Бегом за неприятностями! (СИ)
Бегом за неприятностями! (СИ) читать книгу онлайн
Две милые барышни с отличием заканчивают университет. Магический, как вы понимаете. Обеих ждет прекрасное светлое будущее? Как бы не так! Никого из них судьба, спланированная родственниками, учителями и начальством, не устраивает. Использовать себя в подлых играх ни та, ни другая не позволят никому.
Они решают бежать в другие миры в поисках… Чего? Счастья? Или просто своего места в жизни? Неважно, ведь любовь все равно их настигнет. От нее не увернешься.
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
Девушка схватила его за рукав и потянула в комнату. Усадила на стул, сама села напротив и приказала:
— Рассказывай.
— Что именно? — поинтересовался Джимми.
— Все, и как можно подробнее. Куда тебя утащили, что ты там видел, о чем шла речь и все, что тебе сказал профессор Савард.
Предваряя возражения Джеймса, пояснила:
— Мне это нужно, чтобы знать, на каком я сейчас свете, и какую линию поведения выбрать. Не хотелось бы тебя подставлять, Джимми, ты мне очень симпатичен.
Рассказ вышел на удивление длинным. За это время они успели посидеть в спальне, переместиться на кухню, приготовить еду и пообедать… Джеймс не доверил Лиссе кухарничать, сам запек рыбу и нарезал салат, сам зажарил картофель во фритюре, сам накрыл на стол и усадил за него свою иномирную гостью, ни на минуту не прерывая свой рассказ.
Лисса посмеялась над тем, как он нарезал круги вокруг их домика, сообразив, что именно из-за закольцованного пространства они с Бет ни разу не потерялись.
Затем она выслушала рассказ о своем отце и его откровениях и снова огорчилась из-за того, что он не вызывал уважения. Так хотелось быть дочерью достойного, того, кем можно гордиться. Ну, раз уж так случилось, придется ей, Лиссе, стать кем-то сверхдостойным, чтобы уважения хватило на всю семью.
Рассказ о том, как профессор развел папашу на откровенность и вырубил в нужный момент, позабавил. В этом был весь Савард, создание, предпочитающее простые и эффективные решения.
А вот слова Эсгейрда о том, что Джимми должен забыть об отношениях с Лиссой, ее огорчили. Он из-за этого такой скованный? Боится, что дочь демиурга ему не по зубам? Не считает их равными? Или опасается, что придет Савард и настучит ему по всем частям тела?
Когда парень закончил излагать, то обратил внимание: Лисса сидит глубоко задумавшись и закусив губу, на него не смотрит.
— Ээээ… Лиза… Все в порядке?
— Не сказала бы.
Девушка резко повернулась и уставилась на Джимми. Было заметно, что она в гневе. Она заговорила, и ему стало не по себе от той горечи и обиды, которой было наполнено каждое слово:
— Я сбежала хрен знает откуда, через столько всего прошла чтобы мне родной папенька и господин учитель указывали, с кем у меня могут быть отношения, а с кем нет? Да я бабки своей всемогущей не побоялась! Они и вправду думают, что их хилое мнение будет принято во внимание? А ты? — ткнула она пальцем в грудь мужчины, — Ты и послушался? Хвост поджал и в сторону? Или ты врал, что я тебе нравлюсь?
В мгновение ока он очутился рядом с Лиссой на диване, схватил ее за руки и пытливо заглянул в глаза:
— Девочка моя, ты мне нравишься очень! Так, что дух захватывает! Но я не собираюсь принуждать тебя, раз я тебе безразличен.
— Кто тебе сказал такую глупость? Или ты хочешь от меня избавиться и для того говоришь всякую ерунду? Если я тебе не нужна, я пойду куда-нибудь в другое место, — проговорила она обиженно и стрельнула взглядом, оценивая его реакцию.
Парень испугался.
— Лиза, Лиза, о чем ты?! Это я тебе не нужен! Ты сбежала от меня! Что я мог подумать?
— Дай-ка догадаюсь. Что я испугалась?
Руки Джимми разжались, он выпустил Лиссу и усмехнулся:
— И чего именно ты испугалась?
— Что твои друзья-ученые разберут меня на запчасти. У тебя было такое лицо, что я решила не рисковать.
Ответ Лиссы озадачил Джимми. Похоже, эта мысль не приходила ему в голову. Он задумался, а затем вдруг рассмеялся и прижал девушку к своей груди.
— Не бойся, Лиза, я ни за что тебя не обижу. Ничего не сделаю против твоей воли. Да и как я могу, я же дал слово твоему учителю. Лучше расскажи мне, как ты спаслась. Клянусь, буду свято хранить твою тайну, тем более что здесь не существует того, кому я мог бы ее выдать.
