Пустите детей
Пустите детей читать книгу онлайн
Девятнадцатый век. Эпоха глобализации. Границы государств стираются, на смену им приходят границы материков и корпораций. Дивный новый мир, в котором человеческая жизнь ценится много выше, чем привычно нам. Но именно это, доступное большинству, благополучие грозит обрушиться, если на смену прежним принципам организации не придут новые...
Франческо Сфорца - потомок древней кондотьерской династии, глава международной корпорации, владелец заводов, газет, пароходов, а также глава оккупационного режима Флоресты, государства на восточном побережье Террановы (мы назвали бы эту часть суши Латинской Америкой). Террорист-подросток из национально-освободительного движения пытается его убить. Тайное общество похищает его невесту. Неведомый снайпер покушается на жизнь его сестры. Разбудили тихо спавшее лихо? Теперь не жалуйтесь...
Версия от 09.01.2010.
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
Ответ после третьего сигнала. Быстро. Может быть, обойдется.
- Добрый вечер, госпожа Фиц-Джеральд, это Максим Щербина. Я хотел бы выслушать ваши претензии к нашей службе безопасности. - Анольери одобрительно кивает: вопрос поставлен правильно.
Франческо дал своей подружке - невесте, нужно привыкать, - служебный номер референта Габриэлы, но не удосужился сообщить об этом ни референту, ни Габриэле. И вправду, зачем? На кой же черт твоей альбийке система алертных кодов корпорации, да, племянник? То, что можно было бы понять с одного слова, с половины фразы, сейчас придется вычислять, предполагая, что госпожа Фиц-Джеральд отвечает с пистолетом у виска. И пытаться понять, есть ли там этот самый пистолет. Франческо стоило бы посадить рядом и заставить играть в эту увлекательную игру с высокими ставками.
- Вечер... М-ммм... Да нет у меня никаких претензий, - голос, доносящийся из динамика, кажется Габриэле чуть хрипловатым; такое бывает, если долго смеяться. Госпожа наблюдатель любит повеселиться, рассмешить ее очень легко. Она смотрела комедию? Перешучивалась с секретарем? - У меня вопрос есть...
- Слушаю вас.
- Что это было? На самом деле? - Габриэла настораживается. Чье это любопытство? Рыжей кошки из Совета, или того, кто рядом с ней? Вопрос более чем трудный... лишь бы Максим не провалил разговор.
- Нами был проведен определенный комплекс мероприятий по обеспечению безопасности, - референт нарочито зануден и невыразителен. Никакой информации туда, максимум информации оттуда. - На данном этапе мы заинтересованы в повышении результативности координации деятельности...
- Максим, вообще на дворе вечер пятницы, - вздыхает Джастина. Анольери скрещивает указательные пальцы: громкая связь на том конце не включена; конечно, разговор параллельно обрабатывают в аналитическом отделе, но на уши кузнечика можно положиться надежнее, чем на прибор. - Не знаю, как у вас, а у меня сегодня был весьма неприятный день. И то, что вы мне сейчас излагаете, я предпочла бы прочесть утром в понедельник. И ответить тогда же. Если дело терпит. Потому что, извините, на слух я ваши обороты совершенно не воспринимаю...
Отсутствие настойчивого любопытства - однозначный плюс, хотя в последовательности госпожу наблюдателя никак не упрекнешь. Отсрочка с ответом - уже сложнее определиться с оценкой. И царапает ухо упоминание неприятного дня: по отчету охраны день вышел более чем приятный: рабочий закончился к обеду, а отдых начался в "Магдалене" и продолжился поездкой на море... Джастину же никак не отнесешь к разряду дамочек, способных назвать ужасным день, когда им испортили маникюр на мизинце.
И нарочито неофициальный стиль. И вибрирует в голосе не то желание сорваться на ком ни попадя, не то попытка все ж таки не сорваться, скрыть волнение. Несвойственные объекту начисто, в деловом-то, предельно формализованном и для делового разговоре. По открытой линии. Референт умница...
- Простите, я не хотел вас утомлять. Я попрошу вас передать трубку сопровождающему вас лицу. - Нет, это не умница, это треклятый каскадер...
Пауза. Долгая, гнусная пауза.
Все-таки что-то случилось.
Анольери отрицательно качает головой, но мог бы и не стараться: и так отчетливо слышно, что никаких посторонних звуков нет.
- Сделайте такое одолжение, позвоните ему сами. У вас же наверняка есть номер? - привычная для госпожи Фиц-Джеральд норма яда в голосе. И совершенно неадекватная реакция на разумную просьбу. А Джастина ведь не дура, с характером - но не дура...
