DmC: Рожденные свободными (СИ)
DmC: Рожденные свободными (СИ) читать книгу онлайн
Человечество, ослабленное за долгие века правления демонов, практически бессильно против тварей, оказавшихся в нашем мире. Ситуация усугубляется еще и тем, что Данте, решивший встать на защиту людей, и сам не уверен в своих силах, которые то и дело выходят из-под контроля.
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
Данте, явно не стеснявшийся своей наготы, обернулся к Кэт:
— Не ты их приглашала?
Она лишь закатила глаза, хотя всеми силами сдерживала смех. Но смеяться расхотелось, когда покрасневшая майор рассказала им о случае, произошедшем с Анной пару часов назад.
========== Глава 34. Святой город. ==========
Следующие несколько дней пролетели для Паствы довольно быстро. После того, как «Ноах» достиг порта Чивитавеккья, транспорт беженцев последовал за черным автобусом майора Горски, который направился прочь из порта по направлению к Риму. Как и за несколько дней до этого, караван сопровождала непринужденная болтовня диджея Пигги, который по привычке расположился в трейлере Бруно. Последний не обращал никакого внимания на трескотню Пигги, наслаждаясь своей собственной музыкой, льющейся из наушников.
Данте и Кэт повезло меньше — и дело было не только в том, что им приходилось сидеть в одном трейлере с Пигги и слушать его круглые сутки. Сол и Селена, которых молодые люди временно взяли под свою опеку, порой доставляли больше неудобств, чем настырный диджей. Нет, они не плакали и не просились к маме, но когда Данте смотрел на их изможденные лица, полные тоски и отчаяния, то ему становилось довольно паршиво. А как поддержать детей, он не знал.
Кэт выручила его — показывала какие-то волшебные трюки с несложными заклинаниями, заставляла ходить какую-то простенькую фигурку из зубочисток, вместе с Данте показывала Солу и Селене театр теней. Дети улыбались, ободряюще хлопали в ладоши, а Пигги шумно комментировал происходящее.
И сейчас, на исходе третьего дня пути, Кэт заставила гореть в стакане дикую смесь из яичного желтка, каких-то трав и зубной пасты, а потом предложила Пигги выпить это в прямом эфире. Данте и дети долго хохотали, слушая, как диджей пытается вежливо отказаться от угощения. Но потом, когда Кэт уложила Сола и Селену спать, парень решил выпить эту бурду сам — чисто из любопытства. На его удивление, вкус у получившейся смеси был приятный — он напоминал сладковатый травяной чай.
— Классная штука, — Данте вернул стакан, с удовольствием наблюдая за расширившимися глазами Пигги. — А что она делает?
— Вообще-то это зелье — нечто вроде транквилизатора, — пояснила Кэт, убирая стакан подальше. — Но я добавила в него другие травы.
— То есть, я в любой момент могу наложить в штаны, или что-нибудь в этом роде? — насторожился Данте.
Кэт рассмеялась:
— Заметь, я такого не говорила. Это просто успокаивающее тело и дух зелье. Тот же чай.
— Терпеть не могу чай.
— А я люблю! — заявил Сол, вскарабкавшись за стол и моргая сонными глазами: — Тетя Кэт, а сделай мне такой же!
— Во-первых, я уже просила не называть меня тетей, а во-вторых, тебе это будет вредно, — голос девушки звучал строго, но не слишком, чтобы Сол послушался:
— А почему для Данте это не вредно?
— Потому что у меня луженый желудок, шкет, — хмыкнул Данте и потрепал мальчика по голове: — И нафиг тебе эта бурда не нужна, ты и так на ходу спишь. Давай, шуруй к сестре.
— Не хочу, — надулся мальчик, подперев руками голову: — Я уснуть не могу.
— Нет проблем, малыш! — Пигги уже перевел дух, миновав пробы странного зелья, и вернулся к приемнику: — Могу специально для тебя поставить несколько спокойных умиротворяющих песен…
— Которые мы за эти дни слышали уже миллион раз, — съязвил Данте. — Пиггз, ты когда-нибудь спишь?
— Регулярно, — кивнул диджей и добавил: — С женщинами.
Сол недоуменно моргнул, а Данте и Кэт синхронно фыркнули.
