Журнал «Если», 1995 № 06
Журнал «Если», 1995 № 06 читать книгу онлайн
Ричард Матесон. ШЕДЕВР.
Марина Арутюнян. «ЕСЛИ У ВАС НЕТУ ТЕТИ…»
Грег Бир. БЕССМЕРТИЕ. Роман.
Пол Ди Филиппо. ВАЯТЕЛЬ.
Пол Ди Филиппо. ФАНТАЗИИ В СТИЛЕ «РОК».
Владимир Михайлов. ПОЛНАЯ ЗАПРАВКА НА ИССОРЕ. повесть
Александр Крыштановский. ЧАСТЬ ЦЕЛОГО.
Фред Саберхаген. ЭСКАДРИЛЬЯ ИЗ ЗАБВЕНИЯ.
Владимир Рогачев. АВИАЦИЯ СЛЕДУЮЩЕГО СТОЛЕТИЯ.
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
— Ну что, выспались, уважаемый? — поинтересовался посетитель.
Стало ясно, что доспать не дадут.
— Подъем, господин полномочный министр! — как в казарме, скомандовал Федоров. — И вы тоже не отставайте, Ваше Приятное свечение!
Изнов лениво спустил ноги на пол, провел ладонью по лицу.
— Бриться надо, — проговорил он уныло, — а все там осталось. Так что за спешка, милостивые государи? — Он смотрел на Госта, но ответил второй иссорианин:
— Йомть, значит, так. Миллион. Сразу предупреждаю: больше никто не даст, цена настоящая. Оформление беру на себя. Но сделать надо быстро, раз-два, иначе все сорвется. Кто владелец? Вы?
Спрашивая, он остановил взгляд на Изнове. Посол поднял брови:
— Насколько я понял, вы хотите заплатить нам деньги? Славно.
— Именно деньги, что же еще? — с готовностью ответил его собеседник. — Не соры же! Вот такие вот деньги. — Он извлек из кармана пару бумажек и помахал ими в воздухе. — Барсы.
— Приятный цвет, — признал посол. — Успокаивает… Но я не совсем понял, чем вызван такой… я бы сказал, приступ щедрости. Вы благотворитель? Всех приезжающих встречаете таким приятным образом?
— Зависит от того, чем они торгуют…
— Тогда это недоразумение. У нас нет товара. Совсем.
— Да? А огнетушитель, на котором вы прибыли?
Изнов оглянулся на своих спутников в некоторой растерянности.
Меркурий сидел на топчане, глядя в пол, двигалась лишь нижняя губа — взад-вперед, взад-вперед… Федоров, казалось, напряженно думал, сдвинув брови. И, поймав взгляд Изнова, произнес с ленцой:
— Три, — и во избежание ошибки выдвинул три пальца. — И то еще мало. С другою бы и больше взял, но ты мне понравился.
— Да ты нормальный? Будешь ломаться — вообще ничего не получишь.
— А ты и того меньше. Ладно, твое слово.
— Еще две сотни сверху. За приятный разговор.
Федоров махнул рукой.
— Родной, дал бы ты еще доспать, чем так без дела тормошить.
Изнов решил, что настало время вмешаться.
— Простите, — заявил он решительно. — Но мы вовсе не хотим продавать корабль.
— Ты слышал, а? — обратился коммерсант к Госту, невозмутимо наблюдавшему за торговлей. — Ты им объяснил все, что нужно? Хотя бы в трех словах.
— Не успел, поздно было. Конечно, цену он заломил немыслимую…
— Боюсь, — покачал головой Федоров, — что мы не договоримся.
— Ну такой пессимизм, я полагаю, необоснован…
Это был чужой голос, доселе незнакомый, и трое путешественников невольно подняли головы, удивляясь бесшумности, с какой новый посетитель проник в комнату.
То был тучный исс, немолодой, неплохо одетый, весьма неплохо. На мясистом лице его глаза не казались столь пронзительными, как у его собратьев. Гость доброжелательно улыбался.
— Представляюсь, — заговорил он: — Тих Алас. Прекослов. Те, кто оказывает вам гостеприимство, я полагаю, не помешают мне выполнить мое законное право быть вашим наставником и представителем в суде всех инстанций, в делах уголовных и гражданских. Во избежание ошибок поясняю: Тих — слово-признак моей принадлежности к юридической корпорации. Так что употреблять его в разговоре необязательно.
Он обращался к Изнову, почувствовав в нем, видимо, старшего. Никто не стал протестовать, Изнов же вежливо наклонил голову.
— Мы выслушаем вас с большим интересом, прекослов. Вы законовед.
— В таком случае, за дело, — сказал Алас. — Общие обстоятельства мне известны. Переходим к частностям: у вас есть вопросы?
