-->

Месть самураев

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Месть самураев, Белозёров Михаил Юрьевич "asanri"-- . Жанр: Историческое фэнтези / Героическая фантастика. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале bazaknig.info.
Месть самураев
Название: Месть самураев
Дата добавления: 15 январь 2020
Количество просмотров: 244
Читать онлайн

Месть самураев читать книгу онлайн

Месть самураев - читать бесплатно онлайн , автор Белозёров Михаил Юрьевич "asanri"

Мастер единоборств Натабура, единственный уцелевший из клана Тайра, странствует по миру в поисках редких трактатов и книг. Однажды он и его спутники случайно попадают в хитросплетение заговора против самого могущественного человека в Японии - регента. В центре заговора сорок семь ронинов, которые поклялись отомстить за своего неправедно казненного господина. Чтобы спасти свою невесту, Натабура вынужден помогать им, используя все свои связи как в мире Богов, так и в мире Демонов. Могущественный регент знает о заговоре и стремится уничтожить ронинов с помощью древней магии мертвых и секретных служб. Кто победит в схватке, покажет время.   

Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала

Перейти на страницу:

Ганива – глиняный демон в виде собакообразного существа.

Го – игра.

Годзука – кривой нож с ядовитым лезвием, сделан из когтя каппа.

Го-докоро – главный придворный учитель Го.

Гэмбарё – управление по делам монахов.

Гэндо – тень.

Гэндо – техника отпускания тени.

Дайкон – редька.

Дайкуку – техника единоборства, использующая энергию света Луны.

Дайкю – большой лук.

Даймё – землевладелец.

Дайнагон – старший советник.

Дайсё – комплект мечей: катана и вакидзаси.

Данкон – половой член.

Дацуко – «похититель слов».

Дзибусё – главное управление по делам монахов.

Дзигай – ритуальное самоубийство женщины.

Дзидай – самурай в стране Чу.

Дзика-таби – носки на толстой подошве, рассчитаны на ношение с сандалиями дзори или варадзи.

Дзимбаори – накидка для самураев, используется как защита от стрел и легкого оружия.

Дзингаса – плоский шлем.

Дзэн – ум Будды.

Дой – опий.

Ёсэ – конец.

Жунчэн – древнее название Гуанчжоу, морской порт Китая.

Занза – уличный боец.

Зиган – воин среднего ранга.

Иайдо – удар без замаха.

Идасу – железный порошок.

Имэсаки – загон для боев животных.

Ину – собака.

Ирацуко – молодой человек.

Кабики – существа, обитающие в Левом Светлом Лабиринте Будды.

Кабутомуши-кун – человек жук.

Каги – маленький паланкин, напоминающий гамак.

Кайдан – алтарь посвящений.

Калико – шубункин, золотая рыбка с удлиненными плавниками.

Камасёрнэ – косой удар через плечо.

Камисимо – накидка-безрукавка.

Канабо – железная палица с шипами.

Кантё – капитан джонки.

Каппа – демон водного царства, принц Го-Дайго из рода Джига.

Каса – широкая соломенная шляпа, носили все сословия.

Киссаки – кончик кусанаги.

Когаи – шпилька для прокалывания языка во время сэппуку, чтобы не выказать боль и не опозорить себя.

Коку – полчаса.

Ксо – дерьмо.

Кугё – вассалы.

Кудзэ – оракул.

Кусанаги – длинный волшебный меч с рукоятью на две трети утопленной в ножны для того, чтобы уменьшить общую длину. Ручка сделана с зацепом под кисть.

Кусотару – идиоты.

Кэ – 1 сантиметр.

Кэбииси – городские стражники.

Кюнин – старший офицер.

Манцуки – шапочка с завязками под подбородком.

Масакири – тяжелый штурмовой топор с массивным обухом.

Махаяна – великий путь спасения.

Мё-о – огромные демоны в доспехах и с двypyчными мечами из чистого света.

Мидзукара – волшебный катана, принадлежащий Богу Ван Чжи.

Монах комо – монах, который странствовал с соломенной циновкой комо.

Моногатари – братство морских пиратов вако и аябито.

Моно-но аварэ – очарование вещей.

Моти – толстая лепешка с мясной начинкой и зеленью.

Мус, мусин – Знак, просветление, взор в будущее.

Муся-сюгэ – монах, путешествующий пешком.

Нагайя – длинное здание крепостного типа.

Нагината – изогнутый широкий клинок, посаженный на длинную рукоять.

Намбо – техника движения, аналогична иноходи в животном мире.

Наму Амида буцу! – Преклоняюсь перед Буддой Амида!

Намэ – ливень.

Ниндзюцу – лазутчик.

Ниномару – внешняя цитадель.

Нихон – древнее название Японии.

Нодова – шейное кольцо.

Оби – пояс.

Ова! – ох!

Оваг – удар клювом.

Оса – «завораживающий глаз».

Офуро – большая деревянная бочка для мытья.

