Дикая магия
Дикая магия читать книгу онлайн
…Эльда. Мир, в котором «варварские» королевства Севера и «цивилизованные» царства Юга некогда пришли к хрупкому перемирию… Мир, который теперь стоит на грани новой войны.
Потому что могущественная волшебница по прозванию Роза Эльды, забывшая о своем великом прошлом и высоком предназначении, стала просто женой молодого короля северян…
Потому что спутница Розы, отважная оружейница Катла, пленена южанами и томится в рабстве…
Потому что юный маг Виралай, наивно считающий себя хозяином огромной кошки, наделенной даром магической Силы, все чаще подчиняется приказам этого таинственного зверя, обладающего далеко не звериным разумом…
Войну уже не остановить.
Но кто ее начнет?!
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
Его собеседница была одета богато, как королева. Просторное белое платье окутывало ее, подол и рукава были расшиты серебряной парчой с замысловатым рисунком. Вырез платья был настолько открытым, что виднелись прекрасные белые груди. Катла узнала это платье: его надевал вместе с чудовищным париком из желтой соломы Флинт Эрсон на Камнепаде, выступая в роли Розы Эльды. Но Тэм Лисица сидел вовсе не в компании волосатого Флинта. Катла не могла ошибиться. Однако это не была и кочевница-королева.
Катла сильно изумилась, узнав Йенну Финнсен.
Щеки Йенны пылали. Она накручивала на палец локон своих золотистых волос, громко смеясь над тем, что ей рассказал вожак труппы. Но увидев Катлу и Халли, она неожиданно притихла.
— Ах, Йенна, — пробормотала Катла, — ты платьице переодела, вижу…
Йенна покраснела еще гуще.
— Могла бы и сказать мне, что оно все заляпано птичьим дерьмом! — ответила она, защищаясь. — Тэм любезно сообщил мне и попросил Сильву постирать его. — Она улыбнулась лениво разлегшемуся мужчине. — Он заботится обо мне: сказал, что я выгляжу бледной и изнуренной и мне нужно хорошее мясо и красное вино, чтобы вернуть цвет лица.
— Еще я сказал, что ей нужен мужчина, который оценит ее красоту, наполнит ее своим семенем и сделает ей десяток хорошеньких, пухленьких малышей.
Йенна стала давиться от смеха, и капля вина скатилась с губ вниз по подбородку. Она закрыла руками лицо.
— Это возмутительно! — воскликнула она, поглядывая на него сквозь щелки между пальцами. — Ты самый грубый из мужчин, которых я знала!
Тэм посмотрел на Халли, желая подбодрить его.
— Я не гож для цивилизованного общества, это правда, — признал он. — Я провел слишком много времени, плавая по морям в компании хуже некуда. И я слишком распущенный плут, чтобы претендовать на внимание такой красивой и хорошо воспитанной девушки. Тебе нужен, моя дорогая, молодой человек, не испорченный миром, честный и благородный, который женится на тебе и обеспечит всем необходимым. Человек, похожий, например, на Халли Арансона.
Тэм Лисица поднялся и отодвинулся в сторону, чтобы уступить место Халли, а когда тот заколебался, схватил его за руку и дернул, да так сильно, что тот упал едва ли не на колени Йенне. Катла засмеялась. Так вот что у них за игра. Едва ли их план можно назвать изысканным: напоить Йенну крепким вином пополам с щедрыми комплиментами Тэма Лисицы, чтобы Халли мог приняться за ее обольщение. Но эта прямая попытка сводничества, предпринятая Тэмом, могла оказаться гораздо более эффективной, чем усилия Катлы. Несмотря на грусть в глазах Йенны, она совсем не расстроилась от того, что Лисица покинул ее. Напротив, она сразу начала жеманничать и кокетничать с Халли, как четырнадцатилетняя девственница. Катла уже собралась сказать это вслух, как вдруг сильные руки сгребли ее и закружили, потом отпустили, и она почти упала на подушки. А когда мир перестал кружиться, оказалось, что она сидит, плотно прижатая к боку Тэма Лисицы. Тэм потянулся рукой за мешки и извлек еще две фляжки.
— «Кровь жеребца»? — спросил Халли, осторожно нюхая вино. Он не имел склонности к винам и признавал только этот густой горький напиток, который получил свое название на Северных островах.
Тэм Лисица презрительно фыркнул.
— Может, я бандит и вор, шут и дурак, но я не скряга и не собираюсь травить свои кишки! «Кровь жеребца» годится только для вымачивания селедки и закрепления краски, а это — это, друзья мои, вино самого высшего качества из Йетры, датируется годами правления короля Райка, который самолично изъял его из подвалов лорда Вечного города. Ко мне оно попало, проделав длинный, кружной и не совсем законный путь, поэтому не пророните ни капли и не глотайте его как пиво. Наслаждайтесь не спеша богатейшим букетом ежевичного аромата, смакуйте этот великолепный вкус!