— Да неужели? — с издевкой спросил Данте. — Разве тебя кто-нибудь терпит?
Диджей нахмурился, подбирая подходящую кассету в своей необъятной сумке. Обычно в ней он хранил и приемник, но последний сейчас снова стоял на кухонном столе. Выудив, наконец, нужную кассету, Пигги вставил ее в приемник, но не спешил включить. Он обернулся к остальным, и Данте впервые увидел Пигги серьезным и даже печальным.
— Вряд ли бы меня тут оставили, если бы я мешал своими трансляциями, — сказал диджей. — И спасибо, что они этого не сделали, иначе бы я давно отбросил коньки. Не с помощью демонов и прочей мишуры, а пошел бы и застрелился. А так — у меня есть причина жить. Я поддерживаю остальных, даю им надежду на лучшее. Они делают то же самое для меня. Да и ты, брат, занимаешься тем же самым — только по-своему.
Данте молчал, внимательно глядя в глаза Пигги. Теперь он прекрасно видел — перед ним человек, у которого была тяжелая жизнь, как и у него самого. Словно воочию, Данте видел разрозненную многодетную семью, убитого во время одного из митингов отца Пигги, его спившуюся мать, старшую сестру, зарабатывающую проституцией в трущобном районе города на еду остальным.
Неведомым образом жизнь Пигги мелькала перед глазами, словно немой кинофильм, и сеанс был не слишком радостным. Светлым пятном была надежда самого диджея на лучшее — даже после того, как внезапно высыпавшие на улицы демоны убили всю его семью, а он сам в спешном порядке скрылся из города, прихватив с собой только самодельный радиоприемник.
На пару секунд Данте отвернулся, чтобы прийти в себя — и встретился с взглядом Кэт, серьезным и задумчивым. Вполне возможно, что и она сейчас видела то же самое — кто знает? Но сочувствие в ее глазах было искренним.
Рядом с девушкой стояла пустая бутылка, где она не так давно готовила свою успокоительную смесь. Данте машинально взял ее, проверил, осталась ли внутри еще хоть капля жидкости и разочарованно вздохнул. Поток воздуха из его легких скользнул прямо в горлышко, заставив бутылку издать мелодичный свист.
— О! Бутылочная симфония! — воодушевился Пигги. — Помню, когда мы с братьями были мелкими, любили устраивать концерты с армией бутылок разного рода напитков. Черт, да весь Брэдберри-стрит был наш, когда мы начинали свой концерт! — Он нагнулся под стол и вытащил оттуда зеленоватую бутылку из-под «Перье»: — Данте, дружище, а ты знал, что у каждой бутылки свой неповторимый звук?
— Понятия не имел.
— О! А меня вот научили. У нас по соседству жил одноногий Крис Браун, герой вьетнамской войны. Его там и научили подобным штукам, а он научил меня. Как сейчас помню, что он говорил… — Пигги на секунду замолчал, потом продолжил, повторяя слова старого друга: — «В плане музыки бутылки похожи на людей. Нет среди них абсолютно одинаковых — у какой-то бутылки стекло местами тоньше, что дает ей звук, отличный от остальных. У какой-то может быть отбит край горлышка — пусть совсем капельку, почти незаметно, но такой изъян дает ей свой собственный звук. Вообще, звуки бутылок — то же самое, что человеческие голоса. Их просто нужно научиться различать».
Замолчав, Пигги приложил к губам горлышко «Перье» и слегка дунул. В трейлере пронесся тонкий гул, весьма отличный от того звука, что издала бутылка в руке Данте. Сол и Кэт заинтересованно прислушались, и девушка присела за стол, на котором лежала пустая походная фляга Бруно.
— Интересно, а у фляжек есть голоса? — задумчиво сказала Кэт, повторяя недавние действия парней. Фляга Бруно издала нечто похожее на рев средневекового охотничьего горна, что заставило глаза Сола разгореться от интереса:
— Как классно, Кэт! А можно мне попробовать?
Улыбнувшись, девушка протянула ему флягу, и мальчик некоторое время пытался издать с ее помощью недавний звук. Пигги тем временем продолжал сидеть с бутылкой «Перье», извлекая из нее тихие звуки, сплетающиеся в некую спокойную мелодию. Сол прекратил возиться с флягой и прислушался — мелодия захватила его.