-->

Тчаи: Сага странствий (переработанный перевод)

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Тчаи: Сага странствий (переработанный перевод), Вэнс Джек Холбрук-- . Жанр: Научная фантастика. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале bazaknig.info.
Тчаи: Сага странствий (переработанный перевод)
Название: Тчаи: Сага странствий (переработанный перевод)
Дата добавления: 15 январь 2020
Количество просмотров: 130
Читать онлайн

Тчаи: Сага странствий (переработанный перевод) читать книгу онлайн

Тчаи: Сага странствий (переработанный перевод) - читать бесплатно онлайн , автор Вэнс Джек Холбрук

По землям затерянной среди звезд древней планеты Тчаи скитается необычный путешественник. Адам Рейш был разведчиком на корабле, который исследовал происхождение сигналов, отправленных из неизученной части космоса. Из всего экипажа выжил только он. Адам оказался в полном одиночестве в мире, где некогда бушевали войны между представителями удивительных рас, в древности похитивших с Земли и поработивших целые народы, и принудивших исконных обитателей Тчаи скрыться в подземельях. В своих странствиях Адам преследует две цели — найти способ вернуться на родную планету, и освободить своих соплеменников.

Одна из лучших серий классика американской фантастики и фэнтези Джека Вэнса ( Jack Vance , 1916-2013 ) , тетралогия о Тчаи (“Planet of adventure” (1968-1970) , каждый роман посвящен приключениям героя во владениях одной из четырех населяющих эту планету рас — часчей, ваннэков, дирдиров и пнумов) — фантастика лишь по антуражу и сквозному сюжету, который важен постольку, поскольку позволяет нанизывать на него одно событие за другим. По форме повествования, по лаконичной, как бы «утрамбованной», но емкой бравурной манере письма, где есть и гротеск, и циничный юмор плутовского романа-пикарески, это авантюрно-приключенческая фэнтези — жанр, в котором Вэнс преуспел больше всего. Главный герой, при всей его условной положительности, здесь нередко действует в духе симпатичного «плохиша» Кугеля из знаменитого цикла «Умирающая Земля». Красочные описания постепенно открывающегося нам удивительно цельного в своей пестроте мира, невероятные существа и их не менее странные обычаи и обряды увлекают не меньше, чем битвы, поиски сокровищ, страшные тайны, любовь, мистические ужасы и другие перипетии сюжета.

«Фирменный» стиль Вэнса, сформировавшийся под влиянием одного из родоначальников фантастической литературы К.Э. Смита, создает атмосферу почти игровой условности происходящего, свободного полета фантазии. К сожалению, именно эта особенность обычно пропадает при переводе его книг, особенно фантастических — получается либо неуклюже и тяжеловесно, если не косноязычно, либо почти пересказ.

Переработанный (с учетом авторских изменений в последнем изд.) и заново отредактированный перевод.

Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала

1 ... 79 80 81 82 83 84 85 86 87 ... 150 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

Анахо испуганно вскрикнул:

— Корабль дирдиров! Они уже здесь! Спасайтесь, если жизнь дорога!

Субдирдир уже собрался бежать, но Рейш схватил его за руку.

— Подожди! Ты хочешь облегчить охотникам задачу! Так они только быстрее найдут нас.

Он повернулся к Зарфо.

— Где нам можно спрятаться?

— В амбаре таверны. Но не забывайте, что сейчас время Балул зак ага! Дирдиры не посмеют применить насилие!

— Ну да, — фыркнул Анахо, — Ты полагаешь, они осведомлены о ваших обычаях? Впрочем, даже если бы и знали, неужели стали бы соблюдать?

— Я им сейчас объясню, — заявил Зарфо.

Он проводил друзей к таверне и спрятал их. Через щель в доске Рейш наблюдал за приземлением дирдиров. Внезапно его осенило; он обернулся и обшарил одежду Траза. Догадка Адама подтвердилась: к своему огорчению, в вещах юноши он обнаружил маленький черный диск.

— Быстрее давай эту штуку мне, — торопливо произнес субдирдир.

Он выбежал из амбара и нырнул в таверну. Через минуту с довольным видом возвратился.

— Теперь ее носит старый локхар, который скоро уедет домой.

Он подошел и сквозь щель осмотрел посадочную площадку.

— Сомневаться не приходится — это действительно дирдиры. Решили заняться любимым делом — охотой на людей!

Воздушный корабль разительно отличался от тех, которые Адам встречал раньше. Его создала раса, владеющая высокой и сложной технологией. Тем временем показались пятеро пассажиров — дирдиров, величественнык существ с гребешками на голове, подвижных и быстрых. Ростом с человека, они двигались с поразительным проворством, как ящерицы в жаркий день; их кожа походила на отполированную кость, головы заканчивались торчащими, заостренными как бритва гребешками, с отходящими с двух сторон светящимися антеннами-отростками. Черты лица отдаленно напоминали человеческие, с глубоко сидящими глазами и скошенным черепом, переходящим в некое подобие носовые перегородки. Они отличались странной, прыгающей походкой — словно леопард, шагающий на задних лапах. Легко представить, как их примитивные предки охотились некогда на раскаленных равнинах Сибола.

К дирдирам подошли трое — лже-локхар, девица из племени дугбо и человек в неприметной серой одежде. Поговорив с ними несколько минут, создания извлекли какие-то приборы и начали методично водить ими в разные стороны. Анахо шепнул:

— Они хотят определить, где находится их диск, а тот, кому я подбросил его, до сих пор отдыхает за своей кружкой пива!

— Какая разница, где он, — тихо отозвался Адам, — лишь бы подальше от нас.

Дирдиры приблизились к таверне своей необычной поступью. Их сопровождали три шпиона.

