Страна призраков
На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Страна призраков, Гибсон Уильям . Жанр: Фантастика: прочее. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале bazaknig.info.
Название: Страна призраков
Автор: Гибсон Уильям
ISBN: 978-5-17-049892-5, 978-5-9713-7522-7, 978-5-9762-5889-1
Год: 2007
Дата добавления: 15 январь 2020
Количество просмотров: 244
Страна призраков читать книгу онлайн
Страна призраков - читать бесплатно онлайн , автор Гибсон Уильям
«Болезненное зарево соленых металлических небес перестало резать глаза: над журналисткой выросла рука статуи Свободы, держащая факел высотой с трехэтажный дом. Прилизанное, словно из мультика, запястье торчало прямо из песка Малибу, ладонь могла бы накрыть баскетбольную площадку...»
Безумие? Нет.
Шедевр локативной реальности.
Искусство, которому предстоит изменить мир, – или смертельно опасная затея горстки безумцев?
Далекое будущее?
Наши дни?
Это – лишь немногие из загадок, которые раскрывает в своем потрясающем новом романе Уильяма Гибсон.
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
Перейти на страницу:
с большим удовольствием. — Он улыбнулся гораздо шире прежнего.
— Лёгок на помине, — объявил Гаррет, сняв с пояса пейджер и что-то прочитав на экране. — Это Бобби. Велит смотреть. Говорит, началось.
— Подойдите. — Старший мужчина поднялся с бумажной салфеткой в руке и приблизился к окну.
Холлис придвинулась следом за ним. И тут же рядом с ней возник Гаррет.
В тот же миг бирюзовый контейнер на почти не заметной платформе, будто на собственных колёсах, спустился по пандусу к перекрёстку, влекомый сверкающим, незапятнанным, красно-белым и щедро хромированным автомобильным тягачом. Его блестящие двойные выхлопные трубы напомнили Холлис покрытие в кузинартовском стиле на стволе винтовки Гаррета. Темноволосый водитель с квадратной челюстью смахивал на полисмена или солдата.
— Он, — еле слышно шепнул Тито.
— Точно, он, — подтвердил мужчина постарше.
Светофор поменял сигнал; грузовик с контейнером выехал с перекрёстка на Кларк-драйв и скрылся из вида.
83.
Страткона{[186]}
— Значит, мистер Милгрим, ваша диссертация посвящена баптистам?
Миссис Мэйзенхельтер поставила на стол серебряное блюдце с двумя тостами.
— Анабаптистам, — поправил Милгрим. — Восхитительная болтунья.
— Я добавляю воду вместо масла, — пояснила хозяйка. — Сковородка сложнее отчищается, но зато яйца становятся вкуснее. Значит, анабаптисты?
— Они тоже, — ответил Милгрим, разламывая первый тост. — Вообще-то, на самом деле меня занимает тема революционного мессианства.
— Так, вы говорите, Джорджтаун?
— Да.
— Это же в Вашингтоне.
— Верно.
— Мы так рады оказаться в обществе такого учёного человека, — произнесла женщина, хотя, насколько знал Милгрим, он был единственным постояльцем в этой гостинице, с которой она управлялась в одиночку.
— А я очень рад, что нашёл такое уютное и тихое место, — сказал мужчина.
И это была чистая правда.
Миновав пустынный Чайнатаун, он очутился в самом старом, по словам миссис Мэйзенхельтер, жилом районе города. По видимости, не слишком респектабельном. Впрочем, некоторые сдвиги уже начинали ощущаться. С местностью происходило то же самое, что с Юнион-скуэр. Заведение миссис Мэйзенхельтер, предоставлявшее постояльцам постель и завтрак, тоже казалось приметой грядущих перемен. Если хозяйке удастся набирать платежеспособных постояльцев, она ещё развернётся со временем, когда дела в этом районе пойдут в гору.
— Чем вы думаете сегодня заняться, мистер Милгрим?
