Джарка Руус (ЛП)
Джарка Руус (ЛП) читать книгу онлайн
Первая книга «Верховного Друида Шаннары» приглашает как давнего преданного читателя, так и любопытного новичка сделать первые шаги в новых путешествиях.
Двадцать лет прошло с тех пор, как Грайанна Омсворд, осудившая свою прошлую жизнь в качестве ужасной ведьмы Ильзе, спасенная любовью своего брата и волшебством Меча Шаннары, нанесла поражение своему злобному наставнику Моргавру. Теперь, во исполнении предначертанной ей судьбы, она создала Третий Круг Друидов и посвятила себя установлению мира и гармонии между народами, защите Четырех Земель. Но политические интриги, тайные заговоры и чудовищные дела, которые преследовали друидов на протяжении всей истории, продолжают процветать.
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
— Мы будем осторожны, — наконец сказал он.
Она фыркнула:
— Как именно? Есть что–то еще между вами двумя, чего я не вижу? Я, конечно же, надеюсь, что нет, потому что и того, что я вижу, уже с избытком.
Он повысил на нее свой голос:
— Просто из–за того, что твой брат хочет выдать тебя замуж и тебе не нравится эта идея, не означает, что остальные из нас должны испытывать такие же чувства, как и ты!
— О, ты думаешь жениться на ней?
— Я не это имею в виду! — Теперь он был в ярости. — Я имею в виду, что не желаю быть таким закоснелым, каким, очевидно, являешься ты! Я не хочу быть таким, как ты!
— Потише! — прошипела она.
Сзади них в пилотской кабине стоял Гар Хетч. Пен бросил на него быстрый взгляд, но он, кажется, не замечал мальчика. Его глаза были направлены вперед, к горизонту.
— Ты безрассудная! — прошипел в ответ Пен. — Мы просто друзья!
Она начала было отвечать, но потом остановилась. Ее лицо смягчилось, раздражение исчезло, и она медленно кивнула:
— Ладно, Пен. Оставим этот вопрос. В любом случае, какое право я имею говорить тебе, как себя вести? Спроси мою семью, насколько хорошо вела себя я. Я не имею права поучать тебя.
Он тяжело вздохнул, глядя как нос корабля летел к приближающейся ночи.
— Я знаю, что не должен этого делать. Понимаю, что должен держаться от нее подальше. Я это знаю.
Хайбер положила руку на его плечо и слегка пожала.
— Но ты не можешь и не хочешь, а у меня нет прав просить тебя так поступить. Я бы не хотела, чтобы ты указывал мне, что делать, если бы мы поменялись местами. Но я все равно беспокоюсь. Я не хочу, чтобы ты однажды ночью исчез за бортом этого корабля только потому, что слишком часто улыбался этой девочке. Все, что мы делаем, зависит от тебя. Мы не можем потерять тебя. Просто помни об этом, когда думаешь о том, как она чудесно выглядит.
Он резко выдохнул:
— Насчет этого можешь не беспокоиться. Я не могу перестать об этом вспоминать. Это одна из причин, почему мне нравится быть с ней. Она помогает мне забыться на какое–то время.
Долгое время они молчали, глядя на горизонт, слушая крики морских птиц и шум корабельного такелажа. Западная часть небосвода начала темнеть с заходом солнца, а в северной части уже появились первые звезды.
— Просто будь осторожен, — наконец сказала Хайбер.
Он кивнул, но не ответил.
Четвертый день путешествия выдался серым и хмурым, грозовые облака заслонили весь северо–западный горизонт, плотной стеной надвигаясь на Стрелехейм. Пен вышел на палубу с первыми лучами солнца и увидел, как Гар Хетч и оба члена экипажа усердно трудились, убирая паруса, подтягивая такелаж, закрепляя на местах или убирая в трюмы все, что могло улететь при сильных порывах ветра. Синнаминсон стояла в пилотской кабине, подняв лицо, как будто пробуя на вкус первые капли начавшегося дождя.
Сначала он подумал было подойти к ней, но затем решил иначе. Поступить так не было никаких причин, и это могло прилечь ненужное внимание к его увлечению. Вместо этого, достаточно знакомый с тем, что нужно делать в таких условиях, он пошел помогать членам экипажа приводить судно в порядок. Они с сомнением посмотрели на него, когда он присоединился к ним, но ничего не сказали. Следом за ним из люка появились Арен и Хайбер, остановленные ветром, который начинал завывать в снастях, как баньши.
— Спускайтесь вниз! — проревел на них Гар Хетч. Его взгляд переместился на Пена. — Пендеррин! Отведи с ними Синнаминсон, затем возвращайся на палубу! Нам нужны твоя крепкая спина и умелые руки, парень! Сейчас мы столкнемся с тяжелым ударом!