Из чего можно уверенно заключить, что госпожа наблюдатель понятия не имеет, где охранник, секретарь и водитель, которые должны находиться в пределах дома. Ранее приехав с ней на машине. Не знает - и пытается это скрыть. И у нее есть повод это скрывать, потому что если бы она просто отпустила всех троих до утра - что само по себе та еще фантастика, - то не стала бы тянуть кота за чувствительные части тела.
А ведь спутники были. Машина приехала в 19.13. Пассажиры: сама альбийка и двое сопровождающих, секретарь и водитель - это информация от охраны особняка. А к "Магдалене" приехало трое, еще был охранник... Хорошо, допустим, что у охранника заболела любимая двоюродная бабушка, и Фиц-Джеральд сама его отпустила, по случаю вечера пятницы не став вызывать замену. О чем ее служба безопасности, якобы проводя совместную операцию, даже не удосужилась сообщить. Анольери, черт бы побрал кузнечика, все-таки пора на пенсию.
А где двое оставшихся?
Ему... трое сотрудников Совета выехали из штаб-квартиры Наблюдательного совета во Флоресте в "Магдалену". Один из них утоп... в джакузи, ему купили гроб. И вот вам результат: двое сопровождающих. Двое сопровождающих поехали на море. Один из них утоп... другой из них утоп... и вот вам результат. Что, эта полоумная сидит одна и не сообщает о том, что с ней случилось?! Ни своим, ни в корпорацию, ни в местную полицию, ни охране коттеджа?..
Дурные манеры Франческо еще и заразны?
- Верно ли я вас понимаю, предполагая, что вы не можете передать телефон никому из обычно сопровождающих вас лиц? - каскадер и бретер!..
Еще одна отвратительно долгая пауза.
- Верно, - усталый вздох. - Максим, не могли бы вы приехать?
Алваро
Она чудесная, думает Алваро. Если Сфорца это нарочно, если это такой вот очередной выверт - посмотри, кого ты хотел огорчить, - то он просто невозможная свинья и манипулятор. И гений. Потому что Паула - чудесная и замечательная, и теперь при любом действии Алваро будет иметь ее в виду, иначе же просто невозможно...
Паула - замечательная, и Алваро за два дня раз десять обиделся на нее насмерть.
Флорентийка слегка путалась в местном диалекте, но, вопреки словам Сфорца, переводчик ей не был нужен. Гид - тоже. Достопримечательности Флориды Паулу не интересовали, точнее, ее не интересовали банальные сведения о том, что когда было построено, кто где выступал, и прочая лабуда, которую обожали туристы. Васкес, два года подрабатывавший по выходным гидом, мог ответить на любой стандартный вопрос и даже на большинство нестандартных. И площадь городского бассейна, и высоту единственного настоящего небоскреба он знал, и еще огромное число статистических сведений. Сестре Франческо все это было до балды.
Ей вообще нужен был не гид, а специально обученный хватанию безумных дамочек за уши, хвосты и подолы платьев человек.
Когда за три часа пешей прогулки - пробежки - глубоко беременная дама ухитрилась загонять и Алваро, и неразговорчивого спутника, то ли охранника, то ли, судя по длинным и мудреным репликам, которыми гости обменивались, коллегу, юноша изрядно удивился. Хмурый долговязый мужчина в льняной рубахе навыпуск тащился следом с чинным видом и стоическим терпением, но судя по перекошенному лицу к подобным прогулкам был непривычен, а в последний час небольшой кейс тащил так, словно тот был набит золотыми слитками.
Полчаса передышки - чашка кофе, стакан сока со льдом в маленьком кафе - и новый марафон. Алваро привел даму полюбоваться водопадом снизу, со смотровой площадки, а через десять минут ей надоело стоять среди туристов с камерами, она углядела узенькую тропку, которая вела на вершину, и с резвостью горной козы устремилась к ней. Васкес опешил, потом обогнал флорентийку и попытался объяснить, что оттуда здоровые мужики сваливаются и ломают ноги, если не шеи.
Паула фыркнула, смерила застывшего соляным столпом Алваро уничижительным взглядом, обошла как колонну и сделала первый шаг.
- Вы понимаете, что со мной сделает ваш брат, если вы сорветесь? - бросил вслед юноша.
- Он вам посочувствует, - обернулась через плечо ценная гостья. - Он-то меня знает...
Алваро плюнул и полез следом, решив, что если флорентийка все-таки свалится, то лучше все едино не возвращаться в корпорацию. Съедят, что бы там ни говорила Паула. Тоже мне, мать троих детей... почти четырех. Бедный ее муж; а может, и не бедный, а просто дурак - был бы умный, запер бы жену в какой-нибудь башне повыше, и охрану выставил бы. Взвод. И стены колючкой оплел... хотя эта и по колючке слезет.