Тчаи: Сага странствий (переработанный перевод)
Тчаи: Сага странствий (переработанный перевод) читать книгу онлайн
По землям затерянной среди звезд древней планеты Тчаи скитается необычный путешественник. Адам Рейш был разведчиком на корабле, который исследовал происхождение сигналов, отправленных из неизученной части космоса. Из всего экипажа выжил только он. Адам оказался в полном одиночестве в мире, где некогда бушевали войны между представителями удивительных рас, в древности похитивших с Земли и поработивших целые народы, и принудивших исконных обитателей Тчаи скрыться в подземельях. В своих странствиях Адам преследует две цели — найти способ вернуться на родную планету, и освободить своих соплеменников.
Одна из лучших серий классика американской фантастики и фэнтези Джека Вэнса ( Jack Vance , 1916-2013 ) , тетралогия о Тчаи (“Planet of adventure” (1968-1970) , каждый роман посвящен приключениям героя во владениях одной из четырех населяющих эту планету рас — часчей, ваннэков, дирдиров и пнумов) — фантастика лишь по антуражу и сквозному сюжету, который важен постольку, поскольку позволяет нанизывать на него одно событие за другим. По форме повествования, по лаконичной, как бы «утрамбованной», но емкой бравурной манере письма, где есть и гротеск, и циничный юмор плутовского романа-пикарески, это авантюрно-приключенческая фэнтези — жанр, в котором Вэнс преуспел больше всего. Главный герой, при всей его условной положительности, здесь нередко действует в духе симпатичного «плохиша» Кугеля из знаменитого цикла «Умирающая Земля». Красочные описания постепенно открывающегося нам удивительно цельного в своей пестроте мира, невероятные существа и их не менее странные обычаи и обряды увлекают не меньше, чем битвы, поиски сокровищ, страшные тайны, любовь, мистические ужасы и другие перипетии сюжета.
«Фирменный» стиль Вэнса, сформировавшийся под влиянием одного из родоначальников фантастической литературы К.Э. Смита, создает атмосферу почти игровой условности происходящего, свободного полета фантазии. К сожалению, именно эта особенность обычно пропадает при переводе его книг, особенно фантастических — получается либо неуклюже и тяжеловесно, если не косноязычно, либо почти пересказ.
Переработанный (с учетом авторских изменений в последнем изд.) и заново отредактированный перевод.
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
— Я больше ничего не буду объяснять. Скажу только, что вы не разочаруетесь.
Споры и обсуждения продолжались. План разобрали до мельчайших деталей. Сыпались разные предложения, обдумывались всевозможные варианты... Казалось, никто не считал трудности непреодолимыми, а риск — чрезмерным; никто не сомневался в способности будущего экипажа управлять кораблем ваннэков. Однако особого энтузиазма тоже никто не выказал. Итоги подвел Джаг Джаганиг.
— Вы нас не убедили! — заявил он. — Непонятна цель нашего предприятия; мы не вполне уверены в существовании так называемого богатства...
— По-моему, настала моя очередь высказаться, — перебил его Зарфо. — Не отрицаю, у Адама Рейша множество недостатков. Он упрям, груб, хитер, как Зут, и безжалостен, когда ему в чем-то перечат. Но должен признать — он человек слова. Если Рейш говорит, что сокровище существует, значит, обсуждать тут нечего.
— Безнадежная ситуация! — пробормотал Белдже. — Кто, кроме безумца, захочет узнать секреты черной шкатулки?
— Вовсе нет! — возразил Тадзей. — Да, рискованно, но никак не безнадежно. А черные шкатулки пускай забирают демоны тьмы!
— Я, пожалуй, рискну, — произнес Зорофим.
— Я тоже, — подхватил Джаг Джаганиг. — В конце концов, никто не живет вечно.
После долгих колебаний Белдже сдался и тоже заявил, что согласен участвовать.
— Когда мы отправимся в путь?
— Как можно скорее, — ответил Адам. — Чем дольше я сижу здесь, тем сильнее нервничаю.
— И тем больше риска, что кто-нибудь проговорится о нашем сокровище, а? — усмехнулся Зарфо. — Вот было бы печально.
— Дайте нам три дня на сборы, — попросил Джаг Джаганиг.
— Как насчет пяти тысяч? — решительно произнес Тадзей. — Почему бы сразу не выдать деньги, чтобы мы могли сейчас ими воспользоваться?
Рейш колебался лишь какую-то долю секунды.
— Что ж, вам приходится верить мне, а мне — вам. — И раздал изумленным локхарам по пятьдесят пурпурных цехинов, каждый из которых стоил сто белых.
— Отлично! — произнес Джаг Джаганиг. — Итак, запомните все! Никому ни слова! Кругом шныряют шпионы! Особенно подозрительно выглядит незнакомец в гостинице, одетый как яо.
— Что такое? — воскликнул Рейш. — Молодой человек с темными волосами, очень элегантный и изысканный?
— Да, он самый. Парень все время наблюдает за танцами на площади и не произносит ни слова.
Рейш в сопровождении Зарфо, Анахо и Траза вошел в гостиницу. В полутемной комнате сидел Хелссе, вытянув под массивным столом длинные ноги в обтягивающих бриджах из черной саржи. Он задумчиво смотрел на площадь где, освещенные янтарным светом солнца, чернокожие беловолосые парни и белокожие черноволосые девушки кружились и весело смеялись.
— Хелссе! — окликнул его Адам.
Яо даже не шевельнулся.
Рейш подошел поближе.
— Хелссе, ты слышишь меня?
