Экзорсист (Изгоняющий дьявола) (др.перевод)
Экзорсист (Изгоняющий дьявола) (др.перевод) читать книгу онлайн
Сюжет повествует о событиях, происходящих с 12-летней Риган МакНил. Начавшийся с легких приступов странный психоз пугает окружающих. Ее мать ищет выход из сложившейся ситуации, и находит помощь в лице молодого отца Карраса. Но даже он не представляет себе, с чем им предстоит столкнуться.
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
— Ты слышишь меня? — Наступила тишина; в ней слышно было лишь странно приглушенное, сдавленное дыхание — дыхание спящего в кислородной камере. Иезуит ждал, в надежде услышать что-то еще. Но губы остались неподвижными.
Он перемотал кассету, снял ее и закрыл магнитофон; в последний раз взглянул на Риган. Затем повернулся, вышел из спальни нерешительным шагом и спустился вниз.
Крис и Шэрон сидели в кухне и пили кофе. Обе встрепенулись одновременно, с ожиданием и надеждой.
— Пойди присмотри за ней, ладно? — шепнула в сторону Крис. Девушка в последний раз глотнула из чашки, едва заметно кивнула Каррасу и вышла. Он устало опустился на стул.
— Ну что? Как там? — Крис отчаянно пыталась прочесть ответ в его взгляде.
Иезуит не успел ответить: в кухню из кладовки прошмыгнул Карл и, став у раковины, принялся чистить кастрюлю.
— Ничего, — мягко проговорила она, проследив за направлением его взгляда, — говорите. Что там на этот раз произошло?
— Появились еще двое. Впрочем, одного, с британским произношением, я, кажется, и до этого видел недолго. Он ваш знакомый?
— Это важно? — И вновь Каррас увидел, как напрягся каждый мускул ее лица.
— Это важно.
Она кивнула, уставившись куда-то вниз.
— Да, я знала этого человека.
— Кто он?
— Бэрк Дэннингс. — Крис подняла глаза.
— Тот самый режиссер, который…
— Да. — Она не дала ему договорить. Иезуит задумался. Потом заметил, как нервно подрагивает ее указательный палец.
— Не хотите кофе, святой отец?
Каррас покачал головой.
— Нет, спасибо. — Он уперся локтями в край стола. — Риган была с ним знакома?
— Да.
— И…
За спиной у него раздался грохот. Крис подскочила, как ужаленная: это Карл сзади уронил сковородку. Затем нагнулся, попытался поднять ее и уронил снова.
— О Боже, Карл!
— Простите, мадам.
— Слушай, Карл, иди-ка ты отсюда. Сходи в кино или еще куда-нибудь. Нельзя же всем нам так вот и сидеть в этом доме взаперти! — Она хлопнула сигаретной пачкой об стол и снова повернулась к Каррасу.
— Нет-нет, я должен за ней смотреть, — запротестовал было швейцарец.
— Карл, я не шучу! — взвизгнула Крис истерически, не повернув головы. — Убирайся! Выйди хоть ты ненадолго из этого дома. Нам всем давно пора уже отсюда сматываться. Ну-ка, марш!
— Марш, марш! — эхом отозвалась Уилли, откуда ни возьмись появившаяся в кухне; она вырвала из рук у мужа сковородку и вытолкала его за дверь.
— Вы уж простите, святой отец, — уныло извинилась Крис, пытаясь выловить сигарету из пачки. — В последние дни ему тоже пришлось несладко.
— Вы совершенно правы, — мягко заметил Каррас и взял спичечный коробок. — Всем нужно начинать выбираться из этого дома. И вам в том числе. — Он чиркнул спичкой.
— Ну и что говорил Бэрк?
— Ничего. Сплошным потоком — одни ругательства.
— И больше ничего?
В тоне ее он уловил пульсирующую ниточку страха.
— По мне так и этого вполне достаточно. — Каррас перешел на шепот. — Кстати, у Карла что, есть дочь?
— Дочь? Нет, насколько мне известно. Я, во всяком случае, впервые об этом слышу.
— Вы уверены в этом?
— У вас ведь нет дочери, Уилли?
— Она умерла, мадам, — ответила женщина, глядя куда-то в раковину. — Очень, очень давно.
— О, простите меня ради Бога… Я и не подозревала об этом, — прошептала Крис, повернувшись к Каррасу. — Откуда вам стало о ней известно?
— От Риган. — Она уставилась на него ошеломленно. — Скажите, вы раньше не наблюдали у дочери экстрасенсорных способностей? Ну, то есть до того, как все это началось.
Крис задумалась.