— Несомненно, — кивнул Изнов. — Если наш корабль подвергнут секвестру, мы не сможем продать его. Если же мы еще имеем права на него, то предпочтем сохранить корабль, заправить и улететь. Как с правами?
— Да очень просто, — ответил Алас без особого интереса. Возможно, ему уже много раз приходилось давать подобные консультации. — Вы прилетели на Иссору, тем самым сделавшись объектом нашего правосудия. У вас есть корабль. Сейчас вы не можете им воспользоваться, однако юридически он все еще ваш. Его непременно конфискуют, но только после вынесения приговора. И это открывает некоторые перспективы…
— То есть мы можем его продать?
— Нет, потому что он под арестом. Но другие действия возможны. Сейчас вы еще можете завещать его. И, возможно, подарить.
— Гм. А какая разница — продать, завещать или подарить?
Алас наставительно поднял палец.
— По нашим законам продажа должна состояться и быть зарегистрированной исключительно на Иссоре, поскольку она не может произойти без участия покупателя. Завещание же может быть составлено где угодно. Как и договор дарения, но с ним могут возникнуть иные сложности. Завещать любое имущество можно лицу, находящемуся даже в другой галактике, и вовсе без его согласия. Однако тут есть строгое условие: ни один акт, касающийся корабля, не может, естественно, быть совершен после того, как корабль подвергся аресту. А все подобные акты вступают в силу лишь через десять дней после совершения. Так вот, если вы составили завещание — пусть в любой точке пространства месяц назад, — то оно имеет силу и для иссорских судебных, и прочих учреждений, и конфискация может не состояться. Вы понимаете?
— Разумеется. — подтвердил Изнов. — Однако документ ведь должен быть соответствующим образом заверен? Но у нас нет с собой нотариуса с той планеты, на которой мы пребывали до визита к вам.
— И не нужно. Вы находились в пространстве. А на борту корабля все права власти, включая нотариальные, принадлежат капитану. Один из вас ведь являлся капитаном этого корабля?
— Капитан — я, — выступил Меркурий.
— Прекрасно. Таким образом, вы имеете право заверить акт дарения владельцем корабля… Он, я полагаю, тоже находится среди вас?
— Находится, — подтвердил Меркурий. — Однако ваше предложение кажется мне неосуществимым по немаловажной причине… Судовладельцем являюсь тоже я. И вряд ли закон согласится с тем, что я как капитан заверю дарственную от моего же имени.
Тих Алас оттопырил губу.
— Разумеется, — согласился он, — было бы лучше, если бы владельцем оказалось другое лицо. Однако… пусть вы — капитан, и вы же — судовладелец. Однако капитан может временно оказаться не в состоянии исполнять свои обязанности, допустим, по болезни. Разумеется, заболевание должно быть заверено врачом. У вас на борту есть врач? Нет? Тогда должно быть лицо, его заменяющее. Без него вы вообще не могли бы лететь — ни по каким законам. Но неужели среди вас нет никого, кто имел бы какую-то медицинскую подготовку?
— Я прошел ее… в определенных пределах, — признался Федоров.
— Это просто чудесно. Можете ли вы чем-либо подтвердить недомогание капитана?
— Гм… Боюсь, что у меня нет с собой необходимых документов.
— Жаль. Однако это не так страшно. В нашем судопроизводстве существуют прецеденты, когда лицо, формально не являвшееся медиком, признавалось таковым и получало право на соответствующие действия перед лицом экстренных обстоятельств. Допустим, три человека находятся в полной изоляции от общества. Один из них болен. В этих условиях право оказания неотложной помощи предоставляется тому, кто способен на необходимые действия в большей степени, чем остальные. В данных обстоятельствах это, несомненно, вы. — Алас слегка поклонился Федорову. — Итак, в рейсе капитану понадобилась срочная медицинская помощь. Вы оказали ее и можете это должным образом засвидетельствовать. На время болезни капитан передал свои функции другому члену экипажа, им могли бы быть вы, — на сей раз Алас склонил голову в сторону Изнова. — Временно пользуясь всей полнотой капитанских прав, вы заверили акт дарения корабля, совершенный его владельцем. Для законности такого акта нужно лишь, чтобы судовладелец находился в момент совершения акта в сознании. Что из этого следует?
— Что он не в запое, — буркнул Федоров. — А жаль, это я мог бы засвидетельствовать не кривя душой.
— Советник! — укоризненно пробормотал Изнов.
— Вы совершенно правы, — согласился Алас. — Его заболевание не должно быть связано с потерей сознания. Лучше всего, если это будет чисто механическая травма. Скажем, перелом руки.