-->

Тчаи: Сага странствий (переработанный перевод)

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Тчаи: Сага странствий (переработанный перевод), Вэнс Джек Холбрук-- . Жанр: Научная фантастика. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале bazaknig.info.
Тчаи: Сага странствий (переработанный перевод)
Название: Тчаи: Сага странствий (переработанный перевод)
Дата добавления: 15 январь 2020
Количество просмотров: 130
Читать онлайн

Тчаи: Сага странствий (переработанный перевод) читать книгу онлайн

Тчаи: Сага странствий (переработанный перевод) - читать бесплатно онлайн , автор Вэнс Джек Холбрук

По землям затерянной среди звезд древней планеты Тчаи скитается необычный путешественник. Адам Рейш был разведчиком на корабле, который исследовал происхождение сигналов, отправленных из неизученной части космоса. Из всего экипажа выжил только он. Адам оказался в полном одиночестве в мире, где некогда бушевали войны между представителями удивительных рас, в древности похитивших с Земли и поработивших целые народы, и принудивших исконных обитателей Тчаи скрыться в подземельях. В своих странствиях Адам преследует две цели — найти способ вернуться на родную планету, и освободить своих соплеменников.

Одна из лучших серий классика американской фантастики и фэнтези Джека Вэнса ( Jack Vance , 1916-2013 ) , тетралогия о Тчаи (“Planet of adventure” (1968-1970) , каждый роман посвящен приключениям героя во владениях одной из четырех населяющих эту планету рас — часчей, ваннэков, дирдиров и пнумов) — фантастика лишь по антуражу и сквозному сюжету, который важен постольку, поскольку позволяет нанизывать на него одно событие за другим. По форме повествования, по лаконичной, как бы «утрамбованной», но емкой бравурной манере письма, где есть и гротеск, и циничный юмор плутовского романа-пикарески, это авантюрно-приключенческая фэнтези — жанр, в котором Вэнс преуспел больше всего. Главный герой, при всей его условной положительности, здесь нередко действует в духе симпатичного «плохиша» Кугеля из знаменитого цикла «Умирающая Земля». Красочные описания постепенно открывающегося нам удивительно цельного в своей пестроте мира, невероятные существа и их не менее странные обычаи и обряды увлекают не меньше, чем битвы, поиски сокровищ, страшные тайны, любовь, мистические ужасы и другие перипетии сюжета.

«Фирменный» стиль Вэнса, сформировавшийся под влиянием одного из родоначальников фантастической литературы К.Э. Смита, создает атмосферу почти игровой условности происходящего, свободного полета фантазии. К сожалению, именно эта особенность обычно пропадает при переводе его книг, особенно фантастических — получается либо неуклюже и тяжеловесно, если не косноязычно, либо почти пересказ.

Переработанный (с учетом авторских изменений в последнем изд.) и заново отредактированный перевод.

Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала

1 ... 75 76 77 78 79 80 81 82 83 ... 150 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

— Куда нас ведут? — спросил Адам, но не удостоился ответа.

Минут пять их вели по улицам, через странные площадки асимметричной формы. Бесчисленные повороты, крутые подъемы, неожиданные спуски, чередование света и тени... Наконец в небе появилось бледное солнце Карина-4269. Они вошли в башню, сели в лифт и поднялись на сто футов. Кабина остановилась; пленники оказались посреди широкого восьмиугольного зала.

Здесь царил полумрак. В похожем на огромную линзу стеклянном бассейне на крыше плескалась вода; искусственно созданные волны преломляли свет солнца, и лучики, искрясь, плясали по всему просторному помещению. Вокруг, сливаясь в удивительную симфонию, трепетали едва различимые звуки: нежные, как вздох аккорды, сложная гамма диссонансов. Стены казались запятнанными в одном месте, обесцвеченными в другом. Приглядевшись, Рейш понял, что это изображения огромных, детально выписанных идеограмм. Каждая обозначает аккорд — звуковой эквивалент изображения. Перед ним — живопись, построенная по абстрактному принципу.

В зале кроме пленников и их стражей никого не было. Они молча ждали. Старинная музыка ваннэков незаметно проникала в сознание; янтарный свет солнца яркими искрами рассыпался повсюду.

Внезапно раздался удивленный вскрик Траза. Такое бурное проявление эмоций настолько не соответствовало обычному поведению всегда невозмутимого юноши, что Рейш обернулся.

— Посмотри-ка! — воскликнул Траз.

В глубокой нише стоял не кто иной, как Хелссе. Низко опустив голову, он, казалось, пребывал в печальной задумчивости. Шпион выглядел необычно в черном одеянии субваннэка. В таком виде, с коротко остриженными волосами, Хелссе совсем не напоминал импозантного обходительного молодого щеголя, которого друзья знали как секретаря лорда Голубого Нефрита.

Рейш бросил взгляд на Зарфо.

— Ты ведь уверял меня, что он скончался!

— Парень и вправду казался мертвым. Мы положили тело в сарай, где держат трупы, а утром он исчез. Все подумали, что его уволокли ночные собаки!

— Эй, Хелссе! — позвал его Рейш. — Посмотри сюда! Я Адам Рейш!

Тот неторопливо поднял голову, взглянул на него, и Адам поразился, как он с самого начала не догадался, что имеет дело с субваннэком. Хелссе медленно пересек зал; на лице его появилась едва заметная улыбка.

— Итак, перед нами печальный финал твоих похождений.

— Да, положение незавидное. Ты можешь нам помочь?

Хелссе поднял брови.

— Зачем? Лично я считаю тебя весьма неприятным субъектом, лишенным кротости и должного смирения. Ты заставил меня испытать сотни унижений, твои прокультовые взгляды омерзительны, а нелепая кража космического корабля с Первым Мастером на борту делает твою просьбу абсурдной.

