Языки Пао

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Языки Пао, Вэнс Джек Холбрук-- . Жанр: Научная фантастика. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале bazaknig.info.
Языки Пао
Название: Языки Пао
Дата добавления: 16 январь 2020
Количество просмотров: 365
Читать онлайн

Языки Пао читать книгу онлайн

Языки Пао - читать бесплатно онлайн , автор Вэнс Джек Холбрук

Планета Пао страдает от культурного застоя. Ученые с Раскола, другой планеты, замыслили безжалостный эксперимент, наме-реваясь придать населению Пао новую жизненную силу и эксплуатировать его посредством своего рода «шоковой терапии», подразделив паонов на три специализированных касты, говорящих на разных языках — воинов, техников и торговцев. Но в основе проекта раскольников таится изъян, свойственный их собственной вырожденной культуре. Берана Панаспера, наследника трона всемогущего панарха Пао, похитили и увезли на Раскол, чтобы подготовить его в качестве будущего сатрапа раскольников на Пао. Но Беран способен к самостоятельному мышлению, и сочетание его врожденных характеристик паона с научными знаниями, приобретенными на Расколе, приводит к самому неожиданному результату.

Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала

1 ... 26 27 28 29 30 31 32 33 34 ... 42 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

Шумная толпа снова притихла, после чего, будто движимая единым порывом, решила покинуть Праздничное поле. В середине поля, где люди теснились плотнее всего, стремление вырваться наружу стало безудержным. Искаженные лица лихорадочно смотрели по сторонам в поисках выхода — сверху казалось, что сплошная человеческая масса пестрела и подмигивала бледными пятнышками.

Люди начали проталкиваться кто куда. Семьи разъединялись, дети и родители кричали, протягивая друг к другу руки. Вопли и проклятия сливались в режущий уши шум, напоминавший скрежет гигантского ржавого колеса. Воздух буквально наполнился страхом — над равниной поднимался едкий запах холодного пота.

Черное знамя, висевшее в небе, исчезло. Без него толпа почувствовала себя беззащитной; толкотня превратилась в давку, давка сменилась паникой.

Под облаками появились полицейские патрульные машины. Они сновали над полем, как голодные акулы, готовые наброситься на кружащуюся вихрем стаю рыб: паника переросла в безумие, толпа издавала непрерывный оглушительный вопль ужаса и боли. Те, кому посчастливилось стоять на краю поля — десятки, сотни тысяч паонов — разбегались кто куда по дорогам и без дороги, через поля и сады. Полицейские аппараты нерешительно покружились над равниной, повернули и улетели в Эйльжанр.

Беран побледнел и словно пытался исчезнуть, сгорбившись и обхватив голову руками; глаза его широко открылись от ужаса: «Почему нельзя было предусмотреть такое развитие событий? Мы виновны в происшедшем не меньше, чем Бустамонте!»

«Поддаваться эмоциям бессмысленно», — отозвался Палафокс.

Беран молчал. Опустив локти на колени, он уставился в пространство.

За кормой осталось побережье Южного Минаманда. Пролетев над длинным и узким Змеистым фьордом и над островом Фрейвартом, с его бесчисленными домиками, словно вырезанными из белой кости, аэромобиль углубился в простор над Большим Южным морем. Впереди показались пики Зголафского хребта и туманные горные луга; обогнув Разбитую Башку, машина приземлилась на пустынном высокогорном плато.

В апартаментах Палафокса им подали горячий перечный чай. Палафокс сидел за столом в кресле с высокой спинкой; Беран мрачно стоял, глядя в окно.

«Иногда приходится делать неприятные вещи, тебе придется к этому привыкнуть, — сказал Палафокс. — Прежде чем будут решены все проблемы, предстоит еще множество потрясений».

«Какой смысл решать проблемы, если при этом погибнет половина населения планеты?» — горько спросил Беран.

«Все люди умирают. В качественном измерении тысяча смертей равносильна одной. Интенсивность эмоций быстро достигает максимума и больше не возрастает, независимо от числа погибших. Нам следует сосредоточиться на последнем...» — Палафокс прервался и наклонил голову, прислушиваясь к сообщению, звучавшему где-то внутри его слухового канала. Раскольник ответил на неизвестном Берану языке, снова прислушался и завершил разговор кратким замечанием. Откинувшись на спинку кресла, он смерил Берана таким взглядом, словно перед ним было что-то достойное презрения, но забавное: «Можешь забыть об угрызениях совести. Бустамонте оцепил Пон. Плато заблокировано со всех сторон. Мамароны уже перешли в наступление».

Беран ничего не понимал: «Откуда он знает, что я здесь?»

Палафокс пожал плечами: «Агентура Бустамонте достаточно эффективна, но глупость и самонадеянность сводят на нет все его усилия. Его тактика непростительна. Он атакует, когда для него лучше всего пойти на компромисс».

