-->

Куда ведет детское упрямство (СИ)

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Куда ведет детское упрямство (СИ), Бойко Дарья-- . Жанр: Фэнтези. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале bazaknig.info.
Куда ведет детское упрямство (СИ)
Название: Куда ведет детское упрямство (СИ)
Дата добавления: 16 январь 2020
Количество просмотров: 188
Читать онлайн

Куда ведет детское упрямство (СИ) читать книгу онлайн

Куда ведет детское упрямство (СИ) - читать бесплатно онлайн , автор Бойко Дарья

В один из дней маленькая девочка Лизель обнаруживает на берегу двух иностранцев и решает помочь им.

Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 ... 14 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

Лизель, Нари и Хак переполошись и ринулись к несчастным, чьи тела были облеплены мокрой изорванной одеждой. Дети испугались, что люди могут быть мертвы.

- Что с ними?- вопросила Лизель, опустившаяся на колени перед первым человеком.

- Они без сознания, возможно захлебнулись,- произнесла в ответ Нари, но сейчас в ее голосе не было всегдашнего высокомерия и превосходства.- Их надо перевернуть и помочь выплюнуть воду.

Лизель подняла на Нари восхищенные глаза. " Она такая умная",- подумала девочка и поднялась на ноги.

Втроем они кое-как смогли перевернуть первого человека на спину. Это был молодой юноша, наверное, всего на пару лет старше Нари. Каштановые волосы средней длины облепили бледное, слегка синеватое лицо, тонкие губы были слегка приоткрыты, он едва уловимо дышал.

- А что теперь делать?

- Надо надавить ему на грудь,- не слишком уверенно сказала Нари.

Три пары детских ладоней уперлись в слабо вздымающуюся грудь и со всей возможной силой несколько раз надавили на нее. Лизель, Нари и Хак выжидательно уставились на человека. Тот закашлялся, и из его рта потекла тонкая струйка воды.

- Получилось!- восторженно воскликнул Хак.

- Это еще не все,- хмуро заметила Нари,- там еще один.

Второй человек являлся мужчиной в летах, волосы которого в некоторых местах уже успели поседеть. С ним дети управились еще быстрее, чем с юношей - сказывался только приобретенный опыт.

Пока спасенные кашляли, выплевывая воду, ребят снедало нетерпение. Им страстно хотелось узнать, кто же такие эти люди, откуда здесь взялись и что вообще произошло. Наконец, их желание исполнилось - юноша в последний раз откашлялся и заговорил:

- Спасибо, что спасли меня. Меня зовут Райчид, а тот мужчина - мой верный слуга Итас.

Дети обменялись взглядами. Им было немного боязно вступать в разговор с незнакомцами.

- Я Нари, а это Лизель и Хак,- представилась Нари, поклонившись. Она первой поняла, что этот юноша не из здешних мест. Слишком странный акцент в речи был у него, да и внешность немного отличалась от внешности жителей архипелага.

- Мы потерпели крушение,- прохрипел мужчина.

- Это я уже понял,- Райчид встал с сырого песка и пнул деревянные обломки.- Скажите,- он обернулся к детям,- это же архипелаг под названием Лайз?

- Да,- кивнула Лизель и густо покраснела.

Райчида окутывала некая загадочность, которая всегда неумолимо тянет к себе наивных девушек. Этот темноволосый худой юноша заставил затрепетать сердце маленькойглупенькой Лизель.

- Я же говорил,- довольно кивнул юноша, не обратив внимания на залившуюся краской Лизель.- Этот архипелаг действительно существует.

- А вы подумали о том, как нам потом вернуться на материк?

- Об этом буду думать позже,- отмахнулся Райчид и снова повернулся к детям, с интересом слушающим их разговор.- Отведите меня, пожалуйста, в ближайший город и познакомьте с главой.

Приказной тон он смягчил доброй улыбкой, из-за которой не смогла удержаться даже Нари.

- Вам надо к моему отцу. Он правит Тентой. Я покажу, где он живет.

Сказав это, Нари подобрала подол длинной голубой юбки, высокомерно вздернула нос и зашагала в сторону города, шум в котором нарастал с каждым мгновением, в связи с тем, что праздник и праздничная ярмарка набирали обороты. Лизель же робко приблизилась к Райчиду и засеменила рядом с ним. Юноша не обращал на нее абсолютно никакого внимания, лишь когда Лизель случайно споткнулась, подал ей руку, чтобы помочь подняться с земли и проговорил:

- Осторожнее.

От этого брошенного вскользь слова Лизель сделалась еще более пунцовой, чем была раньше. Она почувствовала себя большой неуклюжей коровой рядом с грациозным котом.

