Саммаэль
Саммаэль читать книгу онлайн
На что ты готов, колдун, ради Великой Цели?Терять лучших друзей? Умирать посреди бескрайнего Хаоса? Задолжать свою жизнь Демонам Ночи? Штурмовать армейский вычислительный центр с огурцом вместо ствола в кобуре? Лечь под «огненное колесо» в миллион мегатонн? Держать курс в самое пекло? Прорубаться голыми руками сквозь взвод космического десанта? Разменивать возлюбленную, как банкноту в табачном ларьке?На что ты готов, колдун?…И главное — какова она, твоя Великая Цель?«…Арденнская федерация охватывает, по меньшей мере, пятьсот обитаемых миров. Межпланетное (точнее, меж-мировое) сообщение было изобретено триста пятьдесят лет назад. На сегодняшний день сектор пространства, занимаемый Федерацией, характеризуется…» Колдун, ты готов?
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
66
Знаю такую книжку, Г. Гаррисон, «Неукротимая планета». На Арденне её тоже читали?
67
СВР — служба внутренних расследований.
68
Имеется в виду, конечно, автобус из гостиницы в порт, а не каботажный корабль.
69
«…and fuck Ardennah army!» В оригинале, конечно же, «British»; песенка такая ирландская.
70
Подробнее — в повести «Морская змея».
71
Мультипространство Эверетта трёхмерно; однако, подавляющее большинство мировых линий сконцентрированы в эдаком приплюснутом диске. А почему — не знает ни один астрофизик. Поэтому координаты миров всегда «долгота-широта», высоту даже не называют.
72
Т. е. в наручниках.
73
Линейные плазменные ружья, стоящие на вооружении Арденнской (и Имперской) пехоты, имеют три режима стрельбы: «скорострельность», «мощность» и «точность». Уж ясно, что один параметр в ущерб трём другим…
74
Опять же, см. «Промежуточный пункт».
75
См. повесть «Морская змея».
76
В английском языке (а арденнский весьма близок к английскому!) слово «корабль», «ship» — женского рода. Корабли, построенные по одному проекту, так и называются — «sister ships».
77
Компенсационный костюм состоит из сегментов, которые при перегрузках автоматически сдавливаются с помощью сжатого воздуха (или обтягиваются лентой), чтобы исключить прилив крови к конечностям, отлив крови от мозга и потерю сознания.
78
«Компрессия» — локальное обжатие плазмы собственным магнитным полем (см. «Пинч-эффект»). Компактные судовые реакторы выдают полную мощность только при включенной компрессии. Этот режим довольно-таки опасен, реактор может взорваться.
79
Фумаролы — источники вулканических газов. В том числе токсичных: сероводород, сернистый ангидрид и прочая гадость.
80
Вряд ли. Если бы надышалась SO2 — то демонессу бы кашель разобрал.
81
Транспондер (от англ. transmitter-responder) — передатчик-ответчик, сообщающий регистровый номер корабля. УНЧ — ультра-низкие частоты, диапазон голосовой связи большого радиуса действия.
82
Педали управляют рысканием (поворот влево-вправо). Поворот штурвала — крен (на левый или на правый борт). Перемещение штурвала вперёд-назад — тангаж (наклон вниз или вверх).
83
Эфемериды — здесь: точные координаты навигационного маяка.
84
См. одноимённую повесть.
85
Под «электромагнитными» Вессон имеет в виду импульсный электромагнитный боеприпас («Пульсар»), выводящий из строя бортовое оборудование корабля (в т. ч. цепи управления реактором). Законодательством о космических перевозках этот боеприпас запрещён; ну да на законодательство кладут сами знаете что.
86
Термическая противокорабельная ракета.
87
«Эвенжер» — тяжёлая противокорабельная ракета; точнее сказать, беспилотный истребитель, со своим локатором, процессором управления и двадцатью самонаводящимеся термическими боеголовками мощностью 0.5 КТонн тротилового эквивалента. Калибр 533 мм.
88
Лабораторная газовая горелка Бунзена.
89
Psilocybe — семейство галлюциногенных грибов. Amanita muscaria — мухомор красный; также содержит галлюциногены.
90
«Ведьмаки» — кличка сотрудников Отдела паранормальных явлений Арденнского федерального военно-космического флота (АФВКФ). Штаб-квартира — Айзенгард, Среднеземная.
91
R.E.M. — англ. Rapid Eye Movement, т. н. фаза «быстрого сна», сопровождающаяся расслаблением мускулатуры.
92
Имеется в виду энергия плазменного пучка. Соответствует хорошему такому малокалиберному снаряду.
93
Как ни странно, название «винтовка» к этому типу оружия вполне применимо: плазменный шнур для стабилизации закручивается вокруг продольной оси. У этих винтовок есть даже параметр «шаг нареза»!
94
У нас эта технология известна как «электронные чернила». Для маскировки — пока что — не применяется.
95
Артиллеристский угломерный прибор.
96
Система противоракетной защиты.
97
Некоторые считают, что легендарные непобедимые воины-берсерки перед битвой наедались той самой аманиты мускарии. Скорее всего, врут.
98
Два «маха» — две скорости звука, больше 2000 километров в час. При всём уважении к способностям Саммаэля, здесь он малость загнул.
99
Колдун бормочет довольно-таки известный текст… в вольном пересказе:
«…Sweet child, in time / You'll see the line
Line's drawn between / Good and bad
See the blind man / Shooting at the world
Bullets flying / Taking toll
If you've been bad / Oh Lord I bet you have
And you've not been hit / By the flying led
You'd better close your eyes / And bowl your head
Wait for the ricochet…»
(Deep Purple, 1970)
100
Фенестрон — воздушный винт в кольцевом канале. В качестве корабельных подъёмных двигателей чаще всего используют именно фенестроны.
101
Смит и Браун — две самые распространенные фамилии у англо… то есть, арденноязычных народов — и, конечно, наиболее распространённые оперативные псевдонимы у всяких «агентов». Ну, и рядом с Вессоном Смит смотрелся бы замечательно.
102
См. одноимённую повесть.
103
«Давить массу» — то есть «спать». В автомобильной технике раньше применялась однопроводная электропроводка; роль второго провода играл корпус машины («масса»). Выключатель «массы», соответственно, обесточивал сразу все бортовые системы.
