Время - деньги
Время - деньги читать книгу онлайн
еревод с английского И. ГУРОВОЙ.
Имя писателя Джека Водхемса известно любителям приключенческого жанра по сборнику "Нежданно-негаданно" (издательство "Мир", М. 1973 год), где был помещен его первый переведенный на русский язык рассказ.
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
- Да ничего подобного! - вскрикнул Гэнси. - Тут совсем...
Он умолк. И зачем только он в это ввязался? Но теперь уже поздно идти на попятный. Гэнси вытащил носовой платок и утер лицо.
- Тут все законно, ей-богу!
- Не сняты с затонувшего корабля? Не украдены из музея? Из сейфа? У какой-нибудь милой старушки, которую вы обвели вокруг пальца?
- Да нет же! Тут и комар носу не подточит. И проследить ничего нельзя.
- Так где же вы их достали? Нашли? Выкопали где-нибудь?
- Да нет же! Ну, послушайте! - умоляюще воззвал Гэнси. - Вы совсем не то думаете. Всего горстка монет, которые... Я... я их коллекционирую. Уже много лет.
- По словам Сеффена, вы заявляли, что знаете, где их еще много. А коллекционер не разбрасывает горстями монеты, даже когда пьян. Так или иначе, а вы будете с нами сотрудничать, мистер Гэнси. - Тон мистера Чиано стал таким угрожающим, что Гэнси вздрогнул. - Мне кажется, для вас было бы лучше работать с нами, а не против нас. Те, кто испытывает наше терпение, живут недолго и довольно мучительно.
И Гэнси понял, что у него нет выбора. Он облизнул губы. Сам виноват! Придется им сказать: никуда не денешься. Другого правдоподобного объяснения у него не было. И хотя это походило на бредни, но все-таки...
- Ладно, я вам скажу, - пробормотал Гэнси. - Но вы же не поверите. Понимаете, есть один тип, и...
Машина остановилась, но пыль продолжала клубиться, заслоняя все вокруг, еще почти целую минуту. Сидевшие внутри щурились, пытались разглядеть за стеклами хоть что-нибудь.
- Это что же, здесь? - Мистер Чиано был разочарован.
Кондиционер в машине был включен на полную мощность, но Гэнси обливался потом. Он потел уже третьи сутки - с той самой минуты, как мистер Чиано пожелал с ним познакомиться.
- Здесь, - сказал Гэнси, бодрясь. - Он, наверно, нас ждет. А уж решать ему, я же говорил.
- Я думаю, мы сумеем его убедить. - Мистер Чиано кивнул. Дверцы распахнулись, и пассажиры вышли. Их было пятеро: Сеффен, мистер Чиано, два его телохранителя и Гэнси.
Пыль улеглась, и теперь они могли во всех подробностях рассмотреть унылый неглубокий каньон, редкий кустарник и запыленные скалы. От жаркого вечернего воздуха во рту сразу пересохло. Они увидели одноэтажное безобразное бетонное здание, прилепившееся к отвесной стене каньона и почти сливавшееся с ней. Заметить это строение с самолета было практически невозможно, как и отыскать к нему дорогу.
- Ну, идемте, - сказал мистер Чиано.
- Два шага, и все в порядке. - Гэнси бодрился, но это у него не совсем получалось. - Дверь вон с той стороны.
Они пошли за ним. Их ноги поднимали облачка рыжей пыли. Мистер Чиано был в пиджаке и шляпе. Его галстук был завязан по всем правилам. Остальные оставили пиджаки в машине, и кобуры под мышками были открыты всем взглядам. В бетонной стене не оказалось ни окон, ни каких-либо отверстий - ничего, кроме стальной двери.
Гэнси нервно улыбнулся, не встретил ответных улыбок, протянул руку к продолговатому выступу и нажал.
Они стояли и ждали.
Ждали долго.
- Там никого нет, - сказал Сеффен. Такой паршивой дыры он еще никогда в жизни не видел.
Мистер Чиано не ответил, но от его взгляда у Гэнси по спине забегали холодные мурашки. Мистеру Чиано не могло понравиться, что его заставили ехать неизвестно куда, чтобы полюбоваться заброшенным бомбоубежищем, неизвестно кем и для чего построенным.
В отчаянии Гэнси снова нажал кнопку звонка.
- Может, звонок не работает? - заметил Моук, один из телохранителей, невесело оскалив зубы. - Или хозяйка ушла в магазин?
- Он там, - возразил Гэнси. - Я его вызывал по его собственной линии. Он там, я знаю.
Карл, второй телохранитель, вытащил пистолет из кобуры, и глаза Гэнси полезли на лоб. Но Карл перехватил пистолет за ствол, готовясь постучать в дверь рукояткой.
Но тут раздался резкий щелчок, и в двери открылось окошечко.
- Кто там? Кто это? - послышался раздраженный голос. - Ни минуты покоя нет. Что вам нужно? - Блестящие холодные глаза в окошечке заметили Гэнси. - А, это вы... Я мог бы догадаться. - Голос стал еще более раздраженным. - И не один, а с приятелями? Что у меня здесь, по-вашему, - краткосрочные курсы?
Гэнси совсем стушевался.
- Профессор, эти... Они очень заинтересовались вашим проектом. - И быстро добавил: - Они готовы хорошо заплатить.
- Хм... Еще бы! По-вашему, я не знаю, что им нужно? По-вашему, я дурак? Как будто у меня нет другого дела. - Глаза говорившего смотрели на них с явным неодобрением.
Гэнси снова вспотел.
- Профессор, послушайте. - Он почти хныкал. - Вы ж не хотите, чтобы власти прознали про это место, верно?
Профессор бросил на него испепеляющий взгляд и сердито фыркнул. Окошечко с треском захлопнулось.
На мгновение могло показаться, что профессор считает разговор оконченным. Но затем стальная дверь медленно отворилась. Профессор отступил в сторону с недовольной гримасой.
- Ну, раз уж вы тут, входите. Но смотрите, ничего не трогайте.
Его гости вошли. Мистер Чиано сощурил глаза в узенькие щелки.
У профессора Лейера был сердитый голос учителя, который терпеть не может что-нибудь объяснять, не говоря уж о том, чтобы повторять объяснения. Трехдневная щетина и перепачканный халат не делали выражения его лица мягче.
- Это вовсе не машина времени, а сместитель пространства-времени. Движение в пространстве и во времени строго координировано. И я могу по желанию перемещать тело из пункта А в пункт Б, хотя, конечно, многое зависит от точности настройки.
Мистер Чиано все еще был склонен считать, что за этим кроется какое-то жульничество, и тем не менее... Он поглядел на толстые кабели, змеившиеся по полу.
- А за этими дверями что? Ваша силовая установка?
- Да, - отрезал Лейер. - Не хотите ли посмотреть? Я вам ее с удовольствием покажу. Возможно, эффульгенция подействует на вас оздоровляюще.
- Эффульгенция?
- Ну да, радиация, - взорвался Лейер. - Что же, по-вашему, я подключен к городской сети? Чем, по-вашему, я здесь занимаюсь? По-вашему, мне хватит жалкого сетевого напряжения? - Он злобно фыркнул. - Непрерывная подача энергии - это обязательное условие, и риск какой-нибудь поломки должен быть полностью исключен. - Он ткнул в сторону стены не слишком чистым пальцем. - Оно там, в полумиле отсюда. Экранируется толщей земли.