-->

Афоризм обмана (СИ)

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Афоризм обмана (СИ), "Euphonic Lemonade"-- . Жанр: Фэнтези / Любовно-фантастические романы / Прочие Детективы. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале bazaknig.info.
Афоризм обмана (СИ)
Название: Афоризм обмана (СИ)
Дата добавления: 16 январь 2020
Количество просмотров: 334
Читать онлайн

Афоризм обмана (СИ) читать книгу онлайн

Афоризм обмана (СИ) - читать бесплатно онлайн , автор "Euphonic Lemonade"

Солнечная душа в холодных руках молодого человека. Только кому от этого плохо?  Если магия и существует, то только магия души. Эта история о людях, запутанных в одной проблеме мира, где кроме людей живут и другие существа. Любовь - не сказка, любовь - трагедия.

Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала

1 ... 29 30 31 32 33 34 35 36 37 ... 65 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

 — А еда тебе почем?

 — Ну вы же видите, что я пухлая женщина и покушать лишний раз не откажусь!

«Узнаю себя!» — подумала мадам Веир. Мистер Рид и Флаффи вышли из замка. Там их уже ждал тарантас, готовящийся к долгой дороге. Кучером оказался какой-то старик с длинной черной бородой, похожей на какой-то темный мех. Как только «юноша» и мистер Рид разместились в этом экипаже, старик взглянул на «мальчика» и сказал:

 — Ух ты! Не уж то в Даркфилле третий ребенок родился!

 — Молчи, старик. Твое дело везти нас в город, а не рот открывать.

 — Да что вы, мистер, мальчик то славный!

Мистер Рид махнул на него рукой, после чего старик хмыкнул носом, отвернулся от них и погнал лошадей.Мистер Рид сначала сидел и молчал, положив руки на колени, но потом он повернулся к Флаффи и сказал довольно громким тоном:

 — Мой дорогой племянник, если тетя Вульф тебя вдруг спросит о здоровье дяди Йода, скажешь, что ему уже легче. Ему, бедняге, осталось совсем недолго… Но тетушку тоже беречь надо, так как нервы у нее некрепкие стали… Ты меня понял?

 — Да, дядя.

Старик, покосился на эту забавную пару и громко кашлянул.

 — Ах вот еще, как только ты увидишь тетю, не говори ей, что я приехал. Я хочу сделать ей сюрприз.

 — Но она наверно сильно огорчится, если не увидит тебя. Ты же знаешь, какая она чувствительная, будем потом за столом сидеть и думать, что с тобой что-нибудь случилось.

 — Не будет! Скажешь ей, что я задержался по своим делам.

 — Ну как знаете, дядя… — вздохнул «мальчик»

Старик, дождавшийся паузы, вдруг повернулся к Флаффи и спросил, как зовут этого великолепного мальчика.

 — Меня зовут Гарри, мистер.

 — Всего лишь? Я думал, что даже у работников Даркфилла имена племянников очень гордые и красивые.

Мистер Рид, к кому обратился этот невежа, с огромной досадой посмотрел на кучера, а потом уставился на проносящиеся красивые виды и больше не вымолвил и слова.

 — Дядя, вы меня простите за вчерашнее, — тихо сказал Гарри.

Мистер Рид, успевший уже забыть о недавней игре, был так тронут этим искренним тоном Флаффи, что он в изумление взглянул на девочку, даже не подозревая, что эта проказница в облике мальчика, могла пошутить, и ему показалось, что она как-то грустно взглянула на него.

 — Чепуха, — махнул рукою мистер Рид и снова уставился на пейзажи.

Гарри вздохнул и тоже уставился на пейзажи, обращая внимание на дорогу. Через некоторое время экипаж остановился возле какого-то странного дома. Мистер Рид слез с тарантаса, а следом за ним слез Гарри, не забыв прихватить свою сумку.

 — Это дом мистера Сана. Будь очень внимателен и осторожен, так как мистер Сан раньше был работорговцем.

 — Я понял, дядя.

Мистер Рид постучался в весьма ничем непримечательную дверь очень небольшого дома в два этажа. Уже с первой минуты, когда ты охватываешь взглядом это строение, твой мозг перестаёт работать, ибо здание выглядит каким-то наклонённым и немного кривым. Ее открыл маленький мальчик, которого потом на руки подхватила непонятная женщина. Она увидела гостей, узнала мистера Рида и, обрадовавшись внезапному визиту, пригласила его в комнату, не заметив «мальчика».А потом, как только мистер представил ей Гарри, женщина потрепала за щечки «мальчика» и сказала, что он просто восхитителен. Следует отметить, что Гарри был немного грязноват, отчего мистер Рид сказал, чтобы он привел себя в порядок.

 — Иди по тому коридорчику и поверни направо, там ты увидишь дверь. Когда умоешься, возвращайся к нам, — сказала женщина Гарри.