— Можно спросить, для чего ты здесь?

— Да, конечно. Для того чтобы предоставить информацию о вас и вашей деятельности.

Адам обдумал его слова.

— Мы что, такие важные персоны?

— Очевидно, — безразличным тоном произнес агент.

В зал вошли ваннэки и встали у стены: четыре массивные фигуры, плохо различимые в полумраке. Хелссе расправил плечи и выпрямился; его собратья затихли. Как бы субваннэки ни относились к своим господам, они все-таки уважали их. Пленников заставили подойти ближе и выстроиться в ряд перед глазами-линзами ваннэков. Шли минуты; все стояли неподвижно. Наконец создания обменялись приглушенными аккордами. Эти едва слышные звуки, прозвучавшие с интервалом в какие-то доли секунды, субваннэки, очевидно, понять не могли. После продолжительного молчания один из хозяев обратился к слугам, трижды издав резкие звуки, напоминавшие игру саксофона, явно до предела упрощая аккорд, чтобы сделать его ясным для человеческого восприятия.

Старший субваннэк вышел вперед, прислушался, затем повернулся к пленникам:

— Кто из вас главарь пиратов?

— Никто, — ответил Рейш. — Мы не пираты.

Один из ваннэков издал серию вопросительных аккордов. Адаму показалось, что это захваченный ими Первый Мастер. Прислужник, не скрывая досады, неохотно вытащил миниатюрное приспособление с клавишами, которыми пользовался с изумительной ловкостью.

— Скажи еще, — продолжал Рейш, — что мы сожалеем о неудобствах, которые ему причинили. Досадное стечение обстоятельств заставило нас взять его с собой.

— Ваше дело не рассуждать, — объявил субваннэк, — а отвечать на вопросы, после чего вас подвергнут стандартной процедуре...

Мастер снова издал аккорды; слуга ему ответил.

— О чем он спрашивал и что ты ему сказал? — решительно произнес Адам.

Тот строго посмотрел на пленника.

— Говорить можно только тогда, когда к тебе обращаются.

Подошел Хелссе и, вытащив свое переговорное устройство, стал ловко нажимать на клавиши. Рейша понемногу начала охватывать растерянность и бессильное отчаяние. Он никак не мог повлиять на события.

— Что сейчас говорит Хелссе?

— Тише!

— По крайней мере, сообщи хозяину, что я желаю изложить свою версию случившегося.

— Когда твои ответы понадобятся, тебе сообщат. Мы уже почти завершили слушание по данному делу.

— Но мне даже не предоставили слова!

— Молчать! Просто невероятная настырность и наглость!

Адам обернулся к Зарфо:

— Скажи ты что-нибудь ваннэку! Все, что сможешь!

Старый локхар надул щеки и, указывая на субваннэков, издал щебечущие звуки.

— Тише! — сердито прошипел старший слуга. — Ты мешаешь!

— Что ты ему сказал?

— «Неправда, неправда, неправда!» Больше ничего не знаю.

Первый Мастер издал несколько громких аккордов, указывая на Рейша и Зарфо. Явно возмущенный и раздосадованный, старший субваннэк произнес:

— Господин желает знать, где вы собирались заниматься пиратством и в какое место хотели отогнать корабль.

— Ты неправильно переводишь! — протестующе воскликнул Адам. — Ему сообщили, что мы не пираты?

Зарфо снова прощебетал:

— «Неправда, неправда, неправда!»

— По всему видно, что вы либо банда разбойников, либо безумцы, — заявил старший слуга и, повернувшись к Первому Мастеру, стал нажимать на клавиши.

Рейш обратился к Хелссе:

— Что он ему объясняет? Что мы не пираты?

Агент не обратил на Адама ни малейшего внимания.

Неожиданно Зарфо к всеобщему удивлению громко захохотал.

— Помнишь целителя-дугбо? — шепнул он на ухо Рейшу. — Ну-ка, дай ему по носу хорошенько!

— Хелссе!

Тот повернулся, строго глядя на пленника. Адам подобрался к субваннэку и неожиданно щелкнул по носу. Хелссе мгновенно напрягся всем телом и застыл.

— Скажи своему господину, что я прилетел с Земли, родины людей, и захватил космический корабль, чтобы вернуться домой, — приказал Рейш.

Хелссе помимо воли, словно автомат, исполнил несколько трелей на своем устройстве. Среди его собратьев сразу же послышался ропот — ясное свидетельство, что перевод правильный. Они возмущенно загомонили и окружили соглядатая, желая заглушить его, но их остановил звонкий, словно удар колокола, аккорд хозяина.

Хелссе продолжал нажимать на клавиши и наконец закончил переводить.

— Скажи еще, — не унимался Адам, — что субваннэки сознательно искажали то, что я только что сообщил, и постоянно так поступают, преследуя собственные интересы.

Шпион повиновался; его товарищи опять возбужденно загалдели, и снова Мастер заставил их замолчать.

Рейш вошел во вкус. Он решил рискнуть и высказал одно из своих предположений:

— Скажи, что они взорвали мой космический корабль, так что все члены экипажа, кроме меня, погибли. Скажи, что наша экспедиция на Тчаи преследовала самые мирные цели: мы прибыли, поскольку получили сигналы, отправленные с вашей планеты сто пятьдесят лет назад по здешнему летоисчислению. За это время субваннэки уничтожили два города, откуда послали сигналы, — Сеттру и Баллисидрэ. Сколько невинных жизней они погубили ради единственной задачи — не дать установиться новым порядкам, что нарушило бы сложившийся баланс в противостоянии дирдиров и ваннэков!

1 ... 75 76 77 78 79 80 81 82 83 ... 150 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
Комментариев (0)
название