-->

Воробушек по имени Лиз (СИ)

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Воробушек по имени Лиз (СИ), "Lady Smile"-- . Жанр: Фэнтези / Фанфик. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале bazaknig.info.
Воробушек по имени Лиз (СИ)
Название: Воробушек по имени Лиз (СИ)
Автор: "Lady Smile"
Дата добавления: 16 январь 2020
Количество просмотров: 415
Читать онлайн

Воробушек по имени Лиз (СИ) читать книгу онлайн

Воробушек по имени Лиз (СИ) - читать бесплатно онлайн , автор "Lady Smile"

Что, если Лили и Джеймс не умерли? На третьем году учебы Гарри узнает от своего крестного, что его родители живы и готовы вернуться в магический мир, более того, у него есть сестра-двойняшка, девочка по имени Лиз, не знающая, кто она и кто ее родители. Что произойдет, если после воссоединения Гарри с родителями, Дамблдор решит пригласить девочку и ее магловский приют в Хогвартс? Воссоединится ли семья? И изменит ли это ход событий?

Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала

Перейти на страницу:

Когда Кэрроу проводили Лиз мимо друзей, она услышала тихое «прости» от Джинни. Уже в дверях Лиз обернулась, насколько это было возможно в ее положении, и произнесла:

— Джинни, передай родителям, чтобы не беспокоились. Все будет хорошо. И скажи… — в этот момент Амикус попытался выпихнуть девушку, но та уперлась, — … скажи им, что они все сделали правильно. А Гарри… погодите! — уже Алекто пыталась сдвинуть девушку с места. — Помоги ему вернуться к нормальной жизни, когда все это закончится.

— Лиз, не надо… — Джинни понимала, что девушка прощается.

— Пообещай мне! — настояла Лиз.

Джинни кивнула. Лиз бросила на друзей последний взгляд, улыбнулась и перестала сопротивляться — Кэрроу вывели ее из замка. Территорию замка они покинули без вмешательства посторонних.

Когда через мгновение после трансгрессии Лиз увидела огромный особняк, то не поверила своим глазам.

— Элитная тюрьма у вашего Лорда, — заметила она скептически, Алекто недовольно фыркнула, Амикус промолчал.

Лиз и конвоиры подошли к искусно сделанным кованым воротам. На другой стороне от них стоял Антонин Долохов. Лиз узнала его по бледному, длинному, искривленному лицу.

— Кто здесь? — наставляя палочку на прибывших, спросил Долохов. На его лице промелькнула тень узнавания. — Кэ-э-э-роу, неужто пожаловали к нам на огонек? А кто это? — свет его палочки ослепил Лиз, она зажмурилась.

— Девчонка Поттер, — ответила Алекто. — Пропусти нас.

— Сначала покажи метку.

Алекто недовольно отдернула рукав, палочка Долохова скользнула по татуировке, в виде змеи выползающей из черепа.

— Хорошо. Теперь ты, — обратился он к Амикусу.

Тот уже держал руку наготове. Закончив с процедурой проверки, Долохов взмахнул палочкой, но ничего не произошло. Видимого, по крайней мере.

— Проходите, — скомандовал мужчина.

Кэрроу подпихнули Лиз к железным прутьям. Девушка почувствовала как вместо того, чтобы врезаться в ворота, прутья проходят через ее тело и остаются позади.

— Смотрите, она, кажется, поражена! — издевательски заметил Долохов, а затем рассмеялся. Кэрроу поддержали смех.

Меж тем, Лиз было не до смеха. Позволив себе минутную эмоциональную слабость, она тут же вспомнила, что даже секунды Волан-де-Морту будет достаточно, чтобы сломить ее. Когда Кэрроу повели ее по длинной ухоженной алее, ведущей к особняку, Лиз мысленно концентрировалась, собирая все свои мысли в одном месте, которое можно будет укрыть от постороннего зловредного вмешательства. Она укрыла в потайном уголке своей памяти все, что касалось Седрика, семьи и друзей. Все болевые точки законсервировала так, чтобы тот, кто хочет навредить ей, не смог давить на больное и сломать в ней ту Лиз, которой она всегда была.

Лиз чувствовала эмоциональное напряжение, все ее тело было натянуто как струна. Вряд ли ее убьют в первую же секунду. Для Волан-де-Морта она лишь приманка. Поэтому она будет жить столько времени, сколько понадобиться для того, чтобы заманить Гарри в ловушку. Этого времени будет достаточно, чтобы Орден и родители смогли отыскать ее. Лиз надеялась на это, но не была уверена. Одно она решила точно: если уж погибать, то с достоинством. Мольбы от нее Пожиратели не услышат.

