-->

Колдовская магия

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Колдовская магия, Фишер Джуд-- . Жанр: Фэнтези. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале bazaknig.info.
Колдовская магия
Название: Колдовская магия
Дата добавления: 16 январь 2020
Количество просмотров: 197
Читать онлайн

Колдовская магия читать книгу онлайн

Колдовская магия - читать бесплатно онлайн , автор Фишер Джуд

…Эльда. Мир, в котором «варварские» королевства Севера и «цивилизованные» царства Юга некогда пришли к хрупкому перемирию… Мир, который теперь стоит на грани новой войны.

Потому что могущественная волшебница по прозванию Роза Эльды, забывшая о своем великом прошлом и высоком предназначении, стала просто женой молодого короля северян…

Потому что спутница Розы, отважная оружейница Катла, пленена южанами и томится в рабстве…

Потому что юный маг Виралай, наивно считающий себя хозяином огромной кошки, наделенной даром магической Силы, все чаще подчиняется приказам этого таинственного зверя, обладающего далеко не звериным разумом…

Войну уже не остановить.

Но кто ее начнет?!

Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала

1 ... 69 70 71 72 73 74 75 76 77 ... 114 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

Освещенная лунным светом длинная северная лодка рассекала волны в тридцати ярдах от берега. Высокий мужчина работал веслом, неяркие блики превращали его волосы и бороду в чистое серебро. На носу лодки сидела женщина в темно-красном платье. Саро со страшным подозрением пристально уставился на них.

Катла Арансон носила именно такое платье, когда он видел ее в последний раз. А мужчина — тот самый, что приходил к ней в лавку, которому она так тепло улыбалась…

Саро почувствовал, как его сердце пропустило очередной удар, будто он только что чуть не свалился в глубокую бездонную яму. Мгновение, когда он увидел Катлу в первый раз на Скале в бледном утреннем свете, прочно связалось с этим мгновением прощания и потери, не оставляя надежд и сомнений.

Она уехала с тем самым высоким северянином, которого он встретил в ее лавке. «Даже тогда, — с горечью подумал Саро, — даже тогда я знал».

Позабыв о дыме, он повернулся, не желая видеть то, что причинило ему такую острую и неожиданную боль. Спотыкаясь и увязая в черном пепле, он потащился в истрийский квартал, готовясь встретить гнев своей семьи.

Мэм извлекла нож из складок широкого зеленого платья, разрезала накидку от воротника до талии и вышла из него, как богомол из скорлупы.

Под платьем оказалась ее более привычная одежда из кожи и нашитых стальных пластин, любимый меч, пристегнутый к левому бедру, и пара метательных ножей, притороченных к правому. Наемница улыбнулась. Хороший пожар всегда добавляет очаровательной неразберихи.

Мэм попыталась запалить огонь так, чтобы создать максимум дыма и минимум вреда, однако парусина после долгих часов на палящем солнце высохла как пергамент и занялась гораздо охотнее, чем можно было ожидать.

Однако на такие мелочи Мэм обычно не обращала внимания. Значительная часть народа пришла на Собрание в поисках собственной выгоды: толстые торговцы, заключающие грандиозные сделки, жирные вельможи, пытающиеся подороже сбыть с рук пухлых дочерей, — все стремились урвать кусочек общего пирога. Наемнице не нравились подобные люди. С одиннадцати лет она жила собственными мозгами, оставшись сиротой в результате войн и набегов. Ее дядя Грастан одно время привечал Мэм у себя в доме, но вскоре девушка поняла причину его гостеприимства, и не потребовалось особых усилий, чтобы решить, что жизнь без еды и тепла в сточной канаве или помойной яме лучше, чем под крышей сластолюбивого старого борова.

Словно волшебные змеи, Джоз, Кноббер и Док сбросили истринскую кожу, сосредоточив внимание на своей предводительнице. Мэм тотчас подала Дого сигнал. Наемник помчался вперед и взобрался на помост. Штормовой Путь и Южный Глаз были заняты спасением короля, они пытались протолкнуть Врана и его бледнокожую невесту в дыру, проделанную капитаном стражников. Яйцо Форстсон руководил спасением другой группы эйранцев и эйранок, включая заплывшего жиром корабела и его светловолосую дочь.

Когда остальные наемники пробились к предводительнице, Мэм стала отдавать им короткие приказания на языке жестов, который они специально придумали для использования в сражении. Кноббер тут же скользнул влево и присоединился к Дого, который уже весело выпрыгивал на улицу в дыру, словно цирковой терьер в обруч.

Мэм невольно улыбнулась. Ее войско — лучшее, как верно подметил ублюдок-истриец. Она подождала, пока Джоз и Док догонят ее, потом вспрыгнула на помост и последовала вслед за королем Враном в темноту. Впереди хорошо просматривалось светлое пятно рубашки кочевницы — словно маяк в тумане. Очень кстати, подумала Мэм.

Через мгновение наемники настигли беглецов.

— Позвольте помочь вам, господин, — крикнула Мэм.