Когда они, наконец, дошли до Тенты, солнце и праздник в честь него достигли своего пика. Был полдень, на городских улицах было не протолкнуться от народа, заполнившего их. Люди с интересом косились в сторону спутников Нари. Девушка была известной высокомеркой в городе, а тут она идет по городу в компании мальчика из бедной крестьянской семьи, внучки нищей знахарки и двух мокрых оборванцев. Среди народа тут же пошли слухи, но Нари было плевать на это, она была буквально заворожена странными незнакомцами, а потому не обращала внимания на любопытный народ, то и дело бросавший на нее заинтригованные взгляды.

И вот они вышли на небольшую площадь, которая располагалась прямо в центре сего славного солнечного городка почти на берегу не менее славного и великого океана. Двое незнакомцев были спокойны, их ничуть не пугала предстоящая встреча, на которой, впрочем настояли они сами. Райчид, как и все остановился на краю мощеной площади, скрестил руки на груди и с равнодушным взглядом принялся ждать дальнейших действий Нари

- Подождите, пожалуйста, немного здесь,- промолвила Нари.- Мне следует предупредить отца о вашем визите, а он уже решит говорить с вами, чужаками, или нет.

- Конечно, мы подождем,- покорно склонил голову Райчид.

Лизель была еще больше поражена этой его спокойностью и учтивостью. Парни возрастом подходившие Райчиду, которых встречала Лизель на своем пути, были совсем иными, чем этот прекрасный, но странный и загадочный незнакомец. Они были грубы, под частую многие к этому времени пили и только и делали, что бездельничали и слонялись по улицам Тенты, в поисках чего-нибудь, что могло развеять их бесконечную скуку.

Нари не возвращалась очень долго, и, судя по виду Райчида, тот уже начинал сильно беспокоиться по этому поводу, поэтому теперь стоял, нервно переминаясь с ноги на ногу. Однако его ожиданию не суждено было длиться еще дольше: Нари уже выходила из своего дома.

- Можете входить!- она помахала всем изящной ручкой и снова скрылась в глубине своего шикарного жилища.

Все вошли в эту обитель и пораженно огляделись по сторонам, ибо дом, в котором они оказались, не поддавался никакому словесному описанию. Больше всех, конечно же, изумилась Лизель, всю свою жизнь прожившая в жалкой беднятской халупе своей бабушки. Ей было удивительно все: и большие застекленные окна, и крашеные в персиковый цвет стены, и широкая деревянная лестница на второй этаж, и даже сами хозяева сего роскошного обиталища. Да, пожалуй, именно хозяева этого дома, родители столь высокомерной и красивой Нари, затронули Лизель больше всего. Девочка с огромным уважением смотрела на них - высоких и стройных, как молодые березы. Они представлялись ей какими-то сказочными обитателями волшебной страны, неведомо зачем пришедших в ее обыкновенный серый мир.

- З-з-здр-равствуйт-те,- Лизель изобразила неуклюжий поклон. Ох, как же стыдно ей сейчас было за ее старое изодранное платье!

- Здравствуй,- мама Нари обратила свой прекрасный взор на простую замарашку, но тут же презрительно поджала губки и заявила:- Ей не место здесь, пусть подождет на улице, и он тоже,- ее тонкий белый пальчик уперся в грудь чумазому Хаку, нисколько не смущенному пребыванием в богатом жилище.

- Как пожелаете,- Райчид сделал куда более умелый поклон. И обернулся с легкой улыбкой к Лизель:- Будь так добра, выйди из дома. И прихвати с собой этого мальчика, пожалуйста.

Ни одна бы девочка не устояла на ее месте, поэтому Лизель, покраснев и спрятав как можно дальше свои глаза, схватила за руку Хака и выскочила прочь.

- Эй, да ты чего, испугалась?- он, уже на улице, вырвал свою руку из ее сделавшейся мокрой от смущения и волнения ладошки.- Глупая девчонка.

- Ничего я не глупая!- Лизель топнула ножкой.- Сам ты дурак!

- Глупая, глупая!- совсем по-детски Хак показал язык и принялся бегать от настигающей его Лизель. Дети всегда оставались детьми.

И долго же они бегали вот так, и не знали они какой разговор произошел в доме родителей Нари, но когда оттуда вышел Райчид со своим молчаливым слугой Итасом и сама юная красавица Нари, Лизель каким-то краем своего детского ума поняла, что беседа была очень серьезной. Лица троих вышедших были мрачны и решительны.

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 ... 14 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
Комментариев (0)
название