В доме с высокими потолками
В доме с высокими потолками читать книгу онлайн
Англия 30-х годов 19 столетия. Роман начинает свое повествование с трагических событий в жизни главной героини Лидии - скоропостижной смерти дяди. Смерть единственного родственника окутана множеством необъяснимых случайностей, одно из которых знакомство с английским подданным, лордом Элтби. Во что бы то ни стало девушка стремится разобраться в тех роковых совпадениях, вследствие которых ее жизнь покатилось по наклонной. Роман вновь открывает читателям жанр классической прозы, где за внешне неприметными и однозначными характерами героев раскрывается многогранность человеческой натуры, непредсказуемость принимаемых решений и желания, ведущие в неизвесность.
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
- Что здесь происходит? - в шуме кухни раздался низкий голос с едва уловимой хрипотцой. – Миссис Глендовер, потрудитесь объяснить.
В заполненной до отказа комнате повисло молчание, в котором лишь детское всхлипывание послужило лорду Элтби ответом.
- Мисс Оутсон, возможно вам удастся разъяснить ситуацию? – на сей раз лорд Элтби обратился к ней.
Она попыталась приподняться с колен, но Вилли не желал отпускать свою спасительницу. Усилием воли ей все же удалось повернуть голову, и, чтобы чрезмерно не беспокоить ребенка, ответить лорду Элтби.
- Милорд, прошу простить нас, но нам необходима помощь, Вилли поранился, и довольно серьезно.
Лорд Элтби подошел к ней и осмотрел руку ребенка, на что тот еще сильнее уткнулся в ее волосы.
- Вил, ты говорил, что тебе нравится Заркана? - лорд Элтби встал на одно колено и попытался высвободить больную руку. - И ты хотел бы на ней учиться ездить, ведь так?
Вилли ослабил хватку и поднял заплаканное лицо к лорду Элтби. Было ясно, что его удалось заинтересовать этой темой.
- Милорд, вы говорили, что я очень мал для этого занятия? - ребенок все еще не верил в свою возможную удачу.
- Я думаю, после того, как мистер Рилкот наложит на твою руку с десяток швов, ты без труда сможешь оседлать нашу беспокойную Заркану, - лорд Элтби проверил, как туго перевязана рука мальчика, и обернулся к ней. - Похоже, мисс Оутсон, вы не тратили времени зря в Полмонте. Джереми, боюсь, без твоей помощи нам не обойтись, - он рукой подозвал мистера Скотта к себе. Действительно, среди прочей прислуги дома она увидела друга лорда Элтби. - Мистер Браун и Томас задействованы в сегодняшнем спектакле, не так ли, миссис Глендовер? Не сомневаюсь, что и мне достанется некая роль. Возьмите мою карету, а вы, мисс Оутсон, будьте любезны сопровождать мистера Скотта.
С этими словами лорд Элтби отпустил ребенка и удалился из кухни.
- Ну же, ну же, нечего толпиться, - миссис Глендовер пыталась вернуть кухне прежний вид, - Томас, возвращайтесь к себе, и вы, мистер Браун, прошу... Эмма, Кити, займитесь гостиной. А вы, Лидия, как вы себя чувствуете?
- Со мной все в порядке, - она передала Вилли мистеру Скотту, который одним движением поднял мальчика со стула и проследовал к выходу.
- Я распоряжусь насчет кареты, - миссис Глендовер поспешила за мистером Скоттом.
А она все с той же поспешностью вышла из кухни и направилась к себе. Ей хватило всего несколько мгновений, чтобы убрать распущенные волосы, надеть головной убор и захватить с собой накидку. Карета стояла у входа, а с улицы до нее доносились короткие распоряжения миссис Глендовер. Она на ходу набросила накидку, едва обратив внимание на то, что платье изрядно испачкано в крови; увы, не уцелел даже белый воротник. Но как мало это значило нынче, когда в ней нуждались, и ее участие было полезным.
Глава 17
Четыре пары лошадиных ног неслись по туманным окрестностям деревни. В такое предпраздничное утро черных скакунов лорда Элтби можно было легко принять за некие волшебные создания, коими они и предстали некогда перед ней. Она увидела их впервые в Лондоне, с окна комнаты, в которой уже испускал свой последний вздох Генри Оутсон. Могла ли она тогда представить, что эти животные способны вырвать ее из лап чуждого и жестокого города и доставить в незнакомый доселе дом... Дом, о котором она думала днем и ночью, и от которого ее мысли наполнялись иными, неведомыми ранее чувствами. Вот и сейчас они участвуют в спасении несговорчивого и взбалмошного ребенка, который, прижавшись к ней, терпеливо дожидается встречи с доктором.