Лисса охотно приникла к его сильному телу, прижалась щекой и спросила:
— Значит, никому не выдашь?
— Если только сама не захочешь. Но все же, как тебе удалось выбраться? Я тебе все рассказал честно, а ты молчишь.
Они устроились на большом белом диване. Джеймс укрыл ноги девушки пушистым клетчатым пледом, поставил рядом на столик стаканы и напитки, вазу с фруктами и еще одну, с печеньем и кексами, и констатировал, что припасов хватит даже для очень длинной и трудной беседы.
Лиссин рассказ затянулся до самой темной ночи. Поначалу Джимми пытался задавать вопросы, но она попросила его этого не делать: она сбивается и уходит в сторону. Сейчас, когда она уже могла посмотреть на все спокойным взглядом, но впечатления были еще свежи, повествование получалось живым и забавным.
Она вспоминала все подробности, стараясь быть объективной и не зацикливаться на своих страданиях. Привело это к тому, что большую часть времени Джимми хохотал как сумасшедший. Разговоры Лиссы с бабушкой и ее выступления за столом имели шумный успех. Описание демиургов и их жизни показалось математику дурацким, но не лишенным логики. Жених и его отношение к Лиссе заставили его кусать губы от сдерживаемого смеха и одновременно недовольно морщить нос. Эрман вызвал что-то вроде ревности, а вот прабабушка-дракон привела в полный восторг.
— Твои родственники — это нечто! Эх, если бы я мог все это увидеть своими глазами! Здесь на Земле все книги фэнтези наполнены драконами, их представляют себе по-всякому, но никто никогда не видел ни одного.
— Ну, — протянула Лисса, — Все может статься. Если ты смог перенестись на нашу с профессором базу без вреда для здоровья, то, может, ты и с драконом познакомишься. Говорят, на Кариане, где живет сейчас моя подруга, их полно.
— Твоя подруга? Ты и в прошлый раз ее упоминала. Расскажи мне о ней, — попросил Джимми, — Как вы познакомились, давно ли дружите, что ты в ней ценишь.
Лисса удивилась вопросу:
— А зачем тебе? Мою подругу зовут Бетти, Беттина. Она артефактор. Это она создала накопители, за счет которых перемещается наш Савард. Мы дружим с первого дня первого года обучения. Этой информации тебе хватит?
— Возможно, мне это только кажется, — голос Джеймса звучал задумчиво, — Но твой профессор влюблен в твою подругу. Даже не так: он ее любит. Ты знала об этом?
Лисса недоверчиво покачала головой.
— Я была уверена, что он неспособен на такие чувства. Он, конечно, очень умный и образованный, сильный и талантливый маг, но что касается эмоций… Тут он дубина дубиной. Был, есть и будет. Представляешь: он семь лет был моим личным куратором и все это время звал меня только по фамилии и обращался в мужском роде. Я для него была мальчиком. «Ученик Авенар»! Поверить не могу, что он испытывает что-то к Бет! Хотя… Последнее время он очень изменился. И эти изменения совпадают с тем моментом, как он начал общаться с моей подругой. Боюсь, ты прав.
— Чего тут бояться? Любовь — это же хорошо!
— Ты так думаешь? Не в случае с Беттиной. Она… ой, на вашей Земле нет магии, поэтому мне трудно объяснить… В общем, она ни с кем не может быть вместе, для нее это смертельно, да и для мужчины тоже опасно. Только законный брак с женихом, которого одобрила ее семья. А Саварда они точно не одобрят.
Джимми сел к Лиссе поближе, положил руки ей на плечи и привлек к себе, давая возможность устроиться поудобнее.
— Твой учитель не слабак и не дурак, он сумеет с этим справиться, я уверен. Придумает что-нибудь.
— Но остается еще сама Бетти: она не любит Саварда.
Девушка сидела на диване с ногами, свернувшись как котенок, ее голова лежала на груди мужчины, он обнимал ее двумя руками, ласково поглаживая, и дышал ей в волосы. Она разнежилась, удивляясь, почему он говорит с ней о ее подруге, в то время как самое время выразить свои собственные чувства. Джимми спросил:
— Ты это точно знаешь?
Лисса тряхнула волосами и подтвердила:
— Она мне сама сказала.
— Бедный профессор. А я? Я могу на что-нибудь рассчитывать, Лиза?
Сердце бедной путешественницы подпрыгнуло и провалилось куда-то. Во рту пересохло, и она едва нашла в себе силы прошептать: