-->

Плывущие облака (СИ)

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Плывущие облака (СИ), Ивицкая Екатерина Михайловна-- . Жанр: Фэнтези. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале bazaknig.info.
Плывущие облака (СИ)
Название: Плывущие облака (СИ)
Дата добавления: 16 январь 2020
Количество просмотров: 143
Читать онлайн

Плывущие облака (СИ) читать книгу онлайн

Плывущие облака (СИ) - читать бесплатно онлайн , автор Ивицкая Екатерина Михайловна
В первой части рассказывается о жизни главной героини - Кагеро. Она Мастер Меча и правит княжествами, которые получила в наследство от родителей и погибшего мужа, и пытается найти виновников смерти мужа, чтобы отомстить. Она еще не знает, что убийца - ее дядя, который, по праву старшего родственника, теперь вынуждает Кагеро выйти замуж за князя Ооками. Его цель - приумножить состояние племянницы и позднее, убив ее, получить контроль над деньгами и землями. Выяснив правду, Кагеро решает бросить дяде вызов, но он узнает о намерениях племянницы, крадет дочь Кагеро и увозит на другой материк.

 

Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала

1 ... 13 14 15 16 17 18 19 20 21 ... 35 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

С ветки скатился каштан.

Тому, кто в дальних горах не бывал,

В подарок его отнесу.

Басё

Солнце уже стояло в зените, когда изрядно потрепанный штормом и шедший только на переднем парусе "Хайаку" вошел в порт города Тоёраносима. Опасения капитана Хакабакаши были не напрасны - суровый шторм настиг их на полпути от Кейсен-хо до суши, порвал основной парус и сломал главную мачту. Остальную часть пути, после того как команда смогла вывести корабль из шторма, пришлось идти на оставшихся залатанных парусах. Само путешествие растянулось еще на целый месяц, и когда корабль наконец пришвартовался к берегу, всем пассажирам не терпелось сойти на твердую землю.

Итачи первым ступил на землю Хидари и несколько часов провел в порту, улаживая все формальности и подыскивая возможность как можно скорее починить корабль. Пока он не вернулся, Ооками и Кагеро делали последние приготовления, собирали тюки и необходимую провизию.

Уже привыкшая к новым одеждам Кагеро крепко держала ножны с катаной в левой руке и с опаской поглядывала на снующих по палубе портовых грузчиков, которые разгружали трюм. Те изредка кидали на нее оценивающие взгляды, но никто не осмелился приблизиться. Вместо привычной на Сейто хакамы, на Кагеро были песочные плотные шаровары и в тон им подобранная легкая блуза, опоясанная ярко-оранжевым широким кушаком. Концы пояса переплетались пониже спины с красной лентой, вплетенной в длинную косу. Той самой лентой, которую оставили похитители Кицуне. Ооками закончил давать распоряжения тем членам экипажа, которые шли с ними на сушу, и, увидев, что Итачи вернулся на корабль, подозвал Кагеро.

- Все готово, мы можем отправляться в любую минуту, - немного устало проговорил Итачи, прислонился к борту и с благодарностью принял флягу с водой.

- Тогда в путь. Надо как можно скорее выбраться из города. Ты узнал, где можно раздобыть лошадей? - Итачи молча прикрыл глаза и чуть склонил голову в знак согласия. - Не забудьте свои роли. В этом порту достаточно магов и воинов, чтобы осложнить нам жизнь. Я иду первым, вы оба позади меня. За вами остальные. Мечи пускать в ход только в самом крайнем случае. Если что - отходим на корабль.

Итачи и Кагеро кивнули и подозвали своих охранников, которые несли провиант. Не прошло и получаса, как жители Тоёраносима смогли наблюдать небольшую, но величественную процессия, неспешно движущуюся к лавке торговца Мимито, который, прослышав, что к нему направляется знатный господин, сам вышел ему навстречу.

Обменявшись приветствиями и пожелав друг другу удачи и долгих лет жизни, торговец пригласил Ооками со спутниками пройти в дом, оставив охрану покупателей ожидать во дворе.

- Что привело вас в наш скромный город, мой господин? - с поклоном спросил Мимито, после того как усадил Ооками на мягкие подушки.

Кагеро села несколько поодаль, за спиной мужа, а Итачи остался стоять у входа, положив руку на катану, заложенную за кушак. Мимито время от времени кидал на меч в руках Кагеро любопытные взгляды, но лицо Ооками оставалось бесстрастным, как будто он не замечал их. Кагеро же опустила ресницы и смотрела в пол, изображая покорность и смирение.

- Я направляюсь к своему зятю, советнику Асунаро, - холодно и с долей высокомерия ответил Ооками. - И мне нужны пятнадцать лошадей для меня и моих людей.

- Быстрее моих коней вы не найдете на всем побережье, они домчат вас до дома господина советника за несколько недель. Я могу дать проводника, на случай, если вы не знаете...

