-->

Джарка Руус (ЛП)

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Джарка Руус (ЛП), Брукс Терри-- . Жанр: Фэнтези. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале bazaknig.info.
Джарка Руус (ЛП)
Название: Джарка Руус (ЛП)
Дата добавления: 15 январь 2020
Количество просмотров: 217
Читать онлайн

Джарка Руус (ЛП) читать книгу онлайн

Джарка Руус (ЛП) - читать бесплатно онлайн , автор Брукс Терри

Первая книга «Верховного Друида Шаннары» приглашает как давнего преданного читателя, так и любопытного новичка сделать первые шаги в новых путешествиях.

Двадцать лет прошло с тех пор, как Грайанна Омсворд, осудившая свою прошлую жизнь в качестве ужасной ведьмы Ильзе, спасенная любовью своего брата и волшебством Меча Шаннары, нанесла поражение своему злобному наставнику Моргавру. Теперь, во исполнении предначертанной ей судьбы, она создала Третий Круг Друидов и посвятила себя установлению мира и гармонии между народами, защите Четырех Земель. Но политические интриги, тайные заговоры и чудовищные дела, которые преследовали друидов на протяжении всей истории, продолжают процветать.

Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала

1 ... 42 43 44 45 46 47 48 49 50 ... 86 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
* * *

Они собрали свои рюкзаки, закинули их за плечи и покинули гостиницу, отправившись к кораблю, который нанял друид. Им было лучше сразу же разместиться на нем, чтобы быть готовыми улететь, как только стихнет буря, посоветовал друид. Им предстояло пройти по боковой улице, на которой была расположена гостиница, вернуться на главную дорогу и по ней спуститься к докам, а там вдоль береговой линии до того места, где у причала стоял их корабль. Пока они пробирались сквозь ливень, Арен Элессдил рассказал подробности.

— Корабль называется «Скользящий». Подходящее имя, полагаю. Невысокий и гладкий корпус, наклонная мачта, на палубах полно такелажа. Он, конечно, не может перевозить много пассажиров или груза, если тот заполнит все его хранилища, но он, вероятно, может обогнать почти все, что летает.

— Как раз то, что нужно для наших целей, — хмыкнул Тагвен, но его слова почти заглушил внезапный порыв ветра.

— Удобств не так много, но вполне приемлемо для наших нужд, — продолжал друид. — Капитан — скиталец по имени Гар Хетч. Я ничего о нем не знаю, кроме того, что узнал из разговора с ним и из разговоров с несколькими людьми на побережье. У него репутация человека, готового взяться за что угодно, и все говорят, что он может долететь до таких мест, куда остальные и не подумают даже пытаться добраться. Если я точно его понял, то он много раз делал то, что нас интересует — перевозил пассажиров, которые хотели сохранить это в тайне. Он обаятелен, но в нем есть какая–то чертовщинка, поэтому следите за тем, что говорите. Он знает, что мы хотим попасть на восток, к Лазарину, и это все, что я ему сказал. Главным образом его заботят деньги, которые он получит за свою работу, и на этот счет я его успокоил.

— Лазарин? — переспросила Хайбер.

— Озеро у подножия Погребальных гор, первый этап нашего путешествия. Это все, что пока знает скиталец о наших планах.

Некоторое время они шли молча, склонив головы против ветра и дождя. Пен не только промок, он замерз. Он летал на кораблях в любую погоду и знал, как одеваться при этом, но в спешке покидая гостиницу днем, он не задумался о своем личном комфорте. теперь он жалел, что не обратил на это должное внимание.

— Пендеррин.

Арен Элессдил приотстал, чтобы оказаться рядом с ним, оставив впереди Тагвена и Хайбер. Пен подтянул свой рюкзак и приблизился, чтобы лучше слышать. Дождь заливал лицо друида и ручьями стекал с его плеч.

— Я взял на себя смелость рассказать капитану Хетчу, что у тебя большой опыт в управлении воздушными кораблями, — произнес он. — Боюсь, что немного подвел тебя. — Капюшон немного сместился, и Пен увидел мрачные и напряженные черты эльфа. — Я полностью не доверяю тому парню; он наемник, а наемники всегда в первую очередь заботятся о себе. Но он лучшее из того, что я смог достать, и мне не хотелось откладывать наш отлет. Чем дольше мы ждем, тем больше шансов у наших преследователей узнать, где мы находимся.

Пен кивнул:

— Понимаю.

Друид наклонился еще ниже:

— Причина, по которой я рассказал Хетчу о твоем опыте, состоит в том, чтобы он знал, что по крайней мере один из нас сможет определить, что он делает все так, как нужно. Я не хочу, чтобы он говорил нам одно, а делал совершенно другое. Я не хочу, чтобы он мог нас дурачить. Я не говорю, что это случится, но мне хотелось от этого защититься. Я многого не знаю о воздушных кораблях; да никогда и не знал. Когда было нужно, твой отец был пилотом, а мать штурманом. Я всегда был простым пассажиром. И это никогда не менялось. Хайбер и Тагвен знают еще меньше меня. На самом деле, я считаю чудом то, что Тагвену удалось своими силами до тебя добраться.

