Лес за пределами мира (СИ)
Лес за пределами мира (СИ) читать книгу онлайн
Это не перевод, а скорее несколько вольный пересказ одного из первых (или самого первого) произведения в жанре фэнтези (1913 год). Хотелось бы, чтобы опытные переводчики обратили на него внимание и перевели его так, как он того заслуживает.
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
Глава XXV: Служанка преображается в летнее божество
Уолтер проснулся, когда день уже занялся, и увидел девушку, возвращавшуюся от реки, посвежевшую и разрумянившуюся. Румянец немного поблек, стоило только им встретиться лицом к лицу, она сделала робкую попытку отстраниться. Но он взял ее за руку и горячо поцеловал ее; и они снова радовались, и нет необходимости описывать эту радость; они полагали, что им еще многое предстоит рассказать друг другу, и не могли найти нужных слов.
Они вернулись к огню, присели и позавтракали; но прежде чем продолжить путь, девушка сказала:
- Любимый, ты видишь, мы приближаемся к горной стране, и сегодня на закате, возможно, достигнем страны медвежьего народа; для каждого из нас существует опасность попасть к ним в руки, и мы вряд ли сможем ее избежать. Тем не менее, мне кажется, что иного пути у нас нет.
- О какой опасности ты говоришь? - спросил Уолтер. - Что плохого может случиться с нами?
Она отвечала:
- Они могут принести нас в жертву своему божеству.
- А если нам удастся избежать смерти от их рук, что тогда? - снова спросил Уолтер.
- Тогда должно случиться одно из двух, - отвечала она, - и первое: мы должны будем стать членами их племени.
- Грозит ли нам в этом случае разлука? - спросил Уолтер.
- Нет, - отвечала она.
Уолтер рассмеялся и сказал:
- В таком случае, это не самое страшное. А что второе?
Она отвечала:
- Мы можем оставить их, если они согласятся нас отпустить, и вернуться в одну из земель христианского мира.
Уолтер сказал:
- Я вовсе не так уверен, что это лучший выбор из двух возможных, хотя, как кажется, ты придерживаешься иного мнения. Но скажи мне, каково их божество, если они приносят ему в жертву чужестранцев?
- Их божество - женщина, - отвечала она, - Мать народа и племени (так они считают) с тех времен, когда у них еще не было вождей и божеств войны.
- Но ведь прошло столько лет, - сказал он, - разве она обладает бессмертием?
Служанка отвечала:
- Конечно, очень и очень много женщин умерло с той поры; но они выбирают новую женщину, на место умершей, как только могут это сделать, и она становится их Древней Матерью. И должна сказать тебе правду, та, которая лежит сейчас мертвой в зале с колоннами, была последней; и теперь, как ты понимаешь, им нужно новое божество. И мы должны сказать им об этом.
- Ну да! - сказал Уолтер. - Это самое лучшее, что только можно придумать, - придти к ним с руками, красными от крови их божества.
Она улыбнулась и сказала:
- Если я появлюсь к ним с вестью, что это я убила ее, и они будут знать, что это правда, тогда они должны будут сделать меня своим божеством и госпожой.
- Это странно слышать, - сказал Уолтер, - но если они поступают именно так, то что же нам делать, как достичь христианского мира?
Она рассмеялась от радости, ибо знала, он считает ее жизнь неотрывно связанной с его жизнью.
- Милый, - сказала она, - теперь я вижу, что ты желаешь того же, чего желаю я; и все же, в любом случае, нам суждено жить вместе, а не умереть в разлуке, как ты, может быть, о том подумал. Они вовсе не станут препятствовать нашему отъезду, даже если изберут меня своим божеством; они не стремятся к тому, чтобы их божество находилось с ними ежедневно, это не является для них обязательным. Так что не бойся. - Она снова рассмеялась и продолжала: - Интересно, как ты представляешь меня в образе божества? В моем бедном платье, с голыми руками и босыми ногами? Но подожди! Я хорошо представляю себе, как следует поступить, когда придет время. Ты сам это увидишь! А теперь, любимый, не пора ли нам отправляться в путь?
Они поднялись, нашли брод, где вода достигала им всего лишь по колени, переправились на покрытый зеленой травой противоположный берег, поросший немногими деревьями, и направились к видневшимся вдали горам.
Так шли они, пока не достигли подножия холмов, между которыми росли ореховые и плодовые деревья, а трава пестрела множеством прекрасных цветов. Здесь они остановились и утолили голод; Уолтеру удалось подстрелить зайца, а чистый источник бил из-под серого валуна в зарослях, где пели многочисленные птицы.
Когда они насытились и отдохнули, девушка поднялась и сказала:
- Теперь королеве следует приготовить себе одеяние, чтобы и в самом деле походить на божество.
И она принялась за работу, в то время как Уолтер наблюдал за ней; она украсила свою голову венком из самых прекрасных роз; цветы опоясали ее стан и гирляндами спускались к ее ногам; из цветов она сделала некоторое подобие юбки, из них же - некое подобие браслетов на руки, и такими же браслетами украсила ноги. Она сплела венок и для Уолтера, отошла немного в сторону, остановилась, подняла руки к небу и сказала:
- Вот так! Разве не больше похожа я на Богиню Лета, чем если бы была разодета в золото и шелка? Думаю, что и медвежий народ воспримет меня именно так. Идем же, ты увидишь, что все будет хорошо.
Она радостно рассмеялась; но он лишь слегка улыбнулся цветочному наряду своей любимой. Они снова двинулись в путь, и стали подниматься на холмы, и время проходило незаметно в милой беседе; но вот Уолтер взглянул на девушку, улыбнулся и сказал:
- Есть одна вещь, любимая, которую я хочу тебе сказать: если бы ты была одета в золото и шелка, твоим одеждам грозило бы, может быть, несколько пятен, или несколько дыр; но они сохранили бы всю свою пышность, когда ты предстала бы пред медвежьим народом. Что же касается цветочного наряда, то через несколько часов он пожухнет и превратится в ничто. Даже сейчас, когда я смотрю на тебя, то вижу: таволга, свисающая с твоего пояса, приобрела тусклый восковой цвет и сморщилась; цветущая очанка, украшавшая белый подол твоего платья, уже забыла, что такое ярко-синий цвет. Что ты на это скажешь?
Она рассмеялась этим его словам, остановилась, взглянула на него через плечо, и пальцы ее пробежали по цветам; и в этот момент она была похожа на птичку, охорашивающую свои перышки. Затем сказала:
- Так ли все обстоит, как ты говоришь? Взгляни повнимательнее!
Он взглянул и был весьма удивлен; ибо - о, чудо! - у него на глазах цветки таволги вновь распрямились и приобрели былой цвет; очанка вновь расцвела вокруг ее ног; розы распустили лепестки, и все было свежо и ярко, словно бы и не было сорвано, словно бы продолжало расти на привычных им местах.
Он удивлялся, и даже был немножко испуган; но она сказала:
- Милый, пусть это не беспокоит тебя! Разве я не предупреждала тебя, что обладаю некоторыми познаниями в тайных искусствах? Но эти мои познания не могут нанести людям вреда. А кроме того, эта моя способность исчезнет в тот день, когда все счастливо закончится для меня. Когда я стану твоей, мой любимый. Но я должна еще на некоторое время сохранить эту свою способность. Идем же, ничего не опасаясь, и пусть нам сопутствует удача.
Глава XXVI: Уолтер и девушка приходят к медвежьему народу
Они шли, и вскоре достигли долины, где почти не было деревьев, здесь росли скрюченные, покрытые шипами кустарники, тут и там, да скудные заросли утесника. Они могли видеть отсюда скудные пастбища, с выжженной солнцем травой, хотя лето было не особенно жарким. Отсюда они двинулись на юг, в сторону гор, чьи вершины они могли видеть, время от времени, возносившиеся в прозрачную голубизну неба над мрачной серостью холмов долины. Так шли они, почти до заката, и оказались на высоком склоне, они стояли на гребне его, и, взглянув вниз, увидели великолепную картину.
Внизу под ними простиралась широкая долина, еще более зеленая чем та, которую они покинули, и казавшуюся еще более зеленой от пересекавшего ее посередине потока, берега которого густо заросли ивами. Волы и овцы паслись в долине; длинные полосы дыма поднималась вертикально в небо, ибо ветра не было, из отверстий в крышах расположенных кольцом круглых домиков, выстроенных из дерна и крытых тростником. И кроме этого, в восточной части долины, они могли видеть некое сооружение из больших камней, единственное скопление камня в долине. И еще, помимо дымов, свидетельствовавших о приготовлении пищи, тут и там, они увидели огромные фигуры стоявших мужчин и женщин, и детей, игравших возле них.