Мелиан. Охота Дикой Кошки (СИ)
Мелиан. Охота Дикой Кошки (СИ) читать книгу онлайн
Вам надоели шаблонные, однотипные романы про красоток Мэри-Сью? Кажется, что в фэнтези уже не продохнуть от попаданцев и самолюбивых истеричек? Загляните сюда, и вы будете приятно удивлены. В этой истории нет Мэри-Сью, прекрасных эльфов и толстолобых гномов, а есть только отважная авантюристка, которая кинулась в погоню за сокровищами мифического Дракона очертя голову и поставив на кон все, включая собственную жизнь.Если вам кажется, что финал пролога легко предсказуем, вы ошибаетесь. ;)За помощь в вычитке и редактировании огромное спасибо Алёне Сироид!
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
проем. В нём угадывалась лестница, круто ведущая вниз. Химамщик ступил на первую ступеньку и
сделал приглашающий жест рукой.
- Ловушка? - с сомнением в голосе поинтересовался Дарсан. - Как думаете, хэннум?
Я была настроена более оптимистично:
- Скорее всего, тайный ход, ведущий к гарему. Я угадала? - химамщик слабо улыбнулся и кивнул. -
Тогда ступай первым.
Прислужник низко поклонился и поспешил вниз, стуча смуглыми пятками по ступеням. Мы не
отставали, бдительно озираясь по сторонам.
Лестница, оказавшаяся достаточно короткой, привела нас в широкий коридор с выложенными
глазурью стенами. Вездесущие Глаза уставились на нас, отчего возникло неприятное ощущение,
что мы попали в кольцо многоглазых чудищ. В их зрачках вспыхивали и меркли отражения тусклых
магических светильников – овальных кусков кварца, внутри которых теплились желтые магические
огоньки. Они загорались при нашем приближении и медленно угасали, стоило нам миновать их,
отчего в коридоре царил мягкий золотистый полумрак. Слабо пахло благовониями.
Коридор извилисто петлял, иногда разделяясь на несколько отдельных проходов. Похоже, во
дворце была целая система тайных ходов – то тут, то там в стенах мелькали проёмы, ведущие в
другие "рукава" нашего пути. Заблудиться в этой паутине было легче легкого, и я мысленно
похвалила себя за сообразительность, которая помогла нам и найти проводника и добраться до
64
Мелиан. Охота Дикой Кошки.
гарема, укрывшись от зорких глаз капитана.
"С другой стороны", - подумалось мне. - "Что мешает этому самому проводнику выскочить из хода
первым и запереть дверь? Кто потом найдет наши кости?" По крайней мере, на его месте я бы так и
сделала. Наверняка за привод незваных гостей в калифский гарем полагается суровое наказание, и
соблазн избежать его слишком велик.
Меня прошиб холодный пот. Спина покрылась мурашками, несмотря на два слоя одежды. Я с
подозрением посмотрела на смуглую спину вышагивающего впереди прислужника и тихо сказала
Дарсану:
- Поравняйся с ним и постарайся не отставать!
Юноша, чьи мысли, судя по затуманенному взгляду и пылающим щекам, блуждали далеко,
вздрогнул и прибавил шагу, настигнув ничего не подозревающего о моих мрачных мыслях
химамщика. Тот с удивлением посмотрел на него, но не выказал ни малейшего неудовольствия. Я
перевела дух. А ещё ругала Дарсана за мнительность!
Казалось, что мы провели в блужданиях по коридору много времени. Я уже начала волноваться о
том, что нас водят кругами, когда очередной крутой поворот хода уперся в глухую стену,
расписанную, как и всё остальное, Глазами. Наш проводник сжал в ладони свой кулон, протянул
его к стене и замер, умоляюще глядя на меня. То ли он надеялся в последний раз убедить нас
изменить решение, то ли просто хотел дать время отдышаться – не знаю. На всякий случай я
сдвинула брови и безаппеляционно указала на последнюю преграду между нами и калифским
гаремом. Юноша обречённо прикрыл глаза и коснулся кулоном стены.
***
Будь я Теймураном Восьмым, первое, что делала бы при визитах заморских гостей – показывала им
гарем, ибо истинное кощунство скрывать столь дивное место, потрясающее своим великолепием,
от людских глаз.
Первое, что пришло на ум, когда мы вышли из тайного хода - "золотая клетка для диковинных
птиц". Огромное помещение, отделанное золотом и сияющее самоцветами так, что болят глаза,
напоминало именно клетку, наглухо запертую, дабы никто не посмел нарушить покой прекрасных
невольниц его величества.
