Навечно преданный (СИ)

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Навечно преданный (СИ), "Ruda_Ksiusha"-- . Жанр: Исторические любовные романы / Слеш / Эротика / Фэнтези / Фанфик. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале bazaknig.info.
Навечно преданный (СИ)
Название: Навечно преданный (СИ)
Автор: "Ruda_Ksiusha"
Дата добавления: 16 январь 2020
Количество просмотров: 257
Читать онлайн

Навечно преданный (СИ) читать книгу онлайн

Навечно преданный (СИ) - читать бесплатно онлайн , автор "Ruda_Ksiusha"

"Последняя часть туалета оказалась на паркете. Гордый. Слишком гордый взгляд для Раба. И невероятно пронзительный для обыкновенного человека. Идеально скроенное тело. Светящаяся перламутром ровная кожа, лишь кое-где уязвленная следами "любви" прежнего Хозяина, и небольшая аккуратная метка на плече. Лишь одна. Знак Школы Идеальных Слуг."  Иные реальность и жизнь. Те же любовь, преданность, ненависть и предательство. Совпадения с реально существующими странами, городами и людьми - случайны ))

Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала

Перейти на страницу:

Вынужденная впервые серьезно задуматься о качествах своего неизменного сопровождающего Молли с некоторым удивлением отметила, что достоинств у доктора Джона действительно немало. А Шерлок меж тем продолжал, доверительно понизив голос:

— Я могу попросить вас об одолжении, мисс Молли? На правах вашего друга?

Последние слова поставили окончательную точку в благополучном расположении: кудрявый хитрец мог теперь попросить о чём угодно, и девушка, не задумываясь, это «что угодно» выполнила бы — таким преданным согласием горели её широко открытые очи. Приблизившись и чуть наклонив голову, королевский секретарь озвучил свою несколько странную, но вполне понятную просьбу:

— Вы не могли бы присмотреться к доктору Бэрримору повнимательнее, а потом сказать мне, что вы о нём думаете? Меня интересуют все положительные стороны этого человека. Ну, и отрицательные тоже, — мужчина решил в конце поддержать своё реноме придирчивого скептика.

— Хорошо, я постараюсь, — девушка принялась задумчиво убирать со стола сосуды, расставляя их на отведённые им на полках места и время от времени бросая на Шерлока осторожные взгляды.

Королевский секретарь, еще раз окинув собеседницу пытливым взором и, в итоге, удовлетворившись обещанием, вернулся к бумагам. Неутомимый мозг, временно решивший одну задачу, тут же обратился к менее приятным размышлениям, снова и снова перебирая детали разговора с Джимом и пытаясь отыскать подсказку, каким будет следующий ход князя после отказа непокорного бывшего Преданного выполнить переданный ему приказ.

— Что-то не так? — сочувствующий голос Молли настойчиво пробился сквозь неприступные стены Чертогов. Похоже, удостоив девушку дружеского расположения, Шерлок дал ей особую возможность вторгаться туда, куда доступ чужим был закрыт.

— Что может быть не так? — скрывая за ироничностью тревогу, мужчина позволил себе чуть насмешливую улыбку. — Эпидемия сходит на нет, мы с вами добились успеха и нашли способ предотвращать болезнь до её возникновения…

— Я не об этом, — перебила его леди Хупер, игнорируя бравурный тон собеседника. — Вы выглядите не так, как обычно. Не совсем обычно. Вы… — девушка запнулась, подбирая слово, — грустный. Я никогда ещё не видела вас грустным.

Застигнутый врасплох неожиданным замечанием наблюдательной леди, Шерлок не нашёл, что возразить. То, что касалось собственных эмоций, лично для него оставалось неразрешимой и, порой, даже пугающей загадкой.

— Мне нужно сообщить о своём отъезде доктору Мортимеру, — пробормотал он невпопад и, коротко кивнув, вышел из комнаты, так и не ответив Молли на её обеспокоенный вопрос.

Подспудная тревога, в причинах которой Шерлоку так и не удалось толком разобраться, не оставляла его ни во время непродолжительного пути в город, ни по прибытию во дворец.

Миссис Хадсон, встретившая бывшего подопечного чуть ли не у покоев Его Величества, на некоторое время отвлекла молодого человека от беспокойных размышлений своим назойливым старушечьим щебетанием:

— Шерлок, дорогой! Как же давно мы не виделись! Я так волновалась, так волновалась! Отправиться в самое пекло, в этот ад, полный несчастных стонущих душ, взывающих о спасении! Мне даже подумать об этом страшно. Но вы, наш умный и отважный мальчик — вы сделали всё, чтобы помочь страждущим, я знаю. О, как мы с Его Величеством беспокоились! Государь даже похудел от переживаний. А ещё эти слухи… Как хорошо, что вы, наконец, вернулись!