Паланкин – носилки.

Ри – 3,9 километра.

Родцэ – дух догадки.

Ронин – самурай без хозяина, человек без средств к существованию, бандит.

Сайфуку-дзин – двенадцать Богов-самураев.

Сакэ – рисовая водка крепостью до 30°, употребляется теплой, при температуре около 50° С.

Сасомоно – легкий штандарт.

Сатори – просветление.

Сейса – уважаемый.

Сёки – младший бригадир.

Сики-соку-дзэ-ку – Все в этом мире иллюзорно.

Сикоро – элемент шлема, прикрывающий шею.

Симатта – демон.

Сирая – местные племена.

Ситаги – рубаха из специального шелка, смягчающая удар.

Сицзян – река в Китае.

Скёк – скит отшельника.

Содзу – высшая должность в буддийском монастыре.

Субэоса – главный наместник нескольких провинция.

Сукияки поджаренные ломтики филе говядины вместе с овощами, тонкой прозрачной вермишелью из рисовой муки, тофу и коняку.

Суппа – вездесущий, как волны.

Сусаноо – Бог ураганов, Подземного Царства, вод, крестьян и лекарей.

Сухэ – боевое кольцо с лезвием.

Сэкисё – застава, пропускные пункты в стратегических точках.

Сэкки – пятнадцать дней.

Сэцубан – праздник весны.

Такао – древнеяпонское название города Гаосюна.

Тан – 10,6 метра.

Таратиси кими – уважаемый господин.

Тёдзя – шпион.

Тёхэн – отверстие на вершине шлема, которое называлось «дыра для дыхания».

Ти – дело дрянь.

Тика-катана – облегченный катана.

Тикусёмо – сукин сын.

Топпаи – шлем-конус, сплющенный на вершине в виде лезвия.

Тэкко – катет с месяцеобразным лезвием.

Тэнгу – крылатая медвежья собака с крыльями, проводник в мир хонки.

Учжоу – город в Китае.

Фудо – Бог, отгоняющий злых духов.

Фусэки – начало.

Футон – постель в виде толстого ватного одеяла. Стелется на циновки из рисовой соломы, служащие для покрытия пола.

Хабукадзё – ад.

Хакама – шаровары, похожие на юбку, для сословия самураев.

Хаката – древнее название японского города Фукуока.

Хаси – палочки для еды.

Хатиман – Бог военного дела.

Хаябуса – способности летать.

Хаякаэ – носильщики.

Хидзири – «святой мудрец», высокий чин, который носит буддийский монах.

Хирака – воин из обожженной глины.

Хоммару – внутренняя цитадель.

Хонки – духи и демоны.

Цуитати – железные бочки, в которых выращивались огромные крысы-крысоловы.

Цуэ – площадь белого посоха.

Чанго – пиво.

Чжу – по-китайски слуга, занимающийся самой грязной работой.

Чосон – древнее название Кореи.

Эку – скребок для тела.

Энго – летучие оборотни из промежуточных мир.

Югэн – красота таинственного.

Юдзё – женщина легкого поведения.

Юй – предсказатели гика – полного знания о жизни.

Ябурай – заграждения из заостренного бамбука в виде ежей.

Якуси-Нёрая – дух тени, единственный дух, подобный Богам.

Яма-yба – дикий человек.

Ямады – шлем-невидимка.

Яцуноками – имя священного Змея.

[1] Жунчэн – древнее название Гуанчжоу, морской порт Китая.

[2] Сакэ – рисовая водка крепостью до 30°, употребляется теплой, при температуре около 50° С.

[3] Кантё – капитан джонки.

[4] Хаката – древнее название японского города Фукуока.

[5] Ирацуко – молодой человек.

[6] Ину – собака.

[7] Таратиси кими – уважаемый господин.

[8] Ахо – недоумки.

[9] Ая – древнее название Китая.

[10] Наму Амида буцу! – Преклоняюсь перед Буддой Амида!

[11] Сэйса – уважаемый.

[12] Сёсэцу – переводы китайских рассказов развлекательного направления.

[13] Вакагу – национальная наука.

[14] Дзенсю – просветление.

[15] Из сутры о сошествии Будды. Будда подарил людям двенадцать рисинок истины, но размял их и смешал в муку, чтобы заставить людей думать самостоятельно.

[16] Яма-yба – дикий человек.

[17] Сайфуку-дзин – двенадцать Богов-самураев.

[18] Аматэрасу – "Дух, сияющий в небе", Аматэрасу о-миками, "Великая Богиня, освещающая землю", Богиня Солнца.

[19] Вако – морские пираты побережья Китая, Кореи и Японии.

[20] Кокой – одна минута.

[21] Такао – древнеяпонское название города Гаосюна.

[22] Тэнгу – крылатая медвежья собака с крыльями, проводник в мир хонки.

[23] Нихон – древнее название Японии.

Перейти на страницу:
Комментариев (0)
название