— Надо проверить, нашёлся ли мой багаж, — ответил он. — Если нет, придётся побегать по магазинам.
— Я уверена, что всё будет в порядке, мистер Милгрим. А теперь прошу прощения, мне пора наведаться в прачечную.
Когда она ушла, мужчина доел свои тосты, сложил посуду в раковину, ополоснул её и поднялся к себе в номер, ощущая в левом кармане брюк “Jos. A. Banks” толстую пачку сотенных купюр, похожую на маленькую книгу в мягкой обложке. Это было единственное, что он оставил себе из содержимого сумочки, не считая телефона, фонарика и корейских
— Лёгок на помине, — объявил Гаррет, сняв с пояса пейджер и что-то прочитав на экране. — Это Бобби. Велит смотреть. Говорит, началось.
— Подойдите. — Старший мужчина поднялся с бумажной салфеткой в руке и приблизился к окну.
Холлис придвинулась следом за ним. И тут же рядом с ней возник Гаррет.
В тот же миг бирюзовый контейнер на почти не заметной платформе, будто на собственных колёсах, спустился по пандусу к перекрёстку, влекомый сверкающим, незапятнанным, красно-белым и щедро хромированным автомобильным тягачом. Его блестящие двойные выхлопные трубы напомнили Холлис покрытие в кузинартовском стиле на стволе винтовки Гаррета. Темноволосый водитель с квадратной челюстью смахивал на полисмена или солдата.
— Он, — еле слышно шепнул Тито.
— Точно, он, — подтвердил мужчина постарше.
Светофор поменял сигнал; грузовик с контейнером выехал с перекрёстка на Кларк-драйв и скрылся из вида.
83.
Страткона{[186]}
— Значит, мистер Милгрим, ваша диссертация посвящена баптистам?
Миссис Мэйзенхельтер поставила на стол серебряное блюдце с двумя тостами.
— Анабаптистам, — поправил Милгрим. — Восхитительная болтунья.
— Я добавляю воду вместо масла, — пояснила хозяйка. — Сковородка сложнее отчищается, но зато яйца становятся вкуснее. Значит, анабаптисты?
— Они тоже, — ответил Милгрим, разламывая первый тост. — Вообще-то, на самом деле меня занимает тема революционного мессианства.
— Так, вы говорите, Джорджтаун?
— Да.
— Это же в Вашингтоне.
— Верно.
— Мы так рады оказаться в обществе такого учёного человека, — произнесла женщина, хотя, насколько знал Милгрим, он был единственным постояльцем в этой гостинице, с которой она управлялась в одиночку.
— А я очень рад, что нашёл такое уютное и тихое место, — сказал мужчина.
И это была чистая правда.
Миновав пустынный Чайнатаун, он очутился в самом старом, по словам миссис Мэйзенхельтер, жилом районе города. По видимости, не слишком респектабельном. Впрочем, некоторые сдвиги уже начинали ощущаться. С местностью происходило то же самое, что с Юнион-скуэр. Заведение миссис Мэйзенхельтер, предоставлявшее постояльцам постель и завтрак, тоже казалось приметой грядущих перемен. Если хозяйке удастся набирать платежеспособных постояльцев, она ещё развернётся со временем, когда дела в этом районе пойдут в гору.
— Чем вы думаете сегодня заняться, мистер Милгрим?
— Надо проверить, нашёлся ли мой багаж, — ответил он. — Если нет, придётся побегать по магазинам.
— Я уверена, что всё будет в порядке, мистер Милгрим. А теперь прошу прощения, мне пора наведаться в прачечную.
Когда она ушла, мужчина доел свои тосты, сложил посуду в раковину, ополоснул её и поднялся к себе в номер, ощущая в левом кармане брюк “Jos. A. Banks” толстую пачку сотенных купюр, похожую на маленькую книгу в мягкой обложке. Это было единственное, что он оставил себе из содержимого сумочки, не считая телефона, фонарика и корейских
Перейти на страницу: