Never Back Down 2 (СИ)
Never Back Down 2 (СИ) читать книгу онлайн
Приключения сестры Сириуса Блэка продолжаются. Не побоишься ли ты продолжить начатый путь? Не побоишься столкнуться с новыми врагами, обрести новых друзей, окунуться в новые миры и пройти череду новых приключений наследницы рода Блэк? Осмелишься ли продолжить чтение дневника, найденного на пожарище, дорогой друг? Конечно, осмелишься. Ведь ты усвоил урок: никогда не сдавайся.
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
— Убить… Ищейку или…
— Нет. Любого. Возможно даже невинного человека. Отвечай, готов ли ты?
— Я…
— Готов или нет?!
— Да, — выпалил он, даже на половину не веря своим словам. — Да, я готов ради неё убить.
Кларисса косо посмотрела на него. Она не поверила. Но она знала Эда достаточно хорошо, чтобы понять: он готов, хоть сам того не знает. Главное, чтобы он мог это признать. Если признает, значит какая-то часть его способна, а это, в свою очередь, может сыграть свою роль.
— Хорошо. Идём.
Эд и Кларисса побежали с холма за Мародёрами. По дороге Лафнегл задавался вопросом: неужели и Сириус, и Ремус ответили утвердительно?..
Компания тихонько пробралась через кухню в поместье. Толпа домовых эльфов сновала по большому помещению. То и дело там и сям вскипали кастрюльки, шипели сковороды, стучали ножи, раздавался писк эльфа-шеф-повара, отдающего указания прочим поварятам. Быстрым шагом группа спасения выбралась с кухни, то и дело мешаясь под ногами домовиков. По дороге Сириус успел цапнуть с тарелки тарталетку.
После кухни они оказались в комнатке для официантов. Нужно было как можно быстрее убираться оттуда, иначе их вполне могли заметить лакеи, а это было бы очень и очень некстати.
— Разделимся? — Предложил Ремус, пока они прятались в холле под лестницей от гостей, вальяжно гуляющих по поместью. — Поищем в зале, саду или по этажам.
— Так мы будем искать неделю, — прошептал Сириус. — Блэк-Лэйк огромен. Мы даже не знаем, здесь ли они. Вполне возможно, что Ищейка мог просто взять Мариссу и смыться.
— Он здесь, — твёрдо заявила Кларисса. — Я чувствую.
— О, раз чувствуешь, то веди.
— Если бы могла отвести, отвела бы, — фыркнула девушка. — Но я не знаю, где он. Знаю, что здесь. Это трудно объяснить, но… Это как если бы человек, стоящий на Трафальгарской площади пытался разглядеть Англию, понимаете? Мы в эпицентре.
— Понимаем, понимаем. Делать-то что?
— Подкараулить, — решительно сказал Сириус. — Пытаться выкрасть её на глазах у всех гостей — самоубийство. Подождём, когда они выйдут из зала, и оглушим Ищейку. Дальше хватаем Мариссу в охапку и убегаем через кухню.
— Нет. Во-первых, на него не действуют обычные оглушающие заклятия, — возразил Эд. — Во-вторых, нужно разорвать Контракт.
— Лось дело говорит, — хмыкнула Кларисса.
— Ладно, готов выслушать ваши предложения. Сидеть и ждать, пока появится какой-нибудь рояль из кустов и любезно подскажет, куда идти?
— Поймать официанта, всучить ему какой-нибудь букет и отправить на поиск невесты. Якобы от одного из гостей. А там за ним проследить, куда он пойдёт, — предложил Ремус.
— Неплохая идея, клыкастый, но среди толпы этих голубых жилетиков мы его потеряем.
Пока Мародёры сидели и корпели над планом, Сириус заметил в холле знакомую фигуру. Едва не воя от радости, он выскочил из убежища, игнорируя разгневанное шипение Клариссы, и бросился к нему. К безумной радости холл был полупустым.
— Дядя! — Окликнул Сириус Альфарда.
Альфард изумлённо обернулся. Сквозь очки он посмотрел на спешащего к нему племянника.
— Сириус! Что ты здесь делаешь? — Воскликнул он.
— Спасаем Марс, разумеется.
— Чего ж вы раньше этого не сделали? — Возмущённо всплеснул руками Альфард. — Она уже замужем, уже поздно…
— Поверь, труднопроизносимая фамилия — наименьшая из её бед, — заверил его Сириус, пока остальные неуверенно выбрались из своего убежища. — Ты знаешь, где она?
— Последние пять минут я нигде не могу их найти, — покачал головой Альфард. — Боюсь, они уже ушли на второй этаж.
— Покои для новобрачных? — Изогнула бровь Кларисса. Альфард изумлённо воззрился на неё.
— Это…
— Да.
— Она…
— Да. Долго рассказывать. Ты знаешь, какую комнату им выделили?