- Кажется, вы ему понравились, - мистер Скотт улыбнулся, глядя на них, - а знаете, что говорят в таких случаях? Что дети лучше нашего разбираются в людях. Так что, мисс Оутсон, можете не волноваться на свой счет.
Она знала и другое высказывание - о том, что детям и животным всегда будут близки люди, подобные ей. Но сегодня слова мистера Скотта ей нравились куда больше тех, что она слышала прежде. Да и не все ли равно, кто она и кем ее считают, ведь подле нее слабый и маленький человек, который попал в беду. А она как никто другой знала значение этого слова. Спустя час или того меньше они подъехали к невысокому каменному забору, за которым виднелся небольшой ухоженный дом доктора Рилкота. Навстречу к ним вышла пожилая женщина - как выяснила она позже, его жена.
Мистеру Рилкоту потребовалось чуть больше часа, чтобы справиться с порезом на руке Вилли. После проделанной доктором работы ребенок вовсе ослаб. Он уже не плакал и не вздрагивал от боли - его худое тело беспрекословно принимало все средства мистера Рилкота. На прощание доктор напоил мальчика настойкой валерианы и пожелал скорейшего выздоровления.
- Не стоит тревожиться, я заеду к лорду Элтби после Рождества, - мистер Рилкот помог усадить Вилли в карету, - дети быстро идут на поправку, так что можете не переживать, через неделю-другую от раны не останется и следа. Даже после таких швов у детей остаются едва заметные шрамы. Это уже в моем преклонном возрасте стоит остерегаться острых предметов. Будьте осторожны и вы, и с наступающим вас Рождеством.
Они пробыли у доктора чуть больше часа и теперь спешили вернуться домой. Вилли заснул на ее руках - настойка подействовала, мальчик смог утихнуть после такого беспокойного утра.
Сухую траву у дороги и на полях покрыл тонкий слой инея, было зябко. Близилось самое холодное время в Англии. Она укрыла ребенка подолом своей накидки и вытерла с лица засохшую кровь.
- Вы замерзли, мисс Оутсон, - мистер Скотт говорил шепотом, чтобы не разбудить Вилли. – Вам следует пересесть ко мне, а Вилли я могу взять на руки. До дома еще четверть часа. Вы совсем продрогнете.
Свойственная мистеру Скотту манера общения импонировала ей. Он вел себя предельно открыто и легко, и не имело значения, к кому он обращается - к прислуге дома или ее хозяину. Она была убеждена, что в этом не было умышленного желания породнить представителей высшего света и простой народ. Скорее, это объяснялось привычным для него восприятием мира, где каждый имел право на достойное отношение к себе. Но одно дело понимать сей факт, и совершенно другое - следовать ему.
- Благодарю, сэр, – она постаралась ответить как можно тише. – Но я думаю, не стоит беспокоить Вилли.
- Как знаете, - мистер Скотт едва заметно улыбнулся, - я заходил вчера в музыкальную комнату, и должен вам признаться, был крайне удивлен столь неожиданными переменами в ее обстановке. Полагаю, это вас стоит благодарить?
Было особенно приятно слышать лестные слова и пусть не от самого лорда Элтби, но от его близкого друга. Она также прекрасно понимала, что эта похвала неделима со всеми остальными принимавшими в этом участие.
- Я рада, что вам понравилось, сэр, – она взглянула на Вилли, но тот, как и прежде, мирно спал, - миссис Глендовер хотелось создать праздничную обстановку в доме…
Мистер Скотт больше не проронил ни слова. Он молчал до самого дома, и только его глаза украдкой продолжали наблюдать за ней. Она избегала взглядов напротив и сосредоточилась на предстоящей работе.
Они подъехали к поместью лорда Элтби. День выдался серым, блеклое небо над домом застыло в полуденном безмолвии. У парадной двери дома стояли две кареты. Это означало, что гости прибыли, но судя по тому, что еще не успели распрячь кареты и отвести лошадей в конюшню, было ясно: прибывшие пожаловали много позже назначенного ранее времени.
Едва остановилась их карета, как Томас поспешил спуститься с крыльца и открыть им дверцу. Она передала Вилли в руки юноше, который без лишних слов принял еще сонного ребенка и направился вверх по мраморным ступеням. Она вышла следом за мистером Скоттом. Он предложил ей руку и помог спуститься на землю. Оправив подол своего платья, она проследовала за ним, но в доме их дороги разошлись. Мистер Скотт отправился в гостиную к лорду Элтби, а она продолжала сопровождать Томаса. Комната Вилли была над кухней - мальчик жил с Томасом и остальной прислугой дома. В просторном помещении, куда она впервые попала, уместилось пять кроватей и стол. Томас уложил Вилли на кровать и укрыл одеялом. Она тоже подошла к спящему ребенку.