Легенды мировой истории
Легенды мировой истории читать книгу онлайн
Хотите отправиться в путешествие во времени? Следуйте за автором этой книги, и вас ждет масса эмоций: вы переживете незабываемые приключения, примите участие в опаснейших путешествиях и испытаете роковые страсти. Самые значимые исторические события описаны таким увлекательным языком, что возникает полный эффект присутствия. Серьезная фактическая информация перемешивается с элементами исторического романа, и этот взрывоопасный микс приправлен сбалансированным соусом из куража и иронии. Эта книга о глупцах и мудрецах, о взлетах и сокрушительных падениях, о катастрофах и роковых совпадениях, о любви, предательстве, зависти и злобе, о силе и слабости человеческой, и, конечно, о нас.
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
(обратно)
110
Божество воды у древних славян.
(обратно)
111
Пришлый, иноземец. Так называет скандинавов в летописи Нестор.
(обратно)
112
«Ё…ый кабан!» (Староскандинавский.)
(обратно)
113
Пергамент очень высокого качества, используемый для важных документов.
(обратно)
114
Эта крепость станет началом Великого Новгорода.
(обратно)
115
«Повесть временных лет», перевод Д. С. Лихачева.
(обратно)
116
Так Марко Поло назван в заключительной строке его книги. Существует несколько версий этой книги на разных языках. Автор пользовался следующим изданием: Marco Polo. The Travels of Marco Polo. London, Penguin Books, 1958. (Перевод и вступление — Ronald Latham.)
(обратно)
117
Большинство исследователей все-таки склоняются к мнению, что Марко — уроженец Венеции. «Энциклопедия Британика», например, убрала все упоминания о Корчуле как родине Марко Поло вследствие их недостоверности.
(обратно)
118
Совр. Судак.
(обратно)
119
Венецианский Canale Grande в русской традиции называют и Большим каналом, и Гранд-каналом.
(обратно)
120
William Thomas, The History of Italy, Cornell University Press, New York, 1963. Цитируется по антологии: Michelle Lovric, Venice Tales of the City, London, 2003, c. 59. (Перевод — автора.)
(обратно)
121
Место паломничества католиков наряду с Иерусалимом и Римом. Город, где с раннего Средневековья находится собор с мощами святого Иакова (по-испански — «Сантьяго»), имя которого вдохновляло испанских христиан на освобождение от мавританского владычества.
(обратно)
122
Jan Morris, Venice, 2000.
(обратно)
123
В этом путешествии Марко не принимал участия по причине своего нежного возраста.
(обратно)
124
Может быть, поэтому Марко о ней и не упоминает. Стену восстановили только в шестнадцатом веке. (См.: John Lamer. Marco Polo and the Discovery of the World. N-Haven and London, 2001. C. 59.)
(обратно)
125
Кроме старшего — Марко, который не стал продавать свой дом в Судаке и с братьями на Восток не поехал, а вскоре и вовсе умер.
(обратно)
126
Других гонцов в то же самое время он отправляет на остров Мадагаскар — привезти перья (а если удастся, то и яйцо) удивительной птицы Рух, которая, как рассказывали, живет вечно. В общем, любознательность великого хана не знала границ.
(обратно)
127
Как известно, отсюда пошло и русское слово «ямщик».
(обратно)
128
Совр. Акко.
(обратно)
129
Совр. остров Корчула у берегов Хорватии.
(обратно)
130
Картина «Две венецианки» выставлена в Венеции, в музее Коррэр.
(обратно)
131
На картине изображены женщины XVI века, но в веке XIII все было так же, разве что костюмы — другие.
(обратно)
132
Венецианкой.
(обратно)
133
A. Stussi, Zibaldone manoscritto mercantile del sec XIV. Цитируется no: John Larner. Marco Polo and the Discovery of the World. Yale University Press New Haven and London, 1999. C. 200.
(обратно)
134
Совр. Волга.
(обратно)
135
Serenissima — «Святейшая» (или, точнее, — «Безмятежнейшая»), Часть официального названия Венецианской республики.
(обратно)
136
России в его повествованиях посвящено только несколько страниц. «Это живущий в простоте, но очень красивый народ — и женщины, и мужчины белокожи и светловолосы. Время от времени они платят дань татарскому хану Запада Токтаю, но не то чтобы очень тяжелую… Свои пиры, где много пьют отличного вина, приготовленного из меда, они зовут, stravitza»… холод в той стране сильнее, чем где либо еще в мире, — так силен, что человеку невозможно выжить, если бы не печки… Товаров для продажи в стране немного. Однако меха в ней действительно драгоценны… А также много серебряных рудников, обильно выдающих серебро».
(обратно)
137
Marco Polo. The Travels of Marco Polo. London, Penguin Books, 1958. C. 214.
(обратно)
138
Матери обеих были китаянками.
(обратно)
139
Невежда (лат.).
(обратно)
140
Рустикелло описал приключения Марко по канонам французской рыцарской куртуазной литературы со всеми ее приемами — бесконечными зачинами, повторами, посвящениями. Но именно этого и ждал тогдашний читатель.
(обратно)
141
Страшная тюрьма с тесными камерами под свинцовой крышей во Дворце Дожей, отсюда и название: piombi — «свинцовые» (итал.)
(обратно)
142
Несмотря на большое количество самых различных вариантов книги Марко Поло, которая столетиями переписывалась от руки и изменялась переписчиками и переводчиками, именно эта рукопись и легла в основу большинства современных публикаций.
(обратно)
143
Italo Calvino. Invisible Cities. Seeker & W&rburg Ltd., London, 1974.
(обратно)
144
Alberto Tosso Fei. Venetian Legends and Ghost stories. Elzeviro, Treviso, 2004.
(обратно)
145
Marrams — «свиньи» (исп.). Так называли крестившихся евреев.
(обратно)
146
Viejo cristiano — «старый христианин» (исп.). В Испании XV века — тот, кто мог доказать генеалогически, что в его роду не было арабской или еврейской крови.
(обратно)
147