Наследие Хаоса. Часть вторая (СИ)
Наследие Хаоса. Часть вторая (СИ) читать книгу онлайн
Вторая часть приключения Кая
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
— Сначала спасу Пирея, а потом сам его прибью, — заявил я.
Глава 11
Я провел рукой над дверью, и тут же раздался грохот, двери открылись, и я увидел лежащих на полу деревенских мужчин. Ко мне буквально тут же подскочил староста, возмущаясь:
— Что вы сделали с храмом? Почему вы нас здесь заперли?
— Пока вы не путались под ногами, я выяснил кое‑что интересное о вашей болезни, — заявил я, перешагивая через валяющегося на полу мужчину.
— Ах ты урод, — ко мне кинулся кто‑то, но меч Трэма уперся ему в горло.
— Мне помощь не требовалась, — заметил я недовольно.
— Ты же не собирался прикасаться к грязному и воняющему человеку? — усмехнулся Трэм.
— Ты прав, — согласился я, — но не привыкай к этому. Кто из вас кузнец?
— Я, — из толпы вышел весьма плотный загорелый мужчина в грязном фартуке.
— Мне нужно поговорить с вашими детьми, вы не против? — спросил я.
— Зачем? — нахмурился он.
— Не волнуйтесь, вреда я им не причиню, клянусь, — произнес я.
Кузнец долго на меня смотрел, а потом обернулся к женщине и кивнул ей, она вывела вперед парня чуть помладше меня и ту самую девочку.
— А теперь я не прочь поговорить с девушкой, чье имя Салэма, — заявил я. — И если эта самая особа не хочет, чтобы я начал прямо здесь перед всеми рассказывать о том, что я нашел в тайнике в ее комнате, она сама выйдет сюда.
Из толпы выскочила испуганная девушка, Трэм все еще наслаждался видом испуганного человека, пытавшегося на меня напасть. Я посмотрел на него и покачал головой, как ни странно, но он меня послушался и опустил меч.
— Детишки, следуйте за мной, — приказал я тем, с кем очень хотел поговорить.
Фран и Салэма переглянулись, а Шелли схватила брата за руку, но потом парень первым решился сдвинуться с места, за ним последовали и девочки. Мы с Трэмом вышли, и двери за нами закрылись, вновь запечатав храм.
— Что вам от нас нужно? — Фран решил взять на себя руководство ситуацией.
— Только поговорить, — заявил я и посмотрел на самую мелкую из них. — Шелли, верно? Не хочешь немного прогуляться со мной и поговорить?
— Она боится, — сказал Фран.
— Если хочешь, чтобы я помог тому, за кого ты боишься, ты поговоришь со мной, — произнес я, смотря лишь не девочку.
Она испуганно захлопала глазами, но потом прикусила губу и вышла из‑за спины брата, медленно приближаясь ко мне. Я протянул ей руку, и она взялась за нее, я почувствовал, что девочка дрожит, страх светлых меня забавлял, но в этот момент я почувствовал себя сволочью, правда, ненадолго.
— Трэм, не присмотришь за этой парочкой? — я обернулся к вору.
— Недолго, — неохотно согласился он.
Я кивнул и потянул девочку за собой, она покорно шла, но все время оборачивалась, смотря на своего брата. Я увел Шелли подальше от этой деревенской парочки, чтобы ни Фран, ни Салэма не могли ее видеть.
— Ты боишься за брата, — произнес я спокойно. — Почему?
Она опустила голову и промолчала.
— Тогда я должен угадать, — сказал я. — Возможно, с твоим братом произошло что‑то? Он тоже заболел? Или нет?
— Нет, он не болеет, — тихо ответила она, — наверное.
— Тогда что с ним случилось? Если ты расскажешь мне, я попытаюсь ему помочь.
— Я… не знаю.
— Скажу честно, — заявил я, вытягивать все из нее понемногу у меня терпения не хватит, прибью раньше, чем все узнаю. — Я подозреваю, что твой брат виновен в болезни, которая распространяется по твоей деревне. Если ты сейчас ничего мне не расскажешь, я, выяснив все сам, даже не попытаюсь помочь ему, а сразу уничтожу угрозу.
Шелли испуганно дернулась и вырвала свою руку из моей, а потом ее глаза увлажнились. На меня это не произвело особого впечатления, спасать этих жителей я не хочу, но помочь Пирею должен, так что только холодный расчет спасет положение.
— Х — хорошо, — всхлипнула она, — но только обещай, что поможешь брату.
