Лес за пределами мира (СИ)
Лес за пределами мира (СИ) читать книгу онлайн
Это не перевод, а скорее несколько вольный пересказ одного из первых (или самого первого) произведения в жанре фэнтези (1913 год). Хотелось бы, чтобы опытные переводчики обратили на него внимание и перевели его так, как он того заслуживает.
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
Она побледнела и отвечала:
- Что касается него, то тебе нечего было его опасаться; он ничем не мог навредить, кроме измены: но теперь ему не придется искать любви, ни бежать ненависти, потому что в полночь его не стало.
- Что же случилось? - спросил Уолтер.
- Нет, - отвечала она, - позволь мне рассказать тебе мою историю целиком, от начала и до конца, чтобы ты не укорял меня слишком сильно. Но сначала нам следует освежиться и привести себя в порядок, как только возможно, а затем мы немного отдохнем, и я все расскажу тебе.
Пока они говорили, они пришли к берегу реки, которая спокойно и величественно несла свои воды среди камней и песчаных отмелей. Здесь она сказала:
- Вон там, позади того большого серого камня, будет моя купальня, любимый; а здесь твоя; взгляни, какое чудесное сегодня солнце!
Она скрылась за камнем, а он плавал и плескался, и смыл с себя остатки ночи, а когда он оделся, она вернулась к нему, посвежевшей и прекрасной, с полным подолом вишен, которые она набрала с ветвей, свисавших над ее купальней. Они присели на зеленую траву, чуть выше песчаного берега, и утолили голод спелыми ягодами: и Уолтер не мог не любоваться, глядя на нее, видя ее красоту и ее свежесть; и каждый из них был смущен и робок, так что, хотя он целовал ее руки снова и снова, и она не отстранялась от него, у них не хватало смелости броситься друг другу в объятия.
Глава XXII: Карлик и прощение
Девушка начала свой рассказ:
- Друг мой, теперь я расскажу тебе о том, что сделала для тебя и для меня; и если у тебя появится желание обвинить меня, и наказать меня, то вспомни, что все это я сделала для того, чтобы нашим надеждам на счастливую жизнь было суждено сбыться. Итак, вот что я хочу тебе сказать...
Внезапно речь ее прервалась; вскочив, она посмотрела на склон и указала на что-то пальцем, лицо ее стало смертельно бледным, дрожь била ее так, что она едва стояла, и не могла произнести ни слова, лишь слабые невнятные звуки слетали с ее уст.
Уолтер тоже вскочил и обнял ее; он взглянул в том направлении, в котором она указывала, и поначалу не увидел ничего; затем он разглядел что-то коричнево-желтое, быстро спускающееся по склону; и когда это нечто приблизилось, он смог разглядеть Порождение Зла, первым встретившееся ему в это стране; существо поднялось на ноги, и он разглядел, что оно облачено в одежды из желтого плотного шелка.
Уолтер развернулся, рука его крепко сжимала лук, он заслонил собою девушку и бросил стрелу на тетиву. Но существо проделало все то же самое, пока Уолтер поворачивался, даже еще быстрее; щелкнула тетива его лука, свистнула стрела и рука девушки выше локтя окрасилась кровью, а карлик испустил страшный то ли крик, то ли рев. Стрела, выпущенная Уолтером, разрезала воздух и поразила чудовище прямо в грудь, но отскочила, словно бы тот был сделан из камня. Карлик снова издал ужасный рев, и снова выстрелил, и Уолтер подумал, что на этот раз ему удалось поразить девушку, ибо она упала на землю позади него. Сердце Уолтера воспылало гневом, он отбросил в сторону лук и стрелы и шагнул вперед, по направлению к карлику. Но тот снова взревел, и он различил отдельные слова в его реве, и слова эти были:
- Безумец! Ступай прочь, и предоставь Зло его судьбе.
- Кого ты имеешь в виду, - спросил Уолтер, - когда говоришь о Зле?
Карлик вскричал:
- Ее, белую и розовую, что лежит вон там; она еще жива; но ее страх передо мной настолько велик, что она умрет. И тому есть причины! Я мог бы направить стрелу в ее сердце так же легко, как направил в руку; но она нужна мне живой, ибо я хочу отомстить ей.
- Что ты хочешь сделать с ней? - спросил Уолтер, поскольку, услышав, что девушка не была поражена насмерть второй стрелой, решил действовать осторожней.
Карлик снова взревел, так что невозможно было понять ни единого слова, а затем сказал:
- Что я с ней сделаю? Отойди в сторону, стань и смотри, и тогда потом ты сможешь рассказывать об этом. Ибо тебя я отпускаю.
