезной. Как проснуться завтра утром свободной? Как избежать тюрьмы, а возможно, и виселицы?

– Наша королевская система не исчезнет, – сказал Блейк, – для этого наши традиции слишком сильны, а королева – слишком богата.

Мы проговорили всю ночь. Чем больше я его слушала, тем больше убеждалась в том, как сильно нуждаюсь в этом человеке. Он буквально околдовал меня.

– Давай поиграем, – предложил он.

– Во что?

– В правду. Я буду задавать тебе вопросы, а ты – отвечать.

– Я была честна с тобой гораздо больше, чем другие женщины. Ты знаешь, например, что мне девятнадцать.

– Мне нужно знать больше. Почему тебя преследует закон?

– Я же говорила тебе. Я была с Дентоном в вечер его смерти.

– Но ведь не в момент смерти?

– У некоторых женщин есть тайны.

– Тогда, должно быть, я по своей природе сыщик, потому что люблю правду.

– Ты просто ищешь причину, чтобы не любить меня.

– Спроси любого мужчину. Нам не нужно искать причины. Разве ты не понимаешь, что быть холостяком гораздо проще?

– Проще? Почему?

– Не нужно ни перед кем отчитываться, живешь, как хочешь, никто не устраивает тебе сцен ревности, не ноет.

– Значит, я ною, да?

– Я не тебя имел в виду. Но некоторые женщины ноют.

– Некоторые женщины – мегеры, но я на них не похожа.

Я распустила волосы, и они рассыпались по спине. Блейк взглянул на меня.

– Блейк, мне наскучила правда. Давай поиграем в мою игру.

– Что за игра?

– Поцелуй.

– Принести шашки?

– Шашки не нужны, только губы.

Он придвинулся ко мне.

– Вот мои губы. Играть?

– Ну, сначала нужно найти кого-нибудь, кто захотел бы поцеловать. Ты кого-нибудь видишь?

– Да. В этом я совершенно уверен.

– Тогда спроси разрешения у того, кого хочешь поцеловать. Если хочешь не только поцеловать, тоже спроси разрешения.

– Понятно. Мисс Николетта, мне хотелось бы вас поцеловать, вы позволите?

– Да, пожалуйста.

Блейк слегка обвел языком мои губы, а потом запечатлел на них поцелуй. Язык его исследовал мой рот и изображал движения во время секса. Я растворилась в поцелуе, чувствуя себя инструментом, на котором Блейк играл.

1 ... 31 32 33 34 35 36 37 38 39 ... 57 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
Комментариев (0)
название