— Сделаю все, чтобы не убить его, — заявил я.
Шелли кивнула и, всхлипнув еще пару раз, начала:
— Я один раз встала ночью, мне было страшно, и я пошла к брату. Я открыла дверь, но кровать братика была пустой.
— Уже интересно, — заметил я и присел напротив нее, — продолжай.
— Я вошла в его комнату, но он говорил не заходить без разрешения, я не хотела разозлить его и не стала звать. Но братику было плохо, он лежал на полу и ему снился кошмар, но потом он встал и выпрыгнул в окно. Мне показалось…
И она замолчала, мне хотелось схватить ее за плечи и тряхнуть хорошенько, чтобы девчонка заговорила, но сдержало только то, что это ничего мне не даст.
— Мой братик стал чудовищем, — расплакалась она. — Его глаза были красными, он рычал, и братик больше не был моим братиком.
— Монстр, — задумчиво произнес я. — Опасна любовь ведьмы — самоучки.
— Ты спасешь братика? — Шелли посмотрела на меня.
— Если не слишком поздно, — отозвался я.
Значит, этот сердцеед превращается в монстра и каким‑то образом заражает людей. Я взял девчонку за руку и повел ее обратно, надо бы вернуть ее братцу, а то в основном злость является спусковым крючком и запускает трансформации. И откуда у меня такие познания?
— Узнал, что хотел? — хмыкнул Трэм, увидев меня и Шелли.
— И даже больше, — кивнул я и отпустил руку девчонки. — Иди к брату.
— Шелли, он с тобой ничего не сделал? — Фран опустился перед ней на колени и обнял.
— Нет, — она покачала головой, — только спрашивал.
— О чем? — нахмурился парень.
Девочка оказалась умнее, чем я думал, и повернулась ко мне, я отрицательно качнул головой.
— Я не могу сказать, — печально ответила она.
Фран недовольно посмотрел на меня, усмехнулся и поправил пряжку плаща, после чего подошел к Трэму и отвел его в сторону.
— Что узнал? — тихо поинтересовался Трэм.
— Виновника болезни, — заявил я. — Этот парень превращается в какого‑то монстра, похоже, любовное зелье сделало из него нечто интересное.
— Твой интерес к подобного рода вещам пугает, — произнес Трэм. — Ты же не собираешься исследовать этого парнишку?
— Мне сейчас не до этого, но может когда‑нибудь… — отозвался я. — Посторожи пока Франа и Шелли, надо бы поболтать с недоученной ведьмой. Может, я смогу найти то, что спасет этого неудачливого парнишку.
— Ладно, — вздохнул Трэм.
Мы вернулись к детишкам, Фран вызывающе посмотрел на меня, нарывается однако, но сейчас я его трогать не стану, потом разберусь с его наглостью. Я посмотрел на Салэму, она побледнела и опустила голову, ну прям как эта мелкая Шелли, девушки не меняются с годами.
— Что глаза отводишь? — хмыкнул я. — Теперь мы с тобой пообщаемся.
— Хорошо, — выдавила она.
Я развернулся и направился прочь от светлых, Салэма сначала стояла, а потом спешно побежала за мной. Разговаривать с ней особо не хотелось, мне просто было нужно, чтобы она сварила зелье снова, чтобы увидеть, в чем девчонка напортачила. У них тут в деревне было что‑то типа трактира, вот туда я направился, Салэма как верная собачонка следовала за мной.
— О чем вы хотели поговорить? — набралась храбрости она.
— Говорить с тобой я не собирался, — отрезал я.
— Но зачем тогда… — удивилась девчонка.
— В болезни, которая поразила твою деревню, виновата ты, — заявил я.
— О чем вы говорите? — воскликнула Салэма.
— О том, глупая светлая, что твои магические опыты боком обошлись всем в твоей жалкой деревеньке, — с презрением начал я. — И я бы и пальцем не пошевелил ради вашего спасения, если бы один мой друг не оказался заражен.
— Но я…
— Заткнись уже, — фыркнул я. — Твой жалкий лепет меня раздражает, от тебя мне нужно только одно — свари снова любовное зелье.
— Я…
Я положил перед ней на стол рецепт, который держала Роза, Салэма взяла лист и неуверенно посмотрела на меня.
— Откуда это у вас, я думала, что сожгла его? — спросила она.
— Хватит задавать глупые вопросы, займись делом, идиотка, — отозвался я, в камине вспыхнул черный огонь.