«Компромисс? На каких условиях?»

«Он мог бы заключить со мной новый контракт, в обмен на твое возвращение в Большой дворец. Тем самым ему удалось бы продлить свое правление».

«И вы согласились бы на такую сделку?» — спросил потрясенный Беран.

Палафокс тоже изумился: «Несомненно. Как может быть иначе?»

«Таким образом, ваши обязательства ничего не значат?»

«Обязательства имеют смысл только в том случае, если их выполнение дает достаточные преимущества».

«Это не всегда так! — Беран позволил себе повысить голос. — Человеку, нарушившему обязательство, никто не станет доверять второй раз».

«Доверие? Что такое доверие? Взаимозависимость насекомых, копошащихся в муравейнике, коллективный паразитизм тех, кому слабость и невежество не оставляют другого выхода».

«Не оправдывать доверие, требовать от других выполнения обязательств, не отвечая им тем же — тоже непростительная слабость!»

Раскольник рассмеялся — ему действительно было весело: «Как бы то ни было, паонезские концепции «доверия», «долга» и «добросовестности» не находят себе места в моем умственном арсенале. Мы, наставники Раскольного института — абсолютные индивидуалисты, каждый из нас — отдельная неприступная крепость. Мы не ожидаем сентиментального предоставления услуг на основе верности какому-нибудь клану или принадлежности к какой-либо группе, и не предоставляем такие услуги. С твоей стороны было бы предусмотрительно учитывать это обстоятельство».

Беран ничего не ответил. Палафокс с любопытством взглянул ему в лицо. Беран замер — казалось, он задумался. На самом деле у него в уме произошло нечто странное: на мгновение он почувствовал головокружение, какой-то внутренний вихрь, закончившийся толчком разрыва — разрыва с целой эпохой. Беран стал новым человеком, подобно змее, сбросившей старую кожу.

Новый Беран медленно повернулся, бесстрастно оценивая сидевшего перед ним раскольника. Под личиной неувядающего мудреца он увидел старца — со всеми преимуществами и недостатками глубокой старости.

«Хорошо, — сказал Беран. — Мне придется иметь с вами дело на таких же основаниях».

«Само собой!» — Палафокс кивнул, хотя явно ожидал другой реакции, и ошибка его слегка разочаровала. Через несколько секунд глаза его устремились куда-то вдаль; он снова наклонил голову, прислушиваясь к беззвучному сообщению.

Поднявшись на ноги, раскольник жестом поманил Берана за собой: «Пойдем. Бустамонте атакует».

Они поднялись на плоскую крышу, защищенную прозрачным куполом.

«А вот и наши гости, — Палафокс указал на небо. — Марионетки в руках злобствующего ничтожества».

На фоне сероватых перистых облаков возникли черные прямоугольники воздушных бронетранспортеров. В трех километрах от городка один из них уже приземлился — из него выскакивали черноголовые лиловые фигурки нейтралоидов.

«Хорошо, что так получилось, — удовлетворенно отметил Палафокс. — Давно пора проучить Бустамонте за нахальство». Раскольник наклонил голову, выслушивая внутреннее сообщение: «Наблюдай! Никакая армия не в силах нанести ущерб наставнику Института!»

Беран услышал — возможно, просто почувствовал — вибрирующий, пульсирующий звук, настолько высокий, что он воспринимался скорее как давление воздуха. Воздушные транспортеры стали совершать странные маневры — ныряя, поднимаясь в облака, разгоняясь навстречу друг другу и едва не сталкиваясь. Вскоре все они поспешно улетели за горизонт. В то же время отряд мамаронов, высадившийся на плато, пришел в неистовое возбуждение. Нейтралоиды беспорядочно бегали кругами, потрясая оружием над головой, приседая и подпрыгивая. Пульсирующий свист прекратился; мамароны повалились на землю.

Палафокс бледно улыбнулся: «Они вряд ли станут нам снова надоедать».

«Бустамонте попробует нас бомбить».

«Если он еще не спятил, Бустамонте воздержится от таких мер, — пренебрежительно отозвался Палафокс. — Думаю, на это ему хватит умственных способностей».

«А тогда что он будет делать?»

«Что делает любой тиран, когда видит, что его власть рушится? Бросается на все, что попадется под руку, мечется, как хищник в клетке».

Действительно, дальнейшие поступки Бустамонте отличались бессмысленной жестокостью. Вести о явлении Берана народу во мгновение ока облетели восемь континентов, несмотря на отчаянные попытки Бустамонте истолковать события в свою пользу. Паоны, тосковавшие по восстановлению традиций и ненавидевшие социальные эксперименты узурпатора, отреагировали в полном соответствии со своим характером. Всюду замедлялась и останавливалась любая работа. Всякое сотрудничество с представителями власти прекратилось.

1 ... 26 27 28 29 30 31 32 33 34 ... 42 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
Комментариев (0)
название