Любитель историй (СИ)
Любитель историй (СИ) читать книгу онлайн
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
- Нет,- Сквидли поморщился. – Ее должен принести твой
брат. И никто другой. Слышишь? Никто другой.
Клер почувствовала невероятную слабость. Едва
удержавшись на ногах, она лишь чудом не потеряла
сознание. В голосе мистера Сквидли царила
безысходность.
- Завтра, к полуночи, книга должны быть у меня, иначе у
мистера Бишепа быстро отыщется достойная компания.
Дождь нехотя капал с черепичных крыш, а сливы в виде
драконов с открытой пастью изрыгали настоящие потоки
воды. По всем предположениям непогода поселилась в
Прентвиле надолго.
Клер провожала мистера Сквидли обреченным взглядом,
понимая, что даже заполучив заветную книгу отца, он не
оставит ее семью в покое. И вряд ли им будет уготована
судьба милосердней, чем господину цветочнику.
Башенные часы пробили восемь. День пролетел с
невероятной скоростью. Милостивый Дункан – покровитель
времени торопился, желая быстрее очутиться на кровавом
пиршестве, которое собирался устроить Сквидли в тихом
прибрежном городке.
* * *
Капитанская комната была крохотной, но достаточно
уютной: легкий беспорядок, пара идеально белых скелетов
в холщовой одежде и полное отсутствие крыши … а в
остальном, все как обычно.
Пристально уставившись на волнующееся море, Скиталец
указал на обитый бархатом диван и, глотнув из фляжки
какого-то поила, поморщился.
- А вы везунчики, сыны Фортуны. Точно везунчики, сожри
меня Кракен, - заявил он, и устроившись напротив Рика,
протяжно закашлял.
- У вас лихорадка, мистер? – встревожено предположил
Оливер.
- Мы все больны, мой друг. И все по-своему, - откликнулся
моряк. – Но спешу тебя уверить – эта болезнь не
смертельна. По крайне мере я очень надеюсь, что не
обманываю самого себя.
Поднявшись на смотровой мостик, Скиталец пристально
вгляделся в туманные пряди, которые неотличимые от
морской глади, ласкали верхнюю кромку корабля.
- Тот человек, что приходил к тебе был высок и плечист?
Вопрос моряка обрушился, словно гром среди ясного неба.
Повернувшись вполоборота, он кинул в сторону Рика
пристальный взгляд.
- Да, все верно. И одет, будто настоящий путешественник,
неспособный усидеть на месте, и готовый пуститься во все
тяжкие ради обычного спора.
Облокотившись на деревянный поручень, моряк коротко
кивнул:
- Вижу у тебя слишком много вопросов, а недоверие ко мне
шире, чем пролив Одноглазого Хохотуна. Поэтому, начнем
пожалуй, с другого. Сначала я расскажу тебе свою историю,
а потом ты ответишь мне той же любезностью.
Рик недолго думая, согласился. Его приятель не смел
возражать. Протерев очки, Оливер внимательно уставился
на Скитальца, стараясь не упустить ни одного слова.
… Мне трудно рассуждать о чужих мечтах, но когда я
был достаточно юн, в отличие от многих совершенно не
грезил морем и дальними странствиями по неизведанным
землям. Мое детство проходило близ поселка Руна, где
десять раз в год устраивали речные ярмарки, на длинных,
узких лодочках, которые неспешно покачивались между
двумя пологими берегами. Мы жили слишком дружно,
чтобы думать о плохом, пока в наш поселок не пришли
Охотники за падалью. Когда в деревне заводили про них
разговор, то использовали выражения: «Сухопутные
крысы» или «Речные черви». В моем детском воображении,
они являлись в ночных кошмарах именно в таком образе:
худые, длинные с огромными кривыми носами.
Но в тот день, когда они объявились в наших краях, я
понял, что внешний вид совсем не главное. Главным была их
непомерная жестокость. Они не щадили никого на своем
пути. Наши деревянные жилища горели за милую душу,
словно сухая солома. Крики, мольбы о помощи и настоящие
реки крови – вот какое наследие мне досталось от
короткого детства. Из-под меня, будто выбили опоры,
отправив в свободное плавание, в океан одиночества и
бесконечной боли.
Ровно тысячу дней я был рабом собственных кошмаров.
Подмастерье у старого лодочника, каменщик на Серых
рудниках, второй помощник мельника Руфа – жизнь
разделилась для меня на бесконечные отрезки невероятно
сложной, однообразной работы. С речного поселка
доходили слухи, что разбойники пришли снова, и мне ничего
не оставалось делать, как бежать к побережью, подальше
от собственных воспоминаний.
Без еды и гроша в кармане я добрался до Люкстена.
Крохотный, но весьма сносный во всех отношениях
городишко встретил меня достаточно дружелюбно.
Местный кондитер в обмен на легкую работу угостил
выпечкой, благодаря которой я смог просуществовать еще
неделю. В то время, я как никто другой умел растягивать
удовольствие от еды, разделяя ее на сотню маленьких
кусочков. Но даже при таком отношении к пище, мои
запасы закончились раньше намеченного. И я вновь
оказался в царстве голода.
Частые головокружения и бесконечный вой в животе
привел меня в таверну « Дырявая лодка». Название сами
понимаете – не очень, ну так и мне не приходилось
выбирать. Остановившись на пороге, я вроде бы успел
попросить у хозяина корочку хлеба и тут же брякнулся в
обморок.
Мистер Роуди, славный малый - один из тех коренных
эсквайров, кто все еще верит в благородство и высшие
цели. Вечно буду молиться святому Крециусу за его
доброту!
Он пристроил меня поломойщиком и платил за мой труд
больше положенного. Именно работая в таверне у
мистера Роуди, я впервые увидел морских волков. Вольные,
словно вечерний бриз, смелые - будто тысячи быков и
неприступные - как горный перевал. Они ворвались в зал,
распивая свою любимую песню о сокровищах Фортуны.
Закончив петь – они принялись за ром. Малыш Джимми не
успевал подносить им спиртное, а морские волки просили
еще и еще. Позже я узнал, что в народе их называли –
каперами, и про Фортуну они слагали песни отнюдь
неслучайно. А мистер Роуди поведал мне по секрету, что
по его подсчетам, всего через пару лет, пираты и вовсе
станут самыми могущественными на всем южном
побережье.
В таверне, последние дни только и говорили, что о
предстоящем путешествии Ловцов удачи, которые
никогда не возвращались из своих походов с пустыми
руками, и порой добывали уникальную вещь способную
изменить привычный мир, всегда готовы были сорваться с
места на встречу опасным приключениям. Хотя, на мой
взгляд, разговоры на подобные темы, были обычным
враньем. Но то, с каким воодушевлением бывалые каперы
рассказывали свои невероятные истории, не давало мне
права усомниться в их подлинности. И лучше всех такие
байки травил мистер Бероуз.
Одноглазый пират, слегка прихрамывавший на правую
ногу, был худощав и лицом походил на высушенный
иринейский финик. Его истории были не похожи на все
остальные. Яркие и живые, они будоражили мое сознание,
заставляя забывать обо всем на свете. В начале своего