Воробушек по имени Лиз (СИ)
Воробушек по имени Лиз (СИ) читать книгу онлайн
Что, если Лили и Джеймс не умерли? На третьем году учебы Гарри узнает от своего крестного, что его родители живы и готовы вернуться в магический мир, более того, у него есть сестра-двойняшка, девочка по имени Лиз, не знающая, кто она и кто ее родители. Что произойдет, если после воссоединения Гарри с родителями, Дамблдор решит пригласить девочку и ее магловский приют в Хогвартс? Воссоединится ли семья? И изменит ли это ход событий?
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
— Вы не имеете права! — возмутилась она требованию мужчины.
— Я, как раз таки, имею! — холодно ответил Снегг, свысока на нее посмотрев.
— А что, если я не отдам пейджер?
— Хотите, чтобы Кэрроу обыскали вашу комнату? Вот они обрадуются, — съехидничал мужчина. — А ведь все к этому и идет. Не давайте им повода это сделать.
Лиз фыркнула. Не хватало еще, чтобы те нашли бумагу с шифрами или еще что интересное.
К своему неудовольствию пейджера у нее больше не было. Связь с братом прервана.
В отместку Снеггу и Кэрроу Лиз решила провести вечеринку в честь брата, который смог провести операцию (в чем Лиз не сомневалась) под носом у приспешников Волан-де-Морта. Точнее, вечеринку предложил Невилл. Друзья дружно поддержали идею. Хагрида, поначалу не желавшего предоставлять Хижину в качестве места для вечеринки, уговорили. Пуффендуйцы нанесли еды из кухни. Сестры Патил с Лавандой Браун украсили хижину огоньками и разноцветными цветами, а Сьюзен Боунс наколдовала сервиз. Всё было готово.
За час до начала праздника Лиз сидела в гостиной вместе с Невиллом. Тот тревожно на нее поглядывал весь день.
— Ну что? Говори уже, — наконец воскликнула Лиз.
— Что? Я? Я ничего… — всполошился парень.
— Ты весь день смотришь на меня прискорбными глазами.
— Это не так… Я…
— Выкладывай, — оборвала парня девушка.
После минутной паузы Невилл заговорил.
— Ну ладно… Послушай, — он посмотрел на Лиз выразительно, — я переживаю за тебя.
Лиз улыбнулась.
— За меня? Незачем.
— Я думаю иначе, — тревожно заговорил он. Лицо Невилла стало мрачным и серьезным. — Кэрроу тебя изводят. Тайна, что ты скрываешь… Обещание, что ты дала Гарри, тебя тяготит. Я вижу…
— К чему ты клонишь? — Лиз по-прежнему улыбалась, вот только улыбка уже не походила на естественную, а напоминала гримасу. Уголки губ приподняты, но сами губы сжаты в тонкую белую полоску. Глаза заблестели недобрым огнем.
— Ты только не злись, но мне кажется, что еще чуть-чуть и ты сломаешься. Я беспокоюсь.
— Незачем! — Лиз резко встала, обтянула свитер. — Всё хорошо, Невилл. Пойдем праздновать!
Парень не шелохнулся.
— Ну правда… В порядке я! Если вдруг буду чувствовать, что не справляюсь, сразу же тебе скажу, идет? — Лиз примирительно посмотрела на друга и протянула руку.
Тот, чуть погодя, взял ее, и они вместе направились на вечеринку, стараясь не наткнуться на кого-нибудь из преподавателей. Пока они шли, Лиз думала о том, что сказал Невилл. Он будто бы видел ее насквозь. Это напугало девушку. Последний месяц был подобен году. Она уставала не только от горы домашней работы, но и от напряжения, ответственности и необходимости держаться и подбадривать остальных. Это давило. Лиз буквально на физическом уровне чувствовала, какой груз взяла на свои хрупкие худенькие плечи.
Она боялась, что не справится. Ведь с каждым днем Кэрроу становились все злее. По школе стояли уродливые статуи, от которых те не смогли избавиться. Это служило Кэрроу напоминанием о миссии, которую они взяли на себя, придя в школу преподавателями, а также стало символом ненависти к девушке с огненно-рыжими волосами, чей дерзкий взгляд и задиристое поведение злило и вызывало яростное желание поставить на место.