- Я просил только лошадей, - оборвал торговца Ооками.

- Да, конечно, простите, мой господин,- Мимито поклонился и подошел к столу. - Какое имя я должен указать в договоре?

- Тодороки из Симэдзи, - заранее выбранное имя прозвучало так же естественно, как если бы Ооками носил его с рождения.

- Здоровье правителя Амабико уже пошло на поправку? - как бы между делом, вписывая новые строки, спросил Мимито, кинув очередной уже скорее подозрительный, чем любопытный взгляд на Кагеро.

Ооками демонстративно медленно положил левую ладонь на катану, большим пальцем коснувшись цубы.

- Почему я должен что-то знать о состоянии почтенного Амабико, земли которого находятся далеко к северу от Симэдзи?

- Простите, мой господин, - пробормотал Мимито, вставая и протягивая договор Ооками. - Я напутал... конечно же, не должны... Необходима ваша подпись...

Ооками резко встал и подошел к столу. Кагеро медленно поднялась и отошла к Итачи. Расписавшись, Ооками бросил на стол мешочек с деньгами и направился к выходу. Но его остановил осторожный голос торговца, который следовал за ним по пятам:

- Простите, мой господин, но...

Ооками резко развернулся, и Мимито почти врезался в него.

- Что-то не так?

- Ваша женщина... - торговец попытался выглянуть из-за плеча Ооками и еще раз посмотреть на Кагеро. - Она с мечом.

- Я знаю, - холодно ответил он.

- Но... - Кагеро крепко сжала ножны.

- Ты хочешь сказать, что я сам должен носить подарок своему зятю? Для чего, ты думаешь, я взял ее с собой? - Ооками небрежно кивнул в сторону жены.

Губы Мимито расплылись в подобострастной улыбке.

- Конечно, тогда совсем другое дело! Мой помощник проводит вас до загона для лошадей, он за чертой города. Но не беспокойтесь, вся дорога не займет больше получаса, - торговец проводил странных покупателей до ворот своего двора и долго следил за ними взглядом, пока те не скрылись за поворотом дороги.

***

Загон для лошадей находился на окраине портового города. Кагеро с нарастающей паникой стояла у забора и наблюдала за тем, как ее спутники седлают и навьючивают лошадей. Она чуть не подпрыгнула, когда что-то теплое и влажное уткнулось ей в плечо. Осторожно обернувшись, она увидела белую лошадь, разглядывающую ее огромными карими глазами. Помощник Мимито протянул ей уздечку и произнес одно слово, от которого и без того напуганная Кагеро судорожно сглотнула:

- Махоцукай.

- Простите? - Кагеро собралась с силами и изобразила вежливое недоумение.

- Так зовут эту кобылу. Своенравная и злая, как истинная ведьма, мало кого к себе подпускает. Мужчин недолюбливает. Ее может кормить только моя жена. Но кто знает, может, с вами она найдет общий язык.

Кагеро подавила желание прокомментировать слова помощника и, благодарно улыбнувшись, взяла уздечку из его рук. Лошадь коротко заржала, но позволила увести себя на поводе.

Ооками, все это время внимательно наблюдавший за разговором, дал команду к отправлению. Чтобы не привлекать лишнее внимание, он отвел отряд пешком за город, пока загон не скрылся за горизонтом, остановился и подошел к Кагеро, осторожно ведущей за собой кобылу. Кагеро скептически посмотрела сначала на Махоцукай, затем на мужа.

- А что я буду делать, если эта лошадь не захочет ехать в нужном направлении?

- Она пойдет туда, куда ты ей укажешь.

- Человек, тонко намекнувший мне на то, что я могу быть махоцукай, сказал, что именно с этим животным справиться не так легко, - Кагеро вздохнула и подошла к лошади сбоку. - Хорошо, что мне делать с ней?

- Для начала отдай мне меч, - ответил Ооками. - С ним ты точно не заберешься в седло.

Кагеро протянула катану мужу и нервно провела по шее лошади, стараясь унять дрожь. Итачи подвел своего коня.

- Смотри, ставишь левую ногу в стремя и, держась за седло, рывком подтягиваешься на руках вверх, - Итачи легко сел в седло и натянул поводья, останавливая тронувшуюся с места лошадь.

- Это не так страшно, я тебя подсажу, - Ооками заложил меч Кагеро рядом со своим и забрал уздечку из ее рук.

В седло она села быстро и почти без проблем, неуверенно привстала в стременах и, когда уставшая стоять без движения лошадь переступила с одной ноги на другую, судорожно вцепилась в луку седла.

- В принципе, считается, что надо держаться на лошади, крепко сжимая ногами ее корпус, а управлять с помощью повода, но для начала, если тебе так спокойнее, можешь придерживаться руками за седло.

1 ... 13 14 15 16 17 18 19 20 21 ... 35 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
Комментариев (0)
название