-->

Оскал Фортуны, или Урок выживания

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Оскал Фортуны, или Урок выживания, Анфимова Анастасия Владимировна-- . Жанр: Фэнтези. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале bazaknig.info.
Оскал Фортуны, или Урок выживания
Название: Оскал Фортуны, или Урок выживания
Дата добавления: 15 январь 2020
Количество просмотров: 284
Читать онлайн

Оскал Фортуны, или Урок выживания читать книгу онлайн

Оскал Фортуны, или Урок выживания - читать бесплатно онлайн , автор Анфимова Анастасия Владимировна
Что будет, если душа юной, прекрасной, но взбалмошной старшеклассницы переселится в тело мастера из Клана Теней? Для старшеклассницы — ничего хорошего, только старое мужское тело, которому богиня вернула молодость. Но на этом её помощь и ограничилась. Мальчик с душой девочки и навыками убийцы остается один на один с кровавым миром, где правят жестокие феодалы, готовые отрубить простолюдину голову просто так, для тренировки удара.

Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала

Перейти на страницу:

Чубсо раздраженно фыркнул и опять заходил по комнате.

— Сайо не беременна! Во всяком случае, это было еще не заметно.

— Я провел расследование, мой господин, — быстро заговорил Митино. — Воины барона встретили их у деревеньки Чур-но-Охло.

— Не слышал, — покачал головой чиновник. — Где это?

— Она маленькая, всего четыре или пять домов, в пол ли от дороги на Софеда, — стал объяснять писарь. — Я допросил крестьянина, у которого эти двое остановились. По приметам женщина очень похожа на Сайо.

— Чем похожа?

— Телосложением и цветом глаз, — пояснил Модово. — И еще она называла себя Юми, а мужчину Алом.

— Совпадение, — чуть помедлив, проговорил старший дознаватель, но ходить перестал. Присев за стол, он кивнул на табурет.

— Садись, рассказывай.

— По словам простолюдина, мужчина почти не разговаривал, потому что очень сильно заикался. Женщина рассказала, что служила у господина Дзимо, который выдал ее замуж, дав богатое приданое. Она с мужем ехала в Хрено-но-Хайдаро к его отцу.

— Никогда не слышал такого названия, — покачал головой Чубсо.

— Я думаю, они врали, мой господин, — предположил писарь. — И такой деревни просто нет.

— Продолжай, Митино-сей.

— Но они пришли в Чур пешком. Якобы по дороге на Софеду на них напали ратники и отобрали повозку с вещами. Они переночевали, а утром хозяин повез их на дорогу. Вот тут то и начинается самое странное.

— Слушаю, — подбодрил подчиненного старший дознаватель.

— Как показал крестьянин, недалеко от деревни им встретился соратник барона Охлу. Простолюдин рассказал, кто он и куда направляется. Воин выслушал и поехал дальше. Но вдруг остановился, слез с коня и подозвал к себе женщину.

— Зачем?

— Крестьянин не знает. Он вообще больше ничего не помнит. Похоже, его сильно ударили по голове. Это подтвердил один из соратников барона. Они были чуть позади, и когда подъехали, мужик валялся на земле без сознания. А рядом лежал убитый воин. Его ударили в живот кинжалом. Еще соратники нашли два метательных ножа.

— Ого! — вскинул брови Чубсо.

— Они сразу бросились в погоню и загнали беглых в Змеиное болото. Там они и сгинули.

— Мне нужны подробности, — нахмурился чиновник.

— Я записал показания соратника, — сказал писарь и протянул начальнику сложенный листок.

Пока старший дознаватель внимательно его изучал, Митино с трудом сдерживал зевоту и отчаянно моргал, стараясь прогнать сон.

— Значит, утонули? — полувопросительно, полу утвердительно проговорил Чубсо, пряча бумагу в папку.

— Да, мой господин, — кивнул писарь. — Нет никаких оснований полагать, что соратник барона врет.

— Но нет никаких оснований полагать, что это была Сайо, — напомнил подчиненному старший дознаватель. — И если даже так, то кто был ее спутник — заика?

— Заикание, как и большой живот, нетрудно подделать, Чубсо-сей, — осмелился возразить Митино. — А имя Ал очень похоже на Алекс!

— Слуга пропал на Чердаке Демонов.

— Но, мой господин, не одна пещера ведет на Чердак Демонов, — продолжал упорствовать собеседик.

— Думаешь, он сумел выбраться? — скептически сощурился чиновник.

— Почему бы и нет, мой господин? — вопросом на вопрос ответил писарь. — Это слуга человек непонятный. Никто не знает, кто он и откуда взялся.

— Потерял память, — усмехнулся Чубсо.

— А если это обман? И он на самом деле прислан Фудзико Сакуро?

— Ты наслушался девчачьих сплетен, Митино-сей, — отмахнулся чиновник. — Чушь. Он же совсем мальчишка. Я не верю, чтобы он мог убить охранника и освободить Сайо. Тут действовал кто-то более сильный и опытный.

