Бумажные шары (СИ)
Бумажные шары (СИ) читать книгу онлайн
В императорском дворце царил переполох. Оказалось, что повелитель Видари действительно мёртв — его нашёл в собственной спальне Пак-Лень, личный слуга императора, незадолго до того как Первый Советник Зиан в сопровождении своих гвардейцев ворвался в покои правителя, озабоченный распространившимися слухами об измене. Вызванный лекарь сообщил, что император был отравлен сильнодействующим ядом.
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
Йоши-Себер несколько секунд смотрел ему вслед, затем догнал.
— Кто это сделал? — спросил он глухо.
Теперь у него не осталось сомнений в том, что ему придётся совершить касишики — но не раньше, чем истинный виновник будет наказан.
— Я не могу сказать! — отозвался Гинзабуро.
— Ты шутишь?! Всё это время я…
— Понимаю! — перебил Гинзабуро. В его голосе слышалась боль. — Но это… сильнее меня. Если хочешь, спроси Куригато. Возможно, он ответит тебе.
Йоши-Себер нахмурился.
— Он знает?
— Да.
Некоторое время братья шли молча. Наконец, Йоши-Себер спросил:
— Зачем ты солгал мне? — невольно он вспомнил годы, проведённые в вынашивании планов мести и скитаниях вдали от дома. Оказывается, всё это того не стоило!
— Если Куригато станет с тобой говорить, ты всё поймёшь, — ответил Гинзабуро. — Я знал, что ты захочешь отомстить, но не желал, чтобы тот, кто ослепил меня, пострадал от твоей руки. Я надеялся, что брата ты убивать не станешь. Любого другого… едва ли я сумел бы защитить.
Йоши-Себер понимал, что Гинзабуро прав: лишь родная кровь удерживала его от мести долгие годы. Назови брат другое имя, и он не дал бы клятву не мстить.
— Почему ты не хотел, что я отомстил, если это был не Видари? — спросил Йоши-Себер. — Ради кого пошёл на обман?
«Кто был тебе настолько дорог?» — вот какой вопрос следовало бы задать Гинзабуро на самом деле, но Йоши-Себер сдержался.
Они шли по аллее, по обе стороны которой росли вишни. Впереди показалась группа монахов, пересекавших двор. Завидев Гинзабуро, они поклонились, хотя знали, что он не может их видеть.
— Я же сказал: тебе всё объяснит Куригато. Если захочет. Кстати, ты нарушил клятву, — в голосе Гинзабуро послышался лёгкий укор.
— Знаю, — мрачно отозвался Йоши-Себер. — На мне достаточно грехов.
— Подозреваю, что рано или поздно ты совершишь касишики, — Гинзабуро сделал паузу, подбирая слова. — Ты знаешь, я всегда считал, что убивать себя противоестественно. Касишики — пережиток прошлого.
— Не будем об этом, брат.
— Хорошо, — не стал спорить Гинзабуро. — Просто династия Сигато вот-вот прервётся. Наш брат мёртв, и, насколько я знаю, у него не было детей.
— Всё верно, — кивнул Йоши-Себер, понимая, что имеет в виду Гинзабуро. — Видари не успел даже жениться. Советники и жрецы уже делят власть, пользуясь тем, что трон опустел.
Гинзабуро с сожалением покачал головой.
— Кто бы мог подумать, что у трёх сыновей императора не окажется наследников! Даже Самэнь выбрала почти тот же путь, что и я.
— Да, решив удалиться в Бендзиро, она лишила наш род последней возможности, — согласился Йоши-Себер.
— Я никогда не понимал Самэнь, — вздохнул Гинзабуро.
— Она сильно изменилась после произошедшего с тобой несчастья. Думаю, тот случай повлиял на всех нас.
Гинзабуро задумчиво покачал головой.
— На каких условиях ты заключил договор с Кабаином? — спросил он вдруг.
Йоши-Себер поморщился.
— Он обещал, что я отомщу Видари.
— А взамен?
— Служба, разумеется.
— Значит, пришло время платить по счёту?
— Да. И он уже посылал за мной.
— Кого?
— Демона.
— Ты… убил его?
— Да.
— Как? — в голосе Гинзабуро прозвучало удивление.
— При помощи одного мощного артефакта.
— И много у Кабаина ещё посланников?
— Трое.
— Надеюсь, у тебя хватит артефактов на всех, брат?
— К сожаленью, нет. Тот был единственным.
— Плохо.
— У меня мало времени, Гинзабуро, — проговорил Йоши-Себер. — Я могу и не добраться до Куригато. Скажи мне, кто искалечил тебя.
Гинзабуро отрицательно покачал головой.
— Куригато ты найдёшь на острове Шима.
Йоши-Себер понял, что настаивать бесполезно.
— Не знал, что его занесло туда.