— Нет, — оправившись от шока, ответил Альфард. — Вальбурга не допускала меня для организации, а спрашивать её сейчас было бы… подозрительно.
— Чёрт. Придётся прочесать весь второй этаж.
— Я могу чем-то помочь? — предложил дядя.
— Да, — ответила вместо Сириуса Кларисса. — Нужно проследить, чтобы у нас были пути к отступлению. Можно как-то запереть гостей в танцевальном зале?
— Можно, наверное, — протянул неуверенно Альфард. — Вальбурга и Орион заняты обхаживанием гостей, Цисси — сплетнями… разве что я Беллатрикс нигде не видел.
— Она тоже здесь? — С ужасом спросил Ремус. Альфард кивнул. — Плохо дело.
— Будем надеяться, мы на неё не наткнёмся, — буркнул Сириус. — Дядя, запри двери. Не знаю, что и как, но нам нужен будет выход, это точно. Будет лучше, если никто не увидит нас, улепётывающих вместе с невестой.
— Сделаю всё, что в моих силах, — кивнул он. — Только очень прошу, Сириус, вытащи сестрёнку из передряги.
— Вытащу, не беспокойся, — пообещал Сириус. Он махнул рукой остальным и помчался наверх по лестнице.
План был чересчур глупым: вламываться во все двери и проверять, кто там внутри. Но на данный момент это было единственным, что они могли себе позволить.
— Нас слишком много, — шипела Кларисса. — Нужно было оставить с Альфардом кого-нибудь.
— А что не так?
— Слишком много шума.
Сириус хотел возразить, но Кларисса уже ушла проверять очередную комнату. В отличие от остальных, пользующихся заклинанием «Алохомора», она вслепую тыкалась в открытые двери. Не сказать, что это продуктивно, но бездействие сводило её с ума. Часы тикали, на кону каждая минута…
Мародёры и Эд вошли в очередную комнату. Уже после дюжины вскрытых дверей и пустых комнат они почти утратили надежду. Тем большим было их удивление, когда они обнаружили, что в комнате кто-то есть. К огромному несчастью, это оказалась Беллатрикс.
— Ты… — Прошипела она, увидев Сириуса. Глаза её расширились настолько, что почти вылезали из орбит. — Как ты посмел, мерзкий выродок, притащиться сюда… ещё и свою шайку притащить?! — Губы её расползлись в сумасшедшей улыбке. — А я-то уже думала, что развлечения не будет… Коллопортус!
Щёлкнув, замок закрылся. Эд и Мародёры готовы были отбиваться от психованной ведьмы, когда откуда-то сзади неё появилась Кларисса. С воплем: «Почувствуй силу веры, дрянь!» она огрела Беллатрикс по голове чем-то тяжёлым. Потеряв равновесие, Лестрейндж с размаху ударилась головой об каминную полку и отключилась. Никто не ожидал, что будет так просто. Все изумлённо уставились на Клариссу. В руках она сжимала объёмистый томик Библии, который схватила в смежной комнате, услышав голос Беллатрикс.
Тут-то наша компания и столкнулась с тем несчастным певцом. К ещё большему несчастью, он был в курсе, где апартаменты жениха и невесты. Если бы он ответил отрицательно, его, пожалуй, отпустили бы. Но, увы. Все звёзды встали так, что именно ему было суждено сыграть важнейшую роль в переговорах. При этом не издав ни единого звука.
***
— Зайди в комнату, — тихо произнёс Кьялар, пропуская Мариссу вперёд.
Девушка беспрекословно повиновалась, прошла на середину комнаты и замерла в ожидании нового приказа. Кьялар запер дверь. Было бы неловко, если бы им помешали.
Царил лёгкий полумрак. Комната была сдвоенной. Первая часть больше напоминала гостиную: кресла возле камина, тонкий кофейный столик, прямоугольный стол возле окна, выходящего на озеро Блэк-Лэйк, обилие комнатных растений, изящная люстра, зависшая под потолком, пушистый ковёр и небольшой книжный шкаф у дальней стены. Вторая комната была спальней.
Марисса стояла посреди комнаты лицом к окну, невидящим взглядом уставившись на темнеющее небо, парящее над озёрной гладью. Кьялар неторопливо подошёл к ней, по пути небрежно бросив пиджак на кресло. Он склонился над её ухом и произнёс:
— Я хочу, чтобы ты всё понимала. Чтобы ты слушала, что я говорю. Но я хочу, чтобы ты молчала и не двигалась. Моргни, если ты поняла.
Веки невесты затрепетали и коротко опустились. В глазах возникла искорка ясной осознанности. Она слушала. У неё не было выбора.
— Очень хорошо, — тихо произнёс Кьялар и достал волшебную палочку. — Порой так хочется произнести душещипательный монолог, да вот аудитории нет подходящей.