— Почему вы не уехали вместе с другими дамами в более безопасное место? — улыбнулся королевский секретарь, всеми силами пытаясь сохранить любезность — даже соскучившись по доброй старушке, долго выносить её трескотню было невозможно.

— Ну что вы! Разве я могла покинуть моего дорогого государя в такое трудное время? — женщина затрясла кружевным чепцом, прячущим её седеющие волосы. — Особенно после того, как он остался совсем один. Сначала вы, потом королева, даже Лестрейд — все покинули короля, разумеется, вынужденно, но ведь кто-то должен был остаться, чтобы заботиться о нашем монархе в тот момент, когда он заботится о судьбе всей Шотландии?

— Я рад, что в сей нелёгкий час рядом с Его Величеством находился столь верный и надёжный человек, миссис Хадсон, — совершенно серьёзно произнёс Шерлок, чем доставил королевской кормилице несказанное удовольствие.

— О, поверьте, на меня всегда можно положиться! — заверила секретаря старушка, уже собиравшаяся дать заинтересованному собеседнику полный и подробный отчёт о скормленных венценосному подопечному завтраках, обедах и ужинах, а так же о прочих поддерживающих мерах, предпринятых деятельной миссис с целью скрасить одиночество временно осиротевшего монарха. Но Шерлок, сославшись на ожидание государя, поспешил раскланяться с заботливой кормилицей, не забыв напоследок ещё раз выразить свою горячую благодарность за её усердные старания.

Джон действительно ожидал его, нетерпеливо сверяясь с часами и прислушиваясь к каждому звуку, доносящемуся из приёмной. За этот бесконечно долгий день король уже не единожды успел отругать себя за то, что отправил с Шерлоком слишком малочисленную охрану, ежечасно требуя отчёта у соглядатаев о настроениях в городе. Но на улицах было спокойно, никаких тревожных новостей не поступало, и Его Величество ненадолго успокаивался, занятый текущими делами вверенного ему судьбой государства.

И естественно, что с появлением королевского секретаря все государственные дела тут же утратили свою важность и были отложены как минимум до завтра. Посетители, задержавшиеся в приёмной несмотря на позднее время, безропотно покинули помещение, а лакеи, заранее получившие монаршее распоряжение, поспешили накрыть в кабинете ужин на двоих.

Впрочем, приготовленные королевским поваром ради особого случая кушанья, словно опровергая всем известную пословицу, так и не удосужились заслуженного внимания сотрапезников, чьи помыслы, движимые иным голодом, были направленны вовсе не в сторону желудка.

— Бог мой, как же я тебя ждал! — выдохнул Джон, как только за прислугой закрылась дверь, и было непонятно — являлись ли два первых слова просто фигурой речи или обращением. Чтобы хоть как-то отвлечься от желания тут же продемонстрировать своему восхитительному возлюбленному всю глубину и силу ожидания, король спросил первое, что пришло в голову: — И как обстоят дела в госпитале? Я боялся, что тебе придётся задержаться…

— Вопреки вашему приказу, государь? — искренне удивился Преданный и, подыгрывая Его Величеству в растягивающей сладкое предвкушение нерешительности, принялся докладывать с прилежностью отвечающего урок ученика: — В госпитале всё идёт хорошо, ничего непредвиденного или экстраординарного. Первую партию выздоровевших отправили в город, но Вы, наверняка, уже это знаете. Леди Хупер тоже скоро прибудет — я поручил её заботам доктора Бэрримора, племянника господина Мортимера. Кстати, — тут Шерлок позволил себе чуть улыбнуться, — сир, мне бы хотелось поговорить с Вами об этом молодом человеке. Вы ведь ещё так и не подобрали себе нового лейб-медика?

— Да знаешь, было как-то не до этого, — хохотнул Джон, но Шерлок взглянул на него с едва уловимым упрёком.

— От вашего здоровья зависит судьба Шотландии, не стоит относиться к нему столь пренебрежительно!

— Хорошо, хорошо! — тут же сдался король, проницательно щурясь. — И ты хочешь предложить на должность моего личного врача доктора Бэрримора, я полагаю?

— Он достойный кандидат, — утвердительно кивнул королевский секретарь. — Талантливый диагност, хорошо образован и, несмотря на молодость, достаточно опытен.

— Ну, если ты поручил его заботам нашу милую спасительницу Молли… — не унимался Джон, будучи не в силах сдерживать охватывающую его при виде Шерлока радость, толкающую Его Величество на бесшабашное мальчишеское озорство.

— Доктор Бэрримор испытывает к леди Хуппер глубокую симпатию и расположение, — бирюзовые глаза Преданного смотрели на веселящегося государя почти просительно.

Перейти на страницу:
Комментариев (0)
название