— Ну… не могу утверждать со всей уверенностью… Но я часто ловила себя на том, что у нас с ней мысли сходятся. Хотя у очень близких людей всегда так, наверное, бывает.
Священник кивнул, задумался на минуту.
— Теперь о втором существе… Помните, что появилось вдруг под гипнозом?
— Которое несет всякую околесицу?
— Да. Кто это?
— Не знаю.
— Оно вообще вам не знакомо?
— Абсолютно.
— Вы запросили документы из Барринджера?
— Прибудут сегодня вечером, причем сразу к вам. Только на таком условии мне и удалось это оформить. — Она отпила из чашечки. — И то пришлось перевернуть у них там все вверх дном.
— Я предвидел трудности.
— И ваше предвидение сбылось. Впрочем, бумаги уже в пути. — Крис сделала еще глоток. — Ну и как насчет экзорсизма, святой отец?
Каррас опустил глаза и глубоко вздохнул.
— Вы знаете, я не уверен, что смогу убедить епископа.
— Что значит “не уверен”? — Крис опустила чашку. Он запустил руку в карман и вынул пузырек.
— Видите? — Она кивнула. — Я сказал ей, что это святая вода. Стал брызгать, и она среагировала, притом очень бурно!
— Ну и что?
— На самом деле это обычная вода, из-под крана.
— Ну, может быть, не все бесы такие уж разборчивые.
— Вы все-таки верите в этого беса?
— Я знаю лишь одно: в Риган вселилось нечто, и оно, это нечто, хочет ее убить, святой отец. А уж научилось ли оно при этом отличать мочу от воды, меня, знаете ли, меньше всего волнует. Простите за резкость, но вы, кажется, хотели знать мое мнение. — Крис затушила сигарету. — Так чем же эта ваша святая вода отличается от водопроводной?
— Она освящена.
— Mazel tov [19], святой отец. С чем я ее и поздравляю. Короче говоря, на экзорсизм можно не рассчитывать?
— Послушайте, я только-только начал вникать в это дело, — горячо возразил Каррас. — А Церковь в подходе к таким вещам выработала целую систему критериев, и этого нельзя не учитывать. Не от хорошей жизни, заметьте, выставлены тут барьеры: она пытается защититься таким образом от разного рода нелепостей и предрассудков, которых и без того за сотни лет нависло здесь предостаточно. Все эти летающие монахи да плачущие Девы… Мне, знаете ли, не хотелось бы вносить свой вклад в эту позорную кунсткамеру.
— Вас либриумом не попоить, святой отец?
— Простите, вы, кажется, хотели знать мое мнение.
— Спасибо, желание мое вы удовлетворили.
Он потянулся к пачке.
— Мне тоже, — попросила Крис. Они закурили, одновременно выпустили по струйке дыма и расслабленно обмякли по обе стороны стола.
— Не обижайтесь на меня, — мягко попросил Каррас.
— Эта солома вас когда-нибудь погубит.
Он пошелестел целлофановой оберткой.
— Мы имеем в своем распоряжении и признаки, которые Церковь сочтет вполне убедительными. Во-первых, девочка явно говорит на каком-то странном языке. Мне предстоит еще поработать с пленками, так что спешить с этим не будем. Во-вторых, ясновидение. Впрочем, сегодня каждый кому не лень толкует о телепатии да ЭСП [20], так что вряд ли мы поразим тут чье-то воображение.
— Вы действительно верите во всю эту чепуху?
Каррас очень внимательно взглянул Крис в глаза, понял, что она не шутит, и продолжал:
— Недостает третьего: демонстрации способностей, заведомо не соответствующих возрасту и природным данным. Это ключевой пункт. Вот тут бы не помешало нам что-нибудь этакое… оккультное.
— Грохот в стене?
— Сам по себе ни о чем еще не говорит.
— Прыжки на кровати?
— Недостаточно.
— Ну ладно. А эти штуки у нее на коже?
— Какие штуки?
— Я вам не рассказывала?
— О чем?
— Это произошло в клинике. У нее стали вдруг появляться… — Крис прочертила что-то пальцем у груди. — Такие письмена… только не письмена, а буквы. Они возникали на коже, а потом исчезали. Вот так.
Каррас задумался.
— Только буквы, значит? — спросил он. — Не слова?
— Нет. Дважды возникала буква “М”, один раз — “Л”.
— Вы сами это видели?
— Нет, мне рассказали врачи из клиники. Да вы и сами обо всем этом прочтете в их записях. Я вас не обманываю.
— Не сомневаюсь. Но опять-таки, явление это вполне естественное.