-->

Воробушек по имени Лиз (СИ)

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Воробушек по имени Лиз (СИ), "Lady Smile"-- . Жанр: Фэнтези / Фанфик. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале bazaknig.info.
Воробушек по имени Лиз (СИ)
Название: Воробушек по имени Лиз (СИ)
Автор: "Lady Smile"
Дата добавления: 16 январь 2020
Количество просмотров: 412
Читать онлайн

Воробушек по имени Лиз (СИ) читать книгу онлайн

Воробушек по имени Лиз (СИ) - читать бесплатно онлайн , автор "Lady Smile"

Что, если Лили и Джеймс не умерли? На третьем году учебы Гарри узнает от своего крестного, что его родители живы и готовы вернуться в магический мир, более того, у него есть сестра-двойняшка, девочка по имени Лиз, не знающая, кто она и кто ее родители. Что произойдет, если после воссоединения Гарри с родителями, Дамблдор решит пригласить девочку и ее магловский приют в Хогвартс? Воссоединится ли семья? И изменит ли это ход событий?

Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала

Перейти на страницу:

- О чем? – Гарри напрягся.

- Только спокойно…

- Ты меня пугаешь, - заметила Гермиона.

- Я попросила его о занятиях окклюменцией.

- Лиз, зачем? – набросился на нее Гарри. – Я не собираюсь к нему ходить!

- А кто говорит о тебе?

- Я ничего не понимаю, - откликнулся Рон.

- Я хочу научиться окклюменции! – выпала Лиз.

Лиз еще никогда не видела, чтобы Гарри на нее так смотрел… Как на предательницу… с оттенком отвращения и непонимания.

- Лиз!

- Я знаю о ваших… хм… непростых отношениях. Но Гарри… пойми и ты меня! В войне все средства хороши. Я хочу обезопасить себя. Ведь я твоя сестра!

- Я в этом виноват? – крикнул Гарри. На них все уставились.

- Перестань кричать, - тихо попросила она. – Я так решила. Мне кажется, умение защищать свой разум очень полезно. Прошу не злись на меня за это. К тому же…

- Что еще я не знаю? – спокойней спросил Гарри.

- Снегг еще не дал мне ответа. Возможно, что он и откажется.

- Я буду держать кулачки за это! – выпалил он.

Это очень задело Лиз. Она отшатнулась от брата и отрывисто произнесла:

- Не думала, что ты будешь таким эгоистом!

Прозвенел звонок, а затем дверь классной комнаты открылась и показался сперва живот Слизнорта, а потом уж и он сам. Радостно улыбаясь, он одного за другим пропускал учеников в класс, причем с особенным энтузиазмом приветствовал Гарри, Лиз и Забини. Разозленная, Лиз быстро прошла к первому ряду столов и уселась за крайний справа, давая тем самым понять, что не хочет сидеть рядом с друзьями. И правда, повернувшись через какое-то время, она увидела, что рядом сидит Малфой. Увидев с каким отвращением он на нее посмотрел, Лиз почувствовала, что ее настроение опустилась ниже не куда. Даже уровень плинтуса для него был высоковат. Вот так вот начался первый урок зельеварения.

========== Chapter 51 ==========

В подземелье непривычно клубился разноцветный пар и витали удивительные запахи, но Лиз не замечала этого. На душе скребли кошки, она даже не предполагала, что будет чувствовать себя так паршиво. Отгородившись от остальных фигурой Малфоя, Лиз тихо раскладывала на столе принадлежности: книга, пергамент, ингредиенты. Только голос профессора Слизнорта смог отвлечь ее от собственных мыслей.

— Ну-те-с, ну-те-с, — проговорил Слизнорт; очертания его массивной фигуры мерцали и расплывались в мареве многоцветного пара. — Все достали весы, наборы для приготовления зелья, и не забудьте учебники «Расширенный курс зельеварения»…

— Сэр! — раздался в стороне голос ее брата.

— Гарри, мой мальчик?

— У меня нет учебника, и весов, ничего нет… И у Рона тоже… Понимаете, мы не знали, что нам можно будет продолжить курс…

Лиз отвернулась, перестав слушать. Она поймала себя на том, что дышит глубоко и медленно, и пар от зелья понемногу наполняет ее до краев, словно чудесный напиток. Лиз ощутила запах свежей выпечки, прохладного воздуха, каким он бывает после дождя, и новой книги. Ощущение близости этих трех незабываемых, дорогих сердцу ароматов возвращали Лиз в жизнь до Хогвартса, когда она еще умела радоваться мелочам. Солнце, радуга, прохлада… Запах горячего чая с еще теплым круассаном, еще слипшиеся, неподатливые страницы только что купленной книги, грибной дождь, зайчики на тротуарах и стенах зданий… Детская улыбка, случайный теплый взгляд, простое «спасибо»… Все эти мелочи когда-то доставляли Лиз необъяснимую радость. Она вдруг с ужасом поняла, что разучилась замечать и придавать значение простым мелочам, и это ее огорчило.