Король медленно повернулся:

— Кто здесь?

— Мы уведем вас и вашу женщину отсюда, — сказала Мэм, игнорируя вопрос.

Южный Глаз втиснулся между Мэм и королем.

— Наемники, господин, — ответил он. — Вы с леди идите дальше, а Бран и я проследим…

В неверном лунном свете Вран Ашарсон увидел, как его доверенный старый советник повалился на колени, а его глаза вылезли из орбит. Кровь начала толчками выплескиваться изо рта. Потом старик упал на землю.

Скрипнув сталью о кость, Мэм вытащила меч из ребер Южного Глаза. Учтиво поклонилась королю:

— Позвольте, господин…

Перешагнув через тело советника, она подошла к Врану справа и взяла его под руку. Док вытер меч о ногу.

— Прекрасная ночь, не правда ли, господин?

Джоз сгреб Розу Эльды и взвалил ее на плечо, как мешок с зерном.

— Теперь мы проводим вас в безопасное место, господин.

Мэм улыбнулась с открытой свирепостью. Двенадцать лет назад ей понадобилось несколько недель, чтобы передвинуть зубы на надлежащее место, но она никогда не жалела о своем решении. Внешность прелестного ребенка принесла ей только несчастья, а вот волчий оскал, наоборот, спас из нескольких неприятных ситуаций. Она часто подумывала о том, чтобы навестить дядю Грастана, но одно знание, что она может сделать это в любую минуту, поддерживало ее в добром расположении духа.

В полном замешательстве, все еще ничего не соображая после воздействия чар Розы Эльды, король Вран Ашарсон, Северный Жеребец, последовал за наемницей, будто ягненок.

Руи Финко удивленно поднял голову, когда в его палатку ввалилась Мэм, толкая перед собой северного короля.

Лорд вскочил с кушетки так быстро, что раб, снимавший с него обувь, покатился под ноги Мэм.

— Вон отсюда! — прошипел Финко, обращаясь к мальчишке. — И приведи лорда Варикса.

Мэм заметила со злорадством, что одежда утонченного вельможи пребывает в плачевном состоянии. Рукав дорогого галианского кружева порван и запятнан, черные полосы разукрасили бледно-голубую тунику.

— Ваш заказ прибыл, — ухмыльнулась она.

— Вам не следовало доставлять его сюда!

— Как еще мы могли получить оставшуюся часть денег в таком хаосе?

Король Вран Ашарсон огляделся, как внезапно проснувшийся лунатик.

— Зачем вы привели меня сюда? — потребовал он. — Где Южный Глаз?

— Боюсь, у лорда появились неотложные дела в другом месте, — весело отозвалась Мэм. — Так что мы привели вас вот к этому джентльмену.

Лорд Форента жестом предложил королю северян садиться. Как только Джоз появился в дверном проеме с Розой Эльды на плече, Руи Финко резко произнес:

— Оставайтесь снаружи с этой шлюхой. Мне нужно, чтобы король нормально соображал.

Мэм кивнула.

Джоз подмигнул:

— Она редкая штучка, Вран. Так что я тебя не виню.

И его семифутовая туша исчезла из павильона.

Только убедившись, что внимание короля безраздельно принадлежит ему, лорд Руи Финко дотянулся до небольшого ящичка в столе, вытащил оттуда что-то и положил маленькую изящную шкатулку на стол между собой и Враном Ашарсоном.

— Откройте, — приказал он.

Нахмурившись, Вран взял шкатулку. Некоторое время он изучал ее, пока не нашел скрытый механизм.

Крышка немедленно открылась, и король уставился внутрь. Лорд Форента подтолкнул к нему свечу.

— Если вам не видно без света, — пояснил он услужливо.

Вран закрыл шкатулку. Лицо его побелело.

— Где вы это взяли?

Руи Финко улыбнулся:

— Скажем так — досталось по наследству.

Он твердо выдержал взгляд Врана.

С другого конца павильона Мэм наблюдала за беседой вельмож с возрастающим интересом.

В первый раз она заметила, что в профиль мужчины очень похожи, хотя лорд Форента и превосходил северного короля годами. К тому же одинаковые репутации. Руи Финко не женат, но говорят, наделал около сотни детей, так что в скором времени вскормит собственную армию. Наемница сузила глаза и увидела, что Вран Ашарсон, нахмурив брови, что-то прикидывает. Тревога явственно собиралась над ним, как грозовая туча.

— Кто еще знает?

Лорд Форента понизил голос.

— Как я рад, что мне не придется рассказывать вам всю эту печальную историю, — доверительным тоном сообщил он. — Тяжелое было время… Итак, кто же знает? Давайте посмотрим: ваш отец, естественно, да благословит Фалла его душу, потом мой отец. Хотя, будучи гордым человеком, он унес тайну с собой в могилу. Не раньше, однако, чем поджарил пару сотен кочевников-колдунов…

1 ... 69 70 71 72 73 74 75 76 77 ... 114 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
Комментариев (0)
название