В этот момент появился пожилой локхар со следящим устройством в одежде. Удивленно оглядев его, существа огромными скачками направились к нему. Обеспокоенный старик отпрянул.

— Что такое? Дирдиры? Не трогайте меня!

Дирдиры заговорили свистящим шепотом — очевидно, у них отсутствовала гортань.

— Ты знаешь человека по имени Адам Рейш?

— Конечно нет! Отстаньте!

Подошел Зарфо.

— Вы сказали «Адам Рейш»?

— Где он сейчас находится?

— Зачем он вам?

Вперед вышел лже-локхар и что-то зашептал хозяевам.

— Ты хорошо знаешь Адама Рейша? — спросил один из них у Зарфо.

— Не очень. Но если хотите передать ему деньги, можете воспользоваться моими услугами. Парень сейчас сильно нуждается в цехинах.

— Где он?

Старый пройдоха задрал голову.

— Вы заметили воздушный корабль, который улетел перед вашим прибытием?

— Да.

— Вполне возможно, он взял на борт Рейша и его друзей.

— Кто может подтвердить, что это правда?

— Не знаю. Я ведь сейчас просто предположил...

— Я тоже ничего не видел, — сказал пожилой локхар с подброшеннымо следящим диском.

— В каком направлении они улетели?

— Ха! Вы же великие охотники и следопыты! — насмешливо воскликнул Зарфо. — Зачем же спрашивать у нас, бедных, примитивных существ?

Дирдиры длинными скачками вернулись на посадочную площадку; их воздушный корабль взмыл в небо.

Зарфо со зловещей улыбкой на широком лице обратился к оставшимся соглядатаям:

— Значит, вы прибыли в Смаргаш как гости и попираете наши обычаи... Вы что, не знаете, что сейчас Балул зак аг?

— Мы не нарушили никаких законов, — примирительно сказал тот, кто прикидывался локхаром, — просто выполняли свою работу.

— Грязную работу — дело, граничащее с преступлением! Вас всех следует хорошенько высечь! Где стражники? Нужно немедленно арестовать негодяев!

Шпионы, негодующе вопя и осыпая Зарфо проклятиями, поспешили удалиться.

Старый локхар зашел в амбар.

— Будет лучше, если вы сейчас же исчезнете. Дирдиры скоро вернутся. — Он махнул рукой в сторону площадки. — Вон там стоит моторная повозка, которая скоро отправится на запад.

— А куда она нас доставит?

— К предгорью. Дальше идут ущелья. Мрачные места, но, если останетесь здесь, вас захватят дирдиры. Им безразлично, Балул зак аг сейчас или нет.

Рейш окинул прощальным взглядом бульвар город: пыльные каменные и деревянные дома Смаргаша, черно-белых локхаров, ветхую старую гостиницу. Она стала единственным местом на планете Тчаи, где он на время обрел покой и безопасность. Но сейчас обстоятельства снова заставляли его идти навстречу судьбе.

— Нам нужно пятнадцать минут, чтобы собрать вещи, — глухо произнес он.

Анахо удрученно вздохнул:

— Я не ожидал такого поворота событий. Что ж, придется приспособиться к новой ситуации. Поистине, Тчаи — мир страданий.

Глава 2

Зарфо притащил целый тюк с белыми одеждами серафов и шипастыми шлемами.

— Наденьте это; вы должны выиграть час или два. Быстрее, повозка вот-вот отправится в путь.

— Подожди-ка. — Рейш внимательно осмотрел площадку. — Здесь могут быть и другие шпионы, следящие за каждым нашим шагом.

— Тогда выходите через заднюю дверь. В конце концов, всего не предусмотришь.

Адам не стал возражать: раздражительность старика росла с каждой минутой, и он уже не скрывал, что ждет не дождется, когда его знакомые наконец покинут Смаргаш.

Они направились к стоянке повозок. Друзья шли молча; каждый думал о чем-то своем. Зарфо по дороге давал последние наставления:

— Ни с кем не разговаривайте, притворитесь, что погружены в транс, — у серафов так принято. На закате солнца повернитесь к востоку и громко прокричите: «Ах-о-ча!» Никто не знает, что это значит, но они никогда не пропускают свой ритуал. Если к вам пристанут с расспросами, скажите, что приехали купить эссенции. А теперь быстрее влезайте в повозку! Желаю вам обмануть дирдиров; удачи во всем! А если не повезет, помните, что смерть приходит только один раз!

— Что ж, ты нас отлично утешил, — хмыкнув, произнес Адам. — Спасибо.

Повозка на восьми высоких колесах покатилась по широкой равнине на запад. Они были единственными пассажирами.

Анахо весьма скептически расценивал их шансы на спасение.

— Дирдиров долго водить за нос не удастся. Трудности еще больше озлобят и раззадорят их. Вы должны знать, что в молодости они свирепы и необузданны, как дикие звери. Приходится с самого детства постоянно воспитывать и тренировать их. Но душа дирдира не меняется, она вечно остается дикой. Охота — единственное, что влечет их, чего жаждет их тонкая прихотливая натура.

— Я ничуть не меньше жажду сохранить свою жизнь, — заметил Рейш.

Солнце скрылось за горизонтом; все вокруг окрасилось в серо-коричневые тона. Вскоре они остановились около маленькой нищей деревни. Путники вылезли размяться и напиться солоноватой воды из колодца, затем долго торговались с иссохшей бабкой, продававшей закаменевшие от времени хлебцы. Торговка запрашивала за свой древний товар совершенно немыслимую цену, и любая попытка сбить ее вызывала у нее презрительное кудахтанье.

1 ... 79 80 81 82 83 84 85 86 87 ... 150 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
Комментариев (0)
название