Пен бросил свое занятие и сразу же поспешил к пилотской кабине, опасно скользя по влажной палубе. Он услышал, как ему кричит Синнаминсон, когда добрался до нее, но ее слова потерялись в завываниях ветра. Крикнув в ответ, что все будет в порядке, он взял ее за руку и провел из пилотской кабины до люка, наклонив голову против внезапных порывов, налетевшего на них шквала. Она опять пыталась что–то ему сказать, но он не смог разобрать. Арен подождал, чтобы забрать ее, и Пен сразу же вернулся помогать скитальцам.
— Страховочные лини! — проорал Гар Хетч из пилотской кабины, где он принял управление.
Пен нашел один, свернутый около грот–мачты, и обмотал его вокруг пояса. «Скользящий» стремительно спускался на равнины, направляемый скрывшимся в кабине Гаром Хетчем. Капитану скитальцу предстояло посадить его, иначе корабль будет сброшен с небес. Однако не так–то легко было найти место, которое защитит от ветра и дождя, когда из–за них невозможно было ничего разглядеть далее десяти метров.
Паруса к тому времени были спущены, поэтому мальчик поспешил вперед, чтобы закрепить якорные канаты и крышки люков. Дождь уже лил стеной и Пен промок насквозь за пару секунд. Он не надел, выходя на палубу, всепогодный плащ и остался только в штанах и тунике. Он не обращал внимания на ливень, моргая от потока воды, который лился по его лицу и заливал глаза, и стремясь добраться до своей цели. Продолжая спускаться на равнины, как раненная птица в поисках убежища, воздушный корабль испытывал сильную тряску от порывов ветра.
Пен почти достиг носовой части, когда другой конец его страховочного троса змеей пролетел мимо него и свалился через ограждение за борт. Ему потребовалось всего мгновение, чтобы понять, что произошло, что каким–то образом трос освободился, но из–за этого секундного колебания он потерял опору, когда трос задел его ноги и повалил на палубу. Он упал на спину, размахивая руками в попытке за что–нибудь ухватиться, и начал скользить в сторону ограждения, не в силах остановиться из–за намокшего настила палубы. У него был всего миг, чтобы подумать, как трос мог освободиться, прежде чем он сам начал сваливаться за борт.
Он упал бы и разбился насмерть, если бы не ухватился за одну из стоек, однако, сумев остановиться, он чуть не вывихнул свои руки. Он беспомощно висел за бортом, болтая в воздухе ногами и вытянув до предела руки. На секунду он подумал, что не сможет удержаться. Корабль кренился и качался от налетавшего ветра, и он чувствовал, что силы вот–вот покинут его.
— Пендеррин! — услышал он крик Гара Хетча.
Сквозь дождь он бросил взгляд вдоль палубы туда, где у пилотской кабины стоял капитан скиталец со скрученным тросом в обеих руках. Поймав взгляд мальчика, он бросил трос, который полетел вперед, перелетел через ограждение и повис в шести футах от Пена. Работая обеими руками, Гар Хетч перетряхивал трос туда–сюда, чтобы он передвигался вдоль ограждения, пока не оказался над плечом Пена.
— Хватайся! — прокричал большой мужчина.
Мальчик заколебался. Никаких причин не было для того, чтобы его страховочный трос освободился, если только кто–нибудь не постарался для этого. Единственный человек, который был в состоянии это сделать, сейчас предлагал ему помощь. Если он хотел, чтобы Пен погиб, ему достаточно было дождаться, когда Пен схватится за трос, а потом отпустить его. Пен свалится за борт и с ним будет покончено. Намеревался ли Гар Хетч так с ним поступить? Был ли он достаточно разгневан из-за Синнаминсон, чтобы убить Пена?
Воздушный корабль сильно качнуло, и Гара Хетча отбросило внутрь кабины.
— Поторопись, парень! — выкрикнул он.
Пен освободил хватку от стойки одной рукой и перенес весь свой вес на веревку, которую ему бросил большой мужчина. Затем то же самое он сделал и второй рукой; когда он повис на тросе, который оказался единственным, что его теперь удерживало, то испытал ужас, представив, что совершил ошибку и теперь поплатится за это своей жизнью.
Затем Гар Хетч начал тянуть за трос и Пен почувствовал, что поднимается наверх, переваливаясь через борт на палубу. Через несколько секунд он снова оказался на борту и лег плашмя на свой живот, чтобы доползти до пилотской кабины, все еще ощущая свое сердце у самой глотки.
Гар Хетч вытянул руку из кабины и без особых усилий втащил его внутрь, его темные глаза блестели.