Он продемонстрировал весь процесс с таким преувеличенным артистизмом, что Халли и Катла, обменявшись взглядами, покатились со смеху.
— А мне нравится «Кровь жеребца», — весело заявила Катла, не веря ни единому слову Тэма. — Я нахожу ее весьма… бодрящей.
Она отхлебнула из фляжки и покатала вино во рту, издав горлом клокочущий звук. И, проглотив, тут же принялась кашлять, как кошка, пытающаяся избавиться от комка шерсти в глотке. Йенна стала бить ее по спине.
Тэм Лисица начал отрезать от ягненка сочащиеся жиром куски. Предложил Катле полную тарелку и дал нож. Она недоверчиво глянула на него.
— Ты уверен, что можешь доверить мне свой маленький ножичек? — спросила она. — Особенно в моем состоянии?
— Я слышал, в твоих пальцах столько магии, что стоит тебе взять самый безобидный клинок, и он превращается в смертельное оружие. — Он смотрел на нее, не улыбаясь, только глаза светились лукавством. — Вот бы посмотреть, что твои пальцы могут сотворить с моим… металлом.
Катла нахмурилась. О чем это он толкует?
— Я кую мечи, — сказала она. — Это правда.
— Да, но ты не охлаждаешь их?
Показалось ей, или он в самом деле подмигнул? Она внимательно посмотрела ему в лицо, расслабленная алкоголем и раздраженная тем, что не может разобраться в ситуации. Ее поразила сила его взгляда. «У него поразительные глаза, — подумала она, — полные огня и неистовые, как у дикой кошки». Она почти готова была увидеть, что зрачки у него не круглые, а вертикальные.
— Ешь, пока не остыло, — сказал Тэм и сунул ей тарелку, а она взяла ее, не понимая, что произошло между ними. Но прежде чем Катла успела поразмыслить над этим, она увидела, как Халли что-то тихонько сказал на ухо Йенне, потом встал и потянул ее за собой. Поднялась она немного неуверенно, да и широкое платье доставляло массу неудобств, но Халли обнял ее за талию, и она прижалась к нему. Катла подумала, что вместе они прекрасно смотрятся. Они дополняли друг друга: Халли, высокий и смуглый, золотоволосая Йенна вся в белом. На них падал серебристый лунный свет, позади тянулась темная прибрежная полоса, и на берег накатывали белые волны прибоя. Потом Халли наклонился и поцеловал Йенну, а Катла почувствовала, как в ее сердце шевельнулось нечто вроде сожаления.
— Они прекрасная пара, — произнес Тэм Лисица, словно читая ее мысли, и голос его был мягким и мелодичным.
Они сидели вдвоем в тишине, нарушаемой только потрескиванием дров в костре и приглушенными звуками пирушки в отдалении. Потом он повернулся к Катле и спросил:
— Будешь у Йенны свидетельницей?
Она вытаращилась на него.
— Что?
— Завтра я собираюсь заключить брачный договор с твоим братом.
Катла рассмеялась.
— Халли придется подождать с брачным договором, пока он вернется в Камнепад, и то, если отец согласится.
— Как капитан «Снежного Волка», который плавает по лунным дорожкам Сура и на котором Халли является членом команды, а Йенна моей гостьей, я имею право, данное богом, обручить их, если они того пожелают, — спокойно объяснил Тэм.
Катла подняла бровь.
— А что, если она не захочет?
Тэм пожал плечами.
— Ну и дура будет. Хотя, я думаю, она согласится. Она такая женщина, которой требуется мужская забота, и любой мало-мальски зрячий увидит, что твой брат любит ее всем сердцем.
— Ты что, такой эксперт в любви? — спросила Катла, прожевав кусок мяса и запив его вином из фляги. Мясо было горячее и жирное, и она быстро проглотила вино, чтобы не срыгнуть.
— Некоторые так считают.
— Но ты же никогда не был женат.
— В прошлой жизни — был.
Катла удивилась. Она подняла глаза от тарелки с едой и посмотрела на него. Взгляд его стал задумчивым и туманным. Что-то в его лице смягчилось, и теперь он выглядел одновременно и моложе, и старше своих лет.
— А что случилось? Где она теперь, твоя жена?
Тэм Лисица помотал головой.
— Это не предмет для разговора в такой приятный вечер. Давай лучше поговорим о тебе, Катла Арансон.
— Обо мне?
Тэм отобрал у нее блюдо с мясом и поставил на землю. Потом взял ее руки в свои. Они были очень большие, его руки, и очень теплые, с большими пальцами, которые украшали несколько замысловатых серебряных колец. У Катлы сильно забилось сердце.