— Ты, безусловно, прав, мой господин, — склонил голову писарь. — Но что если Алекс только сопровождал преступницу, а освободил ее кто-то другой?

— Да с чего ты решил, что это была Сайо? — повысил голос старший дознаватель.

— А приметы? — стоял на своем Митино. Очевидно, усталость и недосыпание добавили ему смелости. — Особенно редкий цвет глаз.

— Не такой уж он и редкий, — проворчал Чубсо. — Но этот след нужно отработать. Ты уверен, что беглые погибли?

— Воины барона Охло тщательно обыскали окрестности. Как ни как убитый был его соратником. Но никого не нашли.

— Это меня не убеждает.

— Зимой по воде и в мокрой одежде они не могли далеко уйти, мой господин, — доказывал писарь. — А там до ближайшего жилья больше ли. И эта та самая деревня Чур, где их два дня ждала засада.

— Завтра сходишь в секретариат сегуна и спросишь у них приметы всех беглых, — прекратил спорить Чубсо. — Сравнишь их с описаниями этой парочки.

— Да, мой господин, — подчиненный поклонился.

— И пока у нас нет полной уверенности, что погибла именно Сайо, — чиновник встал. — Поиски должны продолжаться. Все должны считать, что преступница все еще на свободе. Ты понял меня, Митино-сей?

— Конечно, мой господин, — склонился писарь в глубоком поклоне.

Сайо семимильными шагами шла на поправку, а Александру уже начинало тошнить от рыбы. Утром восьмого дня старуха озабоченно проговорила:

— Мне скоро должны продукты привезти. Нельзя чтобы вас здесь увидели.

— Мы можем уйти хоть завтра, — заверила девушка и тут же закашляла.

Алекс криво усмехнулась, а Нянька глумливо закудахтала:

— И куда ты такая дойдешь?

— Что же делать? — спросила Сайо, вытирая рот.

— Шалаш, — ответила хозяйка. — Сегодня я покажу где. Днем будете там прятаться, а ночевать придете домой. Ни рано утром, ни поздно вечером сюда никто не приедет.

Александра сильно сомневалась, что только-только начавшей выздоравливать девушке такие прогулки пойдут на пользу, но, поразмыслив, иного решения не нашла.

Прихватив топор и толстую с корявыми зубьями пилу, Алекс с Нянькой отправились на другой конец острова. Старуха привела ее в неглубокую ложбинку у самого болота. Склоны защищали от ветра, а густой лес от любопытных взоров. Александра спилила несколько тонких березок для каркаса, перевязала их прутьями. На всякий случай хозяйка выделила им четыре больших одеяла, которые бросили сверху. А чтобы не сдуло, их придавили тонкими березками.

Пол застелили бараньими шкурами, оставив в центре место для очага. На следующее утро Алекс отнесла туда дров, ведро воды, чайник с чашками и старый, помятый бронзовый котелок. Когда воздух в шалаше нагрелся, Александра отправилась за Сайо.

И хотя путешествие от дома Няньки до их временного пристанища заняло всего минут двадцать, девушка после него выглядела очень усталой, тяжело дышала и вытирала пот. Она с наслаждением улеглась на шкуры и стала смотреть на огонь.

Алекс взглянула на нее с жалостью. В последнее время теплота и близость, возникшая между ними после побега из замка, куда-то исчезли. И она с затаенной тоской чувствовала со стороны Сайо какую-то непонятную отчужденность. Тем не менее, девушка продолжала оставаться для Александры самым близким человеком на этом свете.

— Отдыхай, госпожа, — буркнула она, собираясь уходить. Обязательные на сегодня упражнения еще не выполнены.

— Постой, — остановила ее Сайо.

«Юмико звать уже не предлагает», — с грустью подумала Алекс, оборачиваясь.

— Присядь. Нужно поговорить.

— Слушаю, госпожа, — Александра уселась на шкуры, по-турецки скрестив ноги.

— Нянька сказала, что через шесть дней я достаточно окрепну и смогу уйти.

— Куда мы пойдем?

— В Ивар через Софеду. Там сядем на корабль и по реке пойдем на север до города Брис-но-Хайдаро.

— Ты все-таки решила искать мать, госпожа?

— Да, Алекс, — кивнула девушка. — Но Няньке скажем, что поплывем до столицы.

Александра задумалась, вспоминая карту империи.

— Плыть по Хаане гораздо дольше, чем ехать через Канаго и Окио. Она может не поверить, госпожа.

— Как хочет, — пожала плечами Сайо.

— Мы опять будем кого-то изображать? — поинтересовалась Алекс.

Девушка улыбнулась.

— Нянька хвалилась, что может изменить нашу внешность так, что и родные не узнают.

Перейти на страницу:
Комментариев (0)
название