Меж тем Слизнорт порылся в шкафчике в углу, извлек два сильно потрепанных экземпляра «Расширенного курса зельеварения» Либациуса Бораго и вручил их Рону и Гарри вместе с двумя парами потускневших от времени весов.

— Ну-с, — Слизнорт снова встал у доски, отвлекая Лиз от мыслей, — я приготовил для вас несколько зелий — так, для интереса, знаете ли. Такого рода зелья вы должны будете уметь готовить к экзамену ЖАБА. Кто-нибудь может мне сказать, что это за зелье?

Он указал на первый котел рядом со столом, за которым разместились Рон, Гарри и Гермиона. Лиз приподнялась со стула и увидела, что в котле кипит жидкость, с виду похожая на обыкновенную воду.

Гермиона отработанным движением подняла руку раньше всех, Слизнорт указал на нее.

— Это сыворотка правды, жидкость без цвета и запаха, которая вынуждает того, кто ее выпьет, говорить правду, — сказала Гермиона.

— Очень хорошо, очень хорошо! — одобрил Слизнорт. — А теперь… — Он указал на котел посередине. — Это зелье также широко известно… Кто знает?..

Гермиона снова быстрее всех подняла руку.

— Это Оборотное зелье, — сказала она.

— Отлично, отлично! Ну, а это… Да, моя дорогая, — сказал Слизнорт, слегка ошарашенный активностью Гермионы, которая снова подняла руку.

— Это Амортенция!

— В самом деле. Как-то даже глупо спрашивать, — сказал потрясенный Слизнорт, — но вы, вероятно, знаете, как оно действует?

— Это самое мощное приворотное зелье в мире! — сказала Гермиона.

— Совершенно верно! Вы, видимо, узнали его по особому перламутровому блеску?

— И по тому, что пар завивается характерными спиралями, — с большим воодушевлением ответила Гермиона, — и еще оно пахнет для каждого по-своему, в зависимости от того, какие запахи нам нравятся, — например, я чувствую запах свежескошенной травы, и нового пергамента, и…

Тут она слегка порозовела и не закончила фразу.

Вот, значит, в чем дело! В ее памяти возникли ее любимые запахи потому, что она их ощущала в данный момент! И все потому, что рядом стоял котел с любовным напитком…

— Позвольте узнать ваше имя, моя дорогая? — меж тем спросил Слизнорт.

— Гермиона Грейнджер, сэр.

— Грейнджер… Грейнджер… Вы, случайно, не в родстве с Гектором Дагворт-Грейнджером, который основал Сугубо Экстраординарное Общество Зельеварителей?

— Нет, не думаю, сэр. Видите ли, я из семьи магглов.

Слизнорт нимало не огорчился — напротив, он так и лучился улыбкой, переводя взгляд с Гермионы на Гарри, который сидел рядом с ней.

— Ага! «Моя лучшая подруга — из семьи маглов и учится лучше всех на нашем курсе»! Полагаю, это и есть та подруга, о которой ты говорил, Гарри?

— Да, сэр, — сказал Гарри.

— Очень хорошо, мисс Грейнджер, примите заслуженные двадцать очков в пользу Гриффиндора, — добродушно проговорил Слизнорт.

Лиз улыбнулась. Она видела, как Гермиона, сияя, повернулась к Гарри и зашептала что-то. Без сомнения, слова благодарности, решила она.

— Разумеется, на самом деле Амортенция не создает любовь., - продолжил Слизнорт. - Любовь невозможно ни сфабриковать, ни сымитировать. Нет, этот напиток просто вызывает сильное увлечение, вплоть до одержимости. Вероятно, это самое могущественное и опасное зелье из всех, что находятся сейчас в этой комнате. О да, — прибавил он, серьезно кивая недоверчиво ухмылявшимся Малфою. — Вот поживете с мое, наберетесь жизненного опыта, тогда уже не станете недооценивать силу любовного наваждения… А теперь, — продолжил Слизнорт, — пора приступать к работе.

— Сэр, вы не сказали, что в этом котле. — Эрни Макмиллан указал на маленький черный котел, стоявший на учительском столе. В нем весело плескалась жидкость цвета расплавленного золота, большие капли подскакивали над поверхностью, точно золотые рыбки, но ничего не проливалось наружу.

Перейти на страницу:
Комментариев (0)
название