Звери Гора
Звери Гора читать книгу онлайн
Неутомимый Тэрл Кэбот опять сражается за справедливость и ищет на свою голову приключений на хорошо знакомой и в то же время остающейся загадочной планете Гор. Сколько еще тайн сокрыто на этой планете! Хватит ли жизни главному герою, чтобы познать все секреты Гора?
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
— Надо принять решение, — сказал я.
— Я его уже принял, — ответил Самос. — Приказываю тебе остаться в Порт-Каре.
— Не забывай, что я Сводный кодекс Совета капитанов.
С этими словами я развернулся и зашагал к дверям.
— Остановите его, — сказал Самос.
Стоящие у входа стражники скрестили передо мной копья.
Я обернулся.
— Я слишком тобой дорожу, чтобы подвергать риску на севере, — проворчал Самос.
— Если не ошибаюсь, — отчетливо произнес я, — меня пытаются силой удержать в твоем доме?
— Я с радостью поверю тебе на слово, что ты останешься в Порт-Каре.
— Не могу тебе этого пообещать, — улыбнулся я.
— Тогда извини, — сказал он. — Ты! вынуждаешь меня применить силу. С тобой будут обращаться достойно. Как с капитаном.
— Надеюсь, — насмешливо сказал я. — тебе удастся объяснить это моим людям?
— Если они попытаются взять дом штурмом, — нахмурился Самос, — то натолкнутся на надежную охрану. Хочется верить, что в сложившихся обстоятельствах ты не станешь провоцировать бессмысленное кровопролитие. Нам обоим дороги наши подчиненные.
— Я всегда считал, что резня в стенах твоего дома — не лучшее времяпрепровождение для наших солдат.
— Я удовлетворюсь одним твоим словом, капитан, — сказал Самос.
— Похоже, у меня нет выбора.
— Прости.
Я повернулся и резким, неожиданным рывком выдернул копья из рук растерявшихся стражников.
— Стой! — заорал Самос.
Я выскочил из зала, захлопнул за собой тяжелые двери и просунул древко копья между огромными ручками с другой стороны. Опомнившиеся стражники застучали в дверь руками и ногами. Я подскочил к стене и несколько раз ударил в тревожный колокол. Послышался топот и лязг оружия. Добежав до конца коридора, я ударил в другой колокол.
Ко мне подскочил здоровенный охранник.
— Там! — крикнул я. — В главном зале!
Подбежали еще четверо солдат.
— За мной! — заорал первый охранник и помчался в главный зал.
— В главный зал! — кричали пробегающие мимо меня люди.
Спустя минуту я был уже возле двойных ворот замка.
— Что там происходит, капитан? — нахмурившись, спросил меня стражник.
— Чепуха, — отмахнулся я. — Взяли новенького, а он с перепугу поднял тревогу. Испугался собственной тени.
— Ложная тревога?
— Ну да.
— А может, слин выскочил из клетки?
— Это уже серьезно, — произнес я.
— Пойдем поможем? — предложил другой стражник.
— Думаю, вам лучше оставаться на месте, — строго сказал я.
— Конечно, — кивнул первый охранник.
— Готова ли моя лодка? — спросил я.
— Давно, — ответил стражник и открыл вначале внутренние створки, а потом и массивные внешние ворота.
— Задержите его! — донеслись до нас истошные крики.
— Похоже, в дом пробрался посторонний! — заметил я.
— Мимо нас не пройдет! — уверенно произнес стражник.
— Молодцы, ребята! — похвалил я солдат.
— Всего доброго, капитан!
— Удачи! — сказал я и спрыгнул в лодку.
— Домой, капитан? — спросил Турнок.
— Домой, — ответил я.
Глава 6. ДВЕ ДЕВУШКИ ПОПАДАЮТ В РАБСТВО. Я ПРОДВИГАЮСЬ НА СЕВЕР И ПОПАДАЮ В ЛЮДИУС
Я лежал на животе и черпал ладонью чистую и прохладную воду.
Услышав поступь тарлариона, я поднялся на ноги.
— Не видел ли ты гончего раба? — спросила девушка.
— Нет, — усмехнулся я.
Охотничий костюм незнакомки состоял из коротенькой коричневой туники, алой накидки и шапочки с пером. Выглядела она в нем весьма аппетитно. Через плечо юной охотницы был переброшен короткий лук из древесины ка-ла-на. На черных сапожках позвякивали шпоры. С левой стороны седла был приторочен желтый колчан со стрелами.