— Я тоже так думал после того, как он рассказал мне, что он сделал. — Пен заморгал от попавших в глаза капель дождя.

— Будь внимателен, Пен, во время нашего путешествия, — сказал Арен. — Особо это не показывай, но следи за тем, что происходит с курсом корабля. Если что–то покажется не так, скажи мне. Я с этим разберусь. Сможешь это сделать?

— Смогу.

— Гар Хетч не знает, кто мы такие, но это не значит, что он и не узнает. Если это произойдет, то у него может появиться соблазн воспользоваться полученной информацией. Друиды уже ищут тебя. Они разнесли слухи, что, из–за случившегося с твоей теткой, ты можешь быть в опасности, и поэтому тебя нужно защитить. Если тебя увидят, то тут же к ним отошлют весточку.

Он втянул голову в плечи от ветра.

— Я дал ему только наши первые имена, считая, что пока этого достаточно, но сейчас жалею, что сделал даже это. Известия о поисках друидов до сегодняшнего утра не достигли Сайонеда, но теперь они уже здесь, и Хетч мог их услышать. Он не глупый человек. Будь очень осторожен, Пен.

Он снова двинулся в дождь, его закутанная в плащ фигура казалась призрачной в сумраке дня. Пен смотрел ему вслед, немного замедлившись.

Будь очень осторожен. Легко сказать, подумал он; не так легко это сделать.

Осознав вдруг, что отстал, он поспешил догнать остальных.

ГЛАВА 16

Шторм бушевал весь остаток дня и всю ночь, но к рассвету начал затихать. К этому времени, когда население Сайонеда сбрасывало с себя последние остатки сна, «Скользящий» уже отдал швартовы и отправился в путь.

Пен и его спутники спустились в трюм после того, как поднялись на борт, пытаясь хоть немного поспать под яростью шторма, и у них было лишь размытое дождем представление об этом судне. Теперь, когда небеса очистились и на востоке засияло солнце, они вышли на палубу, чтобы осмотреться.

Их транспорт оказался шлюпом, новой конструкцией для воздушных кораблей, хотя весьма древней среди морских судов. Арен Элессдил весьма точно его описал. Он был низким и плоским, явно построенным для скорости. Единственная мачта и реи были устроены так, чтобы летать под главным парусом, фоком и кливером. Во время своих полетов, Пан редко видел последний, это была еще одна черта обычных морских кораблей, которую преобразовали для использования на воздушных судах. Широкий, вздымающийся парус, который традиционно захватывал ветер на носу судна и давал дополнительную тягу, кливер использовался на воздушных кораблях, чтобы дополнительно собирать рассеянный свет, который преобразовывался диапсоновыми кристаллами в энергию, на которой корабль и работал. У «Скользящего» отсутствовали понтоны, которые являлись основной частью более ранних воздушных кораблей катамаранного типа, вместо них все внимание уделялось умению пилота и плоскости корпуса, чтобы обеспечивать его устойчивость в воздухе.

Пену сразу понравился «Скользящий». Он был модифицирован по сравнению с первоначальной конструкцией так, чтобы по возможности устранить все, что могло замедлить его полет. Кроме мачты и такелажа, все остальное было распределено по трюмам и камерам хранения. Даже пилотская кабина была углублена в корпус, чтобы уменьшить сопротивление. Все было гладким и плавным, корабль напоминал стремительную птицу, которая могла или догонять, или убегать по мере необходимости. Он был оснащен восемью диапсоновыми кристаллами, что чаще всего использовалось только на семидесятифутовых кораблях. Такая мощность могла разорвать корабль на куски. С учетом этих восьми кристаллов, капитан должен понимать, что он делает.

Гар Хетч понимал, и дал знать это Пену сразу же. Пен находился на палубе меньше пяти минут, когда капитан «Скользящего» окликнул его.

— Пендеррин! — крикнул он из пилотской кабины. — Иди–ка сюда, парень! Старый моряк хочет поболтать!

Пен послушно прошел по палубе до кабины и встал рядом с Гаром Хетчем. Скиталец был крупным мужчиной, с крепким, плотным телом и огромными руками и ногами — как ствол дерева. Густые волосы росли отовсюду на его лице и голове, даже из ушей, превращая его в какого–то большого мохнатого медведя. Когда он говорил, казалось, что этот низкий рокот исходил из его желудка, поскольку подбородок и рот терялись в густой бороде. Лишь его ястребиные глаза, блестящие и опасные, оставались на виду.

1 ... 42 43 44 45 46 47 48 49 50 ... 86 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
Комментариев (0)
название