Многочисленные кушетки, пуфы и вазы живых цветов теснились вокруг нас. Ноги тонули в дорогих
коврах, а в центре бил, искрясь и переливаясь в свете сотен магических светильников, фонтан.
Стены зала были испещрены изящными дверцами, вьющимися спиралью чуть ли не до потолка. К
тем, что находились выше пола, вели ажурные позолоченные лестницы. Нетрудно было
догадаться, что за дверьми скрывались комнаты обитательниц гарема.
Вся эта роскошь и вычурное великолепие ошарашивало и сбивало с толку в первый момент, но,
слегка придя в себя и оглядевшись, я почувствовала, что мне становится дурно.
В зале отсутствовали окна. Замкнутое пространство, куполом нависающее надо мной, напоминало
гигантскую перевёрнутую чашу. Мигом стало трудно дышать, воздух показался спёртым и кислым,
а голова закружилась так, что я схватилась за стену.
- Всё в порядке, хэннум? - обеспокоенно спросил Дарсан. Я раздражённо отмахнулась, хватая ртом
воздух, и выдавила:
- Всё отлично. Где твоя невеста? Ищи её, и будем убираться отсюда.
Мы огляделись.
Со всех сторон к нам стекались разноцветные стайки калифских наложниц. Сначала мне
показалось, что они опасаются приближаться к нам и потому медлят, однако затем я заметила
странность в их движениях. Девушек словно погрузили в вязкий кисель и заставили идти,
преодолевая его сопротивление. Их шаги отличала неестественная плавность, а руки – деревянная
неподвижность. Приглядевшись, я отметила необыкновенную красоту каждой из девушек. Но эта
красота будто бы ускользала от глаз, словно на её обладательницу накинули тонкую кисейную
65
Мелиан. Охота Дикой Кошки.
простыню.
И они молчали. Глухая тишина, нарушаемая лишь журчанием фонтана, давила не хуже
нависающего над головой потолка. Мне сразу же захотелось закричать, расколотить что-то, чтобы
нарушить это мёртвое молчание.
На Дарсана жутковатая обстановка гарема тоже произвела впечатление, потому что он сглотнул и
схватил меня за руку, явно ища поддержки. Я легонько пожала его сухую горячую ладонь и вновь
посмотрела на девушек. Те застыли в паре шагов от нас и теперь стояли плотной стеной живых
статуй – прекрасных, но неживых. Десятки немигающих взглядов усиливали впечатление, и я
невольно отступила назад.
- Хэлль подери, что с ними творится? - вырвалось у меня, а Дарсан выпалил в унисон:
- Где Таллия?! Где моя невеста?!
Химамщик, о котором я уже успела забыть, тронул моего помощника за рукав и начал бурно
жестикулировать, указывая рукой в сторону. К нам спешили его товарищи. Тихо порадовавшись
появлению настоящих, не "замороженных" людей, я скорбно покачала головой:
- Мы не понимаем.
Немой паренек насупился и обратил свой пыл на товарищей. Хмурясь и переглядываясь, те
вскинули руки. Завязалась оживленная немая перепалка.
- Где Таллия? - заметно нервничая, повторил Дарсан, пристально разглядывая каждую из
наложниц. - Хэннум, её тут нет!
- Может быть, она в какой-нибудь комнате? - тихо предположила я, не сводя глаз с мелькающих в
воздухе рук прислужников. Дарсан озадаченно посмотрел вверх, затем – вновь на меня:
- Может быть...
Его прервал наш молчаливый проводник. Понурив голову, он отделился от компании товарищей и
неохотно, как мне показалось, приблизился к нам. Согнувшись в раболепном поклоне, химамщик
коснулся ладонями мягкого ковра, выпрямился и, умоляюще глядя на меня, беззвучно шевельнул
губами:
- К..ка...
- Что? - озадаченно нахмурилась я.
- К...ка...ли...
- Калиф?
Прислужник энергично закивал и замахал руками, попеременно указывая то на Дарсана, то на
ближайшую стену. Внезапно до меня дошло:
- Таллия у калифа?!
- Что?! - взревел Дарсан, напряжённо прислушивающийся к моим словам. Молодой слуга съёжился
и отпрянул от него, да и мне стало не по себе: таким зверским стало лицо юноши. Сорвавшись с
места, он бросился на ни в чем не повинного немого, встряхнул его и заорал:
- Отведи меня к ней! Немедленно!