***
Когда парень с девушкой добрались до хижины Хагрида, там уже вовсю шло веселье. Кто-то вытянул стол на поляну, поставил небольшое радио. Гремела музыка, все пили и переговаривались. Завидев Лиз, все дружно загудели, кто-то затопал, кто-то приподнял кружки со сливочным пивом. Внутри у Лиз разлилось тепло. Эти ребята вызвали у Лиз улыбку, на душе стало спокойней.
— Здесь кое-чего не хватает! — сказала она. Все замерли в недоумении.
Лиз рассмеялась, взяла палочку в руки, взмахнула и, над дверью в жилище Хагрида распахнулось полотнище с надписью “Гарри победит! Мы за Гарри!”. Завидев надпись, все загомонили с большей силой.
— Вот это по-нашему, — долетели до Лиз слова Хагрида.
Ребята слушали магическое радио, где играла концерт знаменитая волшебная группа, названия которой Лиз так и не запомнила; танцевали, пили сливочное пиво и разговаривали о надеждах и, исключительно, о хороших новостях. В середине вечера Невилл произнес тост «За Гарри!» и все трижды его повторили. Лиз чувствовала прилив благодарности к парню. Невилл поддерживал Лиз, чувствовал изменения в ее настроениях, предложил провести вечеринку, поднял тост за Гарри… Лиз смотрела на него с противоположной стороны поляны, где и проходил праздник. Она чувствовала безграничную благодарность. Она знала, что на его плечо можно опереться. Лиз знала, что он всегда придет на помощь. Она смотрела на Невилла и недоумевала, когда тот превратился из смазливого боязливого мальчишки в храброго, самоотверженного парня.
— Перестань пялиться, — к ней подошла Джинни и протянула кружку со сливочным пивом.
— Я не пялюсь, — смутилась Лиз. — Так заметно? — тут же спросила она.
— Ты неотрывно смотришь на него. Даже не моргаешь, — со знанием дела заявила Джинни.
— О, Боги!
— Я так на Гарри смотрела до пятого курса.
— Ты на что намекаешь? — Лиз не нравилось то, куда клонит ее подруга.
— Ты влюбилась в Невилла. Ничего страшного, поверь. В него многие влюблены.
— Правда? — удивилась Лиз. — То есть, я хотела сказать, что я не влюблена.
Джинни смотрела на нее недоверчиво.
— Послушай! — начала сердиться Лиз. — Я не влюблена в него, правда. Просто… Я как-то не замечала, какие в нем произошли перемены. А сейчас вдруг заметила.
— О да, эти сильные руки, широкая спина… м-м-м… Не было бы у меня Гарри, — подтрунивала над подругой Джинни.
— Ты знаешь, не смешно! — сказала Лиз и рассмеялась. Джинни захохотала.
— Над чем смеетесь? — к девушкам подошел Невилл.
— Да так… Вспомнили… — Лиз повернулась к подруге за помощью.
— Вспомнили, как играли в квиддич перед пятым курсом…
— Шестым, — поправила Лиз.
— Вашим шестым, — добавила Джинни.
— И? — парень стоял в замешательстве.
— Так вот в той игре, которую мы вспомнили, Гарри шлепнулся, выполняя самый простой финт, который и первокурсник сделает. А над нами был огород мамы… Так вот… — Джинни посмотрела многозначительно на Лиз.
— Так вот он упал прямо на грядки. Мы все перепугались, спрыгнули с метел. Гарри лежал, растянувшись на одной из грядок. Мы спрашиваем «все в порядке?», на что он отвечает «я, кажется, что-то сломал» и достает из-за спины морковку, сломанную в нескольких местах.
Сказав это, Лиз расхохоталась сильнее прежнего, Невилл и Джинни подхватили. Троица стояла и смеялась в голос, пока остальные не обратили внимание и попросили рассказать историю, заставившую их так смеяться.
— Лиз, расскажи, — обернулся к ней Невилл, улыбаясь.
— Ой, нет. Давай лучше ты.
Парень направился к ребятам, за ним пошла Джинни. Пройдя несколько шагов, она обернулась и одними губами произнесла «красавчик». Лиз улыбнулась и покачала головой.
Вечеринку, однако же, быстро свернули. Из окон замка хорошо были видны огни и веселье, кто-то донес Филчу, а тот донес до тех, кто был в этом заинтересован. К хижине пришли Амикус и Алекто Кэрроу в сопровождении Филча и профессора Макгонагалл.