— Спасибо, воин, — произнесла она и круто повернула своего тарлариона. Мелкие камушки полетели из-под когтей в прозрачную воду.
Наездницу сопровождали четверо мужчин, тоже верхом на тарларионах. Вскоре вся кавалькада скрылась из виду.
У девушки были черные волосы и темные глаза.
Не хотел бы я оказаться на месте раба.
Я остановился в плодородной, зеленой равнине к югу от реки Лауриус, примерно в сорока пасангах от берега Тассы и в ста двадцати пасангах от крупного речного порта Людиуса. Я специально выбрал это место, чтобы тарн хоть немного отожрался после трудного перелета.
В то время я еще не думал заезжать в Людиус. Мой путь пролегал дальше на север.
Я не знал, сколько времени потребуется тарну, чтобы кого-нибудь изловить и вернуться. Как правило, на это уходило не больше ана. Вообще-то дичи на Горе немного. «Все равно, — решил я, — пусть сам добывает себе пищу». Кстати, во время кормления с тарна можно и не слезать. Спешить мне, однако, был некуда, и я решил размять ноги. К тому же смотреть на жрущего тарна не очень приятно.
Вдали показалась группа человек из четырнадцати.
Четверо рабов тащили носилки, на которых восседала свободная женщина в белых одеждах. По обеим сторонам носилок шли босые девушки в вуалях, но с обнаженными руками. Последнее означало, что они — рабыни.
Дорога из Порт-Кара была долгой.
Настроение у меня поднялось.
Позади носилок шли семеро воинов, шесть копьеносцев и их капитан. Судя по всему, компания направлялась к моему пруду, чтобы напиться.
Я поднялся на ноги, чтобы встретить гостей.
Облокотившись на копье и забросив шлем за спину, я ждал, пока они подойдут.
Процессия остановилась футах в пятнадцати от меня.
— Тал! — произнес я, подняв правую руку.
Никто не ответил.
Вперед вышел капитан копьносцев. Вот уж кто не производил впечатление вежливого человека.
— Кто такой? — грубо спросил он.
— Тот, кто тебя приветствует, — ответил я.
— Тал, — проворчал он, подняв руку.
— Тал, — повторил я.
— Не стой на дороге, — сказал капитан.
— Я хотел с вами поздороваться.
— Откуда ты?
— Я из касты воинов. Сейчас путешествую. В этих краях я впервые.
— Куда направляешься?
— На север.
— Это разбойник из лесов к северу от Лауры, — сказала женщина.
— Вы ошибаетесь, госпожа, — ровным голосом ответил я и слегка склонил голову, поскольку она была свободной и, судя по всему, высокого происхождения.
— Ладно, мы тебя поприветствовали. Теперь отойди в сторону.
Тон ее показался мне неприветливым.
Я не пошевелился.
— Это эскорт госпожи Констанс из Кассау, возвращаемся в Людиус из Ара, — сквозь зубы произнес капитан.
— Наверное, она очень богата, — заметил я.
— Отвали, — сказал капитан.
— Один момент, — произнес я и посмотрел на свободную женщину. — Я мужчина, уважаемая госпожа. И принадлежу к касте воинов. Я проделал очень долгий путь.
— Не понимаю, — поморщилась она.
— Полагаю, что вы здесь задержитесь. Наберете воды во фляги, а может быть, и заночуете.
— Чего он хочет? — раздраженно спросила дама.
— Он из касты воинов, — негромко пояснил капитан.
— Простите меня, уважаемая госпожа, но мое желание очевидно.
Рабыни переглянулись.
— Ничего не понимаю, — пожала плечами красавица на носилках.
Она была свободной.
Я улыбнулся:
— У меня есть еда. Здесь много воды. Но у меня четыре дня не было женщины.
Дама окаменела. Перед отъездом из Порт-Кара я распорядился, чтобы ко мне в комнату прислали обнаженную Веллу. Я овладел ею несколько раз, прежде чем заснуть, а потом еще раз рано утром.
— Возьми меня с собой, — запричитала она, когда я собрался уходить.
— Чтобы ты снова вступила в заговор с Бертрамом из Людиуса? — насмешливо спросил я.
— Он обманул меня.
— С тебя следовало содрать кожу, — проворчал я и вышел из комнаты, оставив ее лежать на шкурах возле моего ложа.
Но все это было четыре дня назад.
Я щелкнул пальцами, и одна из рабынь слегка приподняла вуаль.
— Я воспользуюсь одной из них и хорошо за это заплачу.