— Он нанялся в войско одного местного князька. А может быть, связался с преступным кланом — на Шиме не всегда можно понять, где проходит грань между одним и другим.
Йоши-Себер помолчал. Он понимал, почему их старый учитель и наставник предпочёл удалиться от двора и стать воином на Шиме. После того, как с Гинзабуро случилось несчастье, он уже не мог считать себя достойным телохранителем для императорских детей. И хотя никто его не укорял (в то время Куригато был болен), он покинул страну.
Йоши-Себер попытался представить, каким мог стать за эти годы старый учитель. Возможно, он не изменился — Куригато, кажется, относился к типу людей, которые долгое время после сорока выглядят на один возраст.
— Ты останешься? — спросил Гинзабуро.
— Не могу.
— Куда ты теперь? Поедешь к Куригато?
— Да, но не сразу. Сначала мне нужно раздобыть что-нибудь против демонов Кабаина.
— И где ты собираешься это сделать?
— В Эдишаме живёт женщина. Она мне поможет.
Гинзабуро кивнул.
— До города три дня пути верхом, а у тебя нет лошади. В монастырской конюшне имеются отличные скакуны. Я попрошу настоятеля дать тебе одного.
— Боюсь, у меня при себе не так много денег, — сказал Йоши-Себер.
— Он не возьмёт платы, если я попрошу.
— Я заметил, ты пользуешься здесь большим уважением.
— Наверное, дело в том, что я большую часть времени провожу в молитвах, — Гинзабуро пожал плечами. — Или из-за того, что я сын императора.
— Я думал, в монастыре все равны, — улыбнулся Йоши-Себер.
— Разумеется. Перед Бруммаром.
— Но не перед людьми — понимающе кивнул Йоши-Себер. — Спасибо за коня, он мне здорово пригодится.
— Денег у меня, к сожалению, нет.
— Они мне не понадобятся, пока я не найду колдуна, который сможет сделать нужные артефакты. А уж тогда я придумаю, как их раздобыть.
— Не сомневаюсь.
Братья остановились перед входом в здание, где располагались монашеские кельи. На крыльце сидел послушник и натягивал струны на сацубиву.
— Останешься хотя бы на ужин? — предложил Гинзабуро.
— Нет, прости. Не могу терять ни минуты.
— Жаль. Я надеялся, что ты побудешь дольше.
— Мне бы этого тоже хотелось, — Йоши-Себер вдруг подумал, что они с братом, скорее всего, видятся в последний раз. Гинзабуро, конечно, это тоже понимал. Они не встречались несколько лет и теперь соединились лишь для того, чтобы вновь расстаться, не проговорив и часа. Но Йоши-Себер не мог позволить себе роскоши задерживаться: несомненно, следующий посланник Кабаина уже шёл по его следу.
— Ну, идём к настоятелю, — сказал Гинзабуро. — Попросим у него коня.
Обнявшись, они вошли в здание.
Под потолком огромного зала висели флаги побеждённых стран и княжеств. Они терялись в сумерках, которые не мог рассеять слабый свет вечернего солнца, проникавший через окна. На пол ложились красные и зелёные блики, отбрасываемые стёклами витражей. Звучала тихая струнная музыка. Вдоль стен стояли вельможи, они тихо переговаривались и раскланивались с входящими в зал.
Красные колонны поддерживали свод, в центре мозаичного пола виднелось изображение боя красного феникса с тигром — эта аллегория изображала победу императорского дома над врагами.
Куригато вёл инфантов через зал — они направлялись в покои императора. Пока дети шли, вельможи кланялись им и улыбались. Во дворце пахло миртом и персиком: воздух специально ароматизировали перед началом церемонии.
Слуги отворили дверь, ведущую в покои императора, и дети в сопровождении воспитателя вошли в длинный зал, напоминавший широкий коридор. Вдоль стен стояли доспехи и военные трофеи. Йоши-Себеру очень нравилось бывать здесь, и он с удовольствием разглядывал панцири, латы, поножи, щиты и рогатые шлемы с забралами-масками. Все они изображали агрессивные, искажённые яростью лица. Йоши-Себер знал их все, даже придумал им имена. Шагая между рядами доспехов, он слегка кивал им, будто старым знакомым.
Самэнь семенила рядом, глядя в пол. На её очаровательном личике блуждала полуулыбка. Не больше получаса назад она спорила с братьями, какой подарок сделает им отец. Они даже заключили пари. Самэнь утверждала, что это будут бумажные шары — кусудамы, а мальчишки надеялись получить оружие, доспехи и лошадей. И теперь она предвкушала победу, ведь каждому известно, что на праздник «Юкацу» чаще всего дарят именно шары, которые положено сжигать в день совершеннолетия. Как только братья могли об этом забыть? Слышал бы их спор лорд Куригато — он бы им задал трёпку за то, что не удосужились вызубрить церемонии традиционных праздников Янакато.