Наш Гарри пошел умываться. Внутри все было очень тесно и также непонятно, как снаружи. Вот один проход. Куда же он ведёт? А вот другой… Кажется он возвращает нас обратно в ту очень маленькую прихожую, что ж посмотрим… Бац! Она привела нас в какую-то спальную! Что же это такое?! Это дом мистера Сана.

 — Миссис Бобс, как Ваше здоровье? Как здоровье ваших родных? Я просто даже не догадывался, что вы здесь. Честно говоря, я ожидал повидать мистера Сана, так как моему хозяину уж срочно нужны слуги…

 — Да я вас понимаю! Не волнуйтесь! Его еще нет, так как к нему собирается приехать моя сестра, и бедному папе поручено сделать столько дел, что я иногда хочу бежать к нему и помогать, но вы же понимаете, что дети на руках…

 — Да-да…

 — Проходите в гостиную. Я испекла пирог из яблок, могу поставить чайник.

 — Нет-нет, у вас наверное очень много забот, помимо нас с Гарри.

Флаффи — «мальчик» как раз появилась в прихожей.

 — Вы правы, мистер Рид, — вздохнула миссис. — Теперь и с малюткой Томли у меня забот хватает. Вы только подумайте, вчера, когда я убирала дом, и мне казалось, что малютка спала крепким снов в своей колыбельке, ко мне подошел Уильям и сказал:

«Мама, если тебе трудно, я могу убрать дом за тебя, а ты иди к Томли, она опять плачет» Вы не поверите, мистер Рид, после этих слов я заплакала. А когда я пошла к малютке, она вдруг впервые улыбнулась мне.

 — Ого! — сказал мистер Рид.

 — Да.

 — Вот моя сестра, Колибер, имеющая на себе трех детей, двое из который еще не до конца самостоятельные, со своим странным характером взяла к себе восемнадцатилетнюю ученицу! Вы только подумайте! Я так диву даюсь, когда она к нам приезжает и говорит, что у нее времени вагон, да еще и делать ей нечего. Конечно, она, имея весьма хорошее образование, состоящее из языков, музыки и всякой прочей другой чепухи, должна получать хорошие деньги. Однако, я и не думала, что люди, с хорошим заработком лени подчиняются! Так эта ее воспитанница еще и по уши влюблена в какого-то молодого джентльмена, которому даже дела да нее нет! Я б с такой дамочкой не видывала бы и отдыху! А сестре хоть бы что!

 — Миссис Бобс, не нужно так горячиться. Посмотрите, какая за окном прекрасная погода, и успокойтесь!

 — Вам меня не понять, мистер Рид… Но все равно спасибо.- Давайте поговорим о вашем мальчике. Неужели он Ваш сын?

 — Бог с вами, миссис Бобс! Вы же знаете, что у меня нет детей.

 — Правда? Но у вас же была жена!

 — Да, была, — выделил последнее слово джентльмен. Давайте не будем вспоминать прошлое, мне очень плохо говорить об этом… Сколько же лет я не видел ее…

 — Простите, мистер Рид. Так чье же это великолепное создание?

Мистер Рид взглянул на Флаффи и вдруг сделал ей замечание:

 — Сними шапку, Гарри!

Гарри покорно снял шапку.

 — Ах! Какие у него волосы! Я не помню, чтобы кто-то из ваших знакомых имел именно такой золотой цвет!

 — Вы правильно заметили, так как этот мальчик ученик моего хозяина.

 — Ученик мистера Кью?! — ахнула женщина. — Вот уж не верю вам!

 — Именно так.

 — Я и не думала, что у Грендона есть ученики!

 — Этот мальчик очень быстро славливает всякую мысль, да и вообще он очень ловок.

Гарри задумался.

 — Гарри, — подозвала к себе миссис Бобс «мальчика». — Ну, поделись, чему же тебя научил этот молодой господин?

Флаффи замялась и неуверенно взглянула на мистера Рида. Не зная, что ответить, Гарри обратил внимание на книги:

 — Он дает мне читать книги, а потом задает вопросы.

 — И кого же ты сейчас читаешь?

 — Шекспира.

Женщина так одобрительно кивнула головой, что как только она опустила голову, ее подбородок исчез.

 — Отелло.

 — Ну как? Нравится?

 — А как же! Шекспир обязан нравится любому человек! Он же классик!

Женщина улыбнулась:

 — Смышленый мальчик! У тебя еще такой хороший голос! Впервые слышу именно такой! Ой, мистер Рид, пойдемте в гостиную! Что вы здесь стоите! — миссис Бобс повела пару в гостиную, посадила их на стулья, которые располагались почти впритык друг к другу, а сама она побежала за малюткой. Маленький Уильям, следовавший за гостями теперь застенчиво стоял у порога и рассматривал Гарри.

 — Ну как дела, Уильям? — спросил, улыбнувшись, мистер Рид.

Уильям очень покраснел и спрятался за стеною, ожидая матери, которая вскоре очутилась в гостиной с малышкой Томли на руках.

1 ... 29 30 31 32 33 34 35 36 37 ... 65 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
Комментариев (0)
название