Когда Лиз, сопровождаемая Кэрроу, вошла в дом, то первое что она увидела были Малфои. Лиз даже зажмурилась на мгновение, не веря тому, что видит. Перед ней стояли Люциус Малфой в компании жены и сына. Драко не смотрел на Лиз, стыдливо опустив глаза в пол.

— Добро пожаловать в Малфой-мэнор, — чинно произнесла Нарцисса Малфой.

Лиз окинула взглядом все семейство. Мистер Малфой утратил свой высокомерный напыщенный вид. В последние годы жизнь его изрядно побила, подумала Лиз, и это заметно.

Нарцисса, жена Малфоя старшего, наоборот пыталась сохранить остатки былой роскоши. Ее нелепое обращение повисло в воздухе и стало отзвуком лучших времен всего семейства.

Лиз перевела взгляд на Драко. Ей сразу стало его жаль. Несмотря на то, из какого семейства он вышел, парень был не готов ко всему, что пришлось ему пережить. Он явно чувствовал себя не в своей тарелке. В прошлом году Волан-де-Морт приказал ему убить Дамблдора, но беда в том, что в парне нет той жажды насилия, которая есть в Темном Лорде. Высокомерие, граничащее с нарциссизмом, — о, да, — но не желание причинять физический вред. Теперь же Драко находился в незавидном положении: его отец пытается искупить грехи, соглашаясь на любое унижение со стороны своего Повелителя. Это значит, что и Драко обязан принимать в этом участие, хотя, как казалось Лиз, он запросто отказался бы от этого и войны в целом.

— Кто это к нам пожаловал? — раздался голос, который заставил Лиз невольно вздрогнуть.

В зале появилась Беллатриса, сестра Нарциссы Малфой. Эта женщина по истине безумна, пришла к выводу Лиз. Та же преспокойно подошла к гостям и с хищным оскалом произнесла:

— Мне принесли новую игрушку. Хочешь со мной поиграть? — она подошла вплотную к Лиз. Девушку пришлось отпрянуть с отвращением. — Не хочешь играть? — притворно-обидчивым тоном спросила она. — А тебя никто не спрашивает… Круцио!

От внезапной боли Лиз ослепла и осела на пол. Ее собственный крик показался чужим. Ее трясло и ломало, пока боль так же внезапно, как и началась, не прекратилась.

— Беллатриса, с гостями так себя не ведут. Где твои манеры? — произнес голос, от которого у Лиз кровь застыла в жилах.

Лежа на полу, она подняла голову и увидела, как по мраморным ступеням спускается Волан-де-Морт. Его глаза-щелки, кроваво-красные, устремились на девушку.

— Прошу простить моей дорогой Беллатрисе ее поступок, — Темный Лорд протянул Лиз свою руку. Девушка посмотрела на него в недоумении, мужчина понял то, о чем она подумала, и через мгновение ее руки были освобождены от пут.

Наступила пауза. Лиз недоверчиво посмотрела на мужчину, потирая затекшие запястья, затем перевела взгляд на Пожирателей — все стояли с опущенными головами, а затем подала руку. Холодная, костлявая и ледяная — такой показалась Лиз рука Волан-де-Морта. Его тонкие длинные пальцы сомкнулись на ее ладони.

— Прошу, — произнес он и повел Лиз на второй этаж.

Лиз опасливо посмотрела на него, но последовала следом.

— Не отставайте, — попросил он Лиз.

Девушка прибавила ходу. Она была удивлена и озадачена. Его единомышленники явно тоже. Скорее всего, думала Лиз, еще ни к одному человеку Волан-де-Морт так не обращался. Лиз поднялась по мраморной лестнице, осматривая потолки, расписанные сюжетами ей неизвестными. Вдоль коридора второго этажа тянулась вереница высоких окон до потолка, плотно завешанных гардинами. Напротив них соседствовали картины и рыцарские доспехи. Почти как в Хогвартсе, подумалось Лиз.

— И это придает этому месту особенное очарование, — заметил вслух Темный Лорд, словно прочитав ее мысли.

Лиз тут же очнулась и сосредоточилась. Вся эта напускная вежливость лишь обманка, возможность пустить пыль в глаза. Пока она разглядывала доспехи, Темный Лорд копался в ее голове. Наконец, они достигли обеденной залы, во главе которой стоял длинный стол из красного дерева.

Перейти на страницу:
Комментариев (0)
название