Тот медленно повернул голову. Его глаза походили на куски черного стекла, взгляд ничего не выражал.
— Давай поговорим! Ну, скажи что-нибудь!
Хелссе открыл рот, напрягся, но из горла вырвался лишь печальный полувсхлип-полухрип. Адам отшатнулся. Яо безразлично посмотрел на него, затем вновь повернулся и вперил взгляд в окно.
Рейш присоединился к своим товарищам. Зарфо налил ему кружку пива.
— Ну, что там с яо? Он сошел с ума?
— Не знаю. Возможно, притворяется, либо находится под гипнозом или под действием каких-то наркотиков.
Старый локхар отпил из кружки и смахнул с носа пену.
— Если мы его вылечим, он будет перед нами в долгу.
— Несомненно, — согласился Рейш, — но как ему помочь?
— Не хочешь показать его целителю племени дугбо?
— А кто они такие?
Зарфо махнул рукой.
— Их лагерь разбит за городом. Эти бродяги носят лохмотья, воруют, предаются всевозможным порокам; они прославленные музыканты. Дугбо поклоняются демонам, а их шаманы-целители творят чудеса.
— И ты считаешь, что они смогут вылечить Хелссе?
Зарфо одним могучим глотком осушил свою кружку.
— Если парень прикидывается, не сомневайся, его быстро приведут в чувство.
Рейш пожал плечами.
— Что ж, пару дней нам все равно надо чем-то себя занять.
— Вот и я так подумал.
Шаман оказался сухопарым человеком в живописных лохмотьях коричневого цвета и сапогах из необработанной кожи. У него были живые, светящиеся умом карие глаза; грязные рыжие волосы завязаны в три пучка. Когда дугбо говорил, на щеке его, словно змеи, извивались белые нити шрамов. Он ничуть не удивился, выслушав Рейша, и стал с профессиональным любопытством осматривать Хелссе, который, сидя на плетеном стуле, с насмешливым безразличием наблюдал за его действиями.
Целитель приблизился к яо, заглянул в глаза, исследовал уши и многозначительно кивнул, словно его подозрения подтвердились. Потом знаком подозвал тучного юношу помощника и, присев за спиной Хелссе, стал легонько нажимать на разные участки тела, а помощник тем временем держал под носом яо бутылочку с черной эссенцией. Хелссе расслабился, стал вялым и обмяк на стуле. Целитель поджег благовония и направил дым ему в лицо. Потом помощник заиграл на носовой дудочке, а шаман, склонившись к уху больного, пропел тайные заветные слова. После чего вложил в руку Хелссе кусок глины; тот сразу сжал пальцы и стал яростно мять ее, потом что-то забормотал.
Целитель знаком подозвал Рейша.
— Обычный случай одержимости. Посмотри — зло вытекает из его пальцев и впитывается в глину. Если хочешь, можешь побеседовать с ним. Будь мягок, но говори решительно. Прикажи — он ответит.
— Хелссе, расскажи о своих взаимоотношениях с Адамом Рейшем.
Тот сразу заговорил громким ясным голосом, словно отчитываясь:
— Адам Рейш прибыл в Сеттру. Ходило много различных слухов и домыслов, но после его приезда все они оказались неверными. Благодаря странному стечению обстоятельств он появился во дворце Голубого Нефрита, в зоне моей персональной ответственности и пункте наблюдения; так я впервые увидел его. Далее пришел Дордолио и в припадке ярости обвинил Рейша в принадлежности к культу и в том, что тот выдает себя за пришельца из далекого мира — Дома. Я провел с объектом беседу, но ничего не выяснил. С целью «раскрыть, войдя в доверие» — номер три из «десяти приемов», — привел его в известное мне главное место сбора инспираторов — явку культа. Результаты противоречивые. За нами следовал курьер, недавно работавший в Сеттре, недостаточно опытный. Я не смог, «умело сымпровизировав, отвести удар» — номер шесть из «десяти приемов». Рейш ликвидировал курьера и завладел сообщением неизвестной мне степени важности; он не дал мне просмотреть его, а я не смел настаивать, опасаясь, что раскрою себя. Посоветовал обратиться к локхару, снова использовав прием «раскрыть, войдя в доверие». Как стало видно впоследствии, выбор оказался неверным. Локхар слишком многое понял в тексте сообщения. Я приказал ликвидировать объект, но попытка провалилась. Рейш с сообщниками бежал на юг. Я получил предписание сопровождать его и выяснить мотивы и цель путешествия. Вместе с объектом отправился на восток к реке Джинге, затем вниз по течению на лодке. Остановились переночевать... Потом... На острове...
Хелссе страшно вскрикнул и вновь впал в беспамятство. Он сидел прямо, напрягшись и дрожа с ног до головы.
Целитель опять направил дым ему в лицо и щелкнул по носу.
— Возвратись в состояние покоя. С этого момента при щелчке по носу всегда будешь расслабляться. Команда выполняется бессознательно и отменяет любые другие. Теперь ты ответишь на вопросы.
— Почему ты шпионишь за Адамом Рейшем? — продолжил Рейш.
— Я выполняю свои обязанности. Кроме того, мне нравится такая работа.
— Почему ты должен следить за ним?
— Всем слугам ваннэков надлежит повиноваться велениям судьбы.
— Вот как... Значит, ты субваннэк?
— Да.
Рейш поразился — как же он раньше не заметил! Их проводник и другие хоч хары не ошиблись. «Будь среди вас яо, все обернулось бы иначе», — примерно так сказал Цутсо.