Уолтер сказал:
- Но за что ты хочешь отомстить ей? Что она тебе сделала?
- Что сделала! Что тебе от нее нужно! - взревел карлик. - Разве я не сказал тебе, что она - Зло? И ты продолжаешь спрашивать, что она сделала! Что! Безумный, она убийца! Она убила госпожу, нашу госпожу, вот что она сделала; госпожу, которую мы все любили, которую мы обожали и которой поклонялись! О, дерзкий безумец!
Он выхватил еще одну стрелу, и она поразила бы Уолтера прямо в лицо, если бы тот не уклонился в самый последний момент; Уолтер вскричал и бросился вверх по склону, и достиг карлика прежде, чем тот смог извлечь из ножен свой меч; подскочив к нему, он нанес удар ему по голове с такой силой, что тяжелый меч рассек ее надвое, и карлик тотчас свалился мертвым.
Некоторое время Уолтер стоял над ним, пока не убедился, что тот не подает признаков жизни, после чего медленно спустился к реке, где ничком, дрожа всем телом, прикрыв лицо руками, лежала девушка. Он взял ее за руки и произнес:
- Вставай, милая, поднимайся! И расскажи мне, о каком убийстве говорил карлик.
Она отстранилась, взглянула на него дикими глазами и сказала:
- Что, что ты сделал с ним? Он ушел?
- Он мертв, - отвечал Уолтер, - я убил его; он лежит на верху с раскроенным черепом; надеюсь, он не исчезнет, как исчез лев, которого я недавно умертвил? Или, может быть, он снова вернется к жизни? Скажи мне правду! Я хочу услышать правду о том, что случилось с госпожой.
Она поднялась и, дрожащая, стояла перед ним.
- Ты злишься на меня, я не могу вынести твоего гнева! Что я наделала? Ты убил одного, а я, быть может, другую; нам ни за что не удалось бы спастись, если бы они были живы. Ах, ты не знаешь! Ты ничего не знаешь! О, горе мне, что я должна сделать, чтобы утишить твой гнев?
Он взглянул на нее, и сердце его оборвалось, при мысли, что он может ее потерять. И пока он смотрел, вид ее несчастного милого личика изгнал гнев из его сердца; он бросил свой меч, обнял ее за плечи и принялся целовать это личико, снова и снова, и привлек ее к себе, так что почувствовал биение ее сердца. Он принял ее на руки, словно ребенка, усадил на зеленую траву, спустился к реке, наполнил водой свою шляпу и вернулся к ней; он напоил ее, омыл лицо и руки, так что краска стала возвращаться на них; она улыбнулась ему, поцеловала его руки, и сказала:
- Ты один, кто добр ко мне!
- Увы, - отвечал он, - это правда, что если ты совершила убийство, то я сделал то же самое; и если ты лгала, то и я делал то же самое; если ты изменила мне, хотя я думаю, что этого не было, я то, хоть мне и горько в этом признаться, сделал это. Так что не тебе, а мне следует просить твоего прощения, и когда ты окончательно придешь в себя, поведай мне свою историю без утайки, и не бойся никаких упреков с моей стороны, ибо я люблю тебя.
Сказав так, он опустился на колени перед ней и стал целовать ее ноги. Но она сказала:
- Да-да, я сделаю все, что ты пожелаешь. Но сначала скажи мне одну вещь. Ты не предал земле это ужасное существо?
Он подумал, что слова ее продиктованы страхом, и она едва сознает, что произошло. И отвечал:
- Мой милый, любимый, нежный друг; я не сделал этого до сих пор, но сейчас я пойду и сделаю этого, если тебе этого хочется.
- Да, - отвечала она, - но сначала тебе следует отрубить ему голову, и положить ее к его ягодицам, когда ты будешь зарывать его; иначе зло снова вернется на землю. Это не просто погребение, прошу тебя, верь мне.
- Я верю тебе, - отвечал он, - то зло, которым он был пропитан, трудно уничтожить.
Он поднял меч и уже собирался было идти, но она остановила его:
- Я пойду с тобою; ужас, наполняющий мою душу, настолько силен, что я не смею оставаться здесь одна.
Они вместе вернулись к тому месту, где лежал поверженный карлик. Девушка не смела смотреть на него, а Уолтер заметил, что на поясе карлика имелся большой кривой нож; он извлек его из ножен, и отсек голову карлику его же оружием. Затем они вместе выкопали большую яму, она - мечом Уолтера, а он - кривым ножом, достаточно широкую и глубокую, положили